• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

127

其他⾒解:這樣的恩典,白白的提供給世人,使人稱義、蒙救贖、被挽回,依鮑 森⾒解是可以「往前、往後赦免」的,神在沒有十字架的舊約時代赦免人,神預 期有⼀天,會在基督身上懲罰因為人所犯的罪;神現在赦免我們,是因為兩千年 前發生的事,神赦免大衛和亞伯拉罕,是因為幾世紀後要發生在十字架上懲罰所 有的罪,因此,就罪與死的對價而言,神是公正的。187

羅馬書第六章

6:1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?

希臘文本:Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

另譯:未變更。

文義分析:Τί οὖν ἐροῦμεν; 直譯為「所以我們要說什麼呢?」,應指的是「我們 當如何看待這樣 (承上節) 的論點呢?」。

認知應用:這是個很有趣的錯誤思路:原本沒有律法,所以沒有罪;現在有了律 法,便有了罪,也有了恩典;罪越多、恩典便顯得越多。恩典是好的,那麼就代 表「凡是美好的東⻄便可越多」嗎?從經驗上看,絕對不是,茲舉⼆例說明:

(⼀) 大學生登山隊在高山迷路,後來被消防救難隊救起。救人本是美好的、值得 讚許的、感動人心的善行,但我們可以每天故意製造登山隊走失,好叫救難的善 行得以彰顯嗎?

(⼆) 接受色情行業,並加以立法管理後,可以有效降低或消弭性病的傳染與性暴 力犯罪發生率。只要有點錢,想玩女人的時候,隨時都有這樣的服務,我可以不 用冒險去性侵女人,因此國家性犯罪率大幅下降。請問我們因此該「感謝」哪⼀

187 森,第 140 頁。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

128

⽅?妓女?色情產業機制?政府立法?還是性病與性犯罪者?

緊急救難與立法管理皆是美事,但都是出於「實害」與「惡行」被動而生,

同理可知,救恩也是,這是⼀個被動的產物,不是神自始主動積極提供的,所以 我們當檢視的是那「引發被動」的主動來源,既說是⼀個「救濟行為」,自然主 動來源是不美不善的,所以怎會說要讓那不美不善的加增,好使被動而出的更多 呢?這純粹是因果關係與邏輯上的根本謬誤,本來無事,何來謗譽呢?

其他⾒解:馮蔭坤認為此則詰問乃保羅駁斥反對福音的猶太律法主義者,也就是 那些試圖詆毀福音的人,188 對於基督徒不能活在罪中之嚴正聲明與教導教會不 應縱慾最好的回覆。189

6:2 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?

希臘文本:μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

另譯:斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可能仍活在罪中呢?

文義分析:τῇἁμαρτίᾳ 為間接受格,」對於罪而言」,我們已死。翻為「斷乎不 可!我們在罪上死了的人怎可能仍活在罪中呢?」似較通順。從邏輯上看,有兩 個面向:

(⼀) 恩典是救我們脫離罪惡;既是說到「救」,自然知道罪是不好的,所以 οἵτινες,

也就是說無論誰,只要是因著恩典被救脫離了罪惡,都知道罪是不好的、自然不 願意再犯了,所以才說是 ἀπεθάνομεν,對罪而言,我們已死。

188 羅馬書 3:8。

189 馮 (上),第 645 頁。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

129

(⼆) 犯罪,大致上可分為三種態樣:⼀是「明知是罪,仍有計畫積極故意」190 的 去做、⼆是「明知不可與禁止,但仍無法控制自己而為之」、191 三是「知道這 是罪,原則上也不會去行,但因自己的疏忽過失而誤犯之,或在不經意的情形下 而犯下哪怕只是其中小小的⼀條」。192 以上,保羅指明,都是在罪中、也皆是 死的,尤其是前⼆者,而恩典可以將我們從這三種狀態中脫離出來、使我們對罪

「免疫」。同前節之理,所以自然不可能有「故意再犯、反正恩典滿滿」的謬誤 思想了。ζήσομεν 為未來式,故應譯為「要如何能活著」、「豈可能」;原譯「豈 可」,恐引「豈可以」之誤。

6:3 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?

希臘文本:ἢἀγνοεῖτε ὅτι, ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦἐβαπτίσθημεν;

另譯:未變更。

文義分析:εἰς ΧριστῷἸησοῦ 為「歸入基督耶穌裡」,此處的「基督耶穌」,與前 節所稱「耶穌基督」,在意義上應無⼆致,惟所強調者稍有不同而已,先說「耶 穌」,應強調其「人的屬性」;而先說「基督」,則強調其「神的屬性」。這裡 保羅強調的是我們歸入了「神」,而我們的罪則歸入了耶穌⾁身的死。在此順序 上過多著墨,筆者認為意義不大。且忠於原文計,仍應照其順序譯出為宜。

6:4 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他⼀同埋葬,原是叫我們⼀舉⼀動有新生 的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活⼀樣。

190 耶利米書 17:9。

191 羅馬書 7:24。

192 雅各書 2:10。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

130

希臘文本:συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.

另譯:我們因此透過洗禮和他⼀同埋葬,為了能夠像基督透過父的榮耀從死復活

⼀樣,如此我們也能夠在新的生命中生活。

文義分析:ἠγέρθη 是被動語態,所以耶穌的復活是「被喚醒」的,且是 διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός,藉著⽗的榮耀而復活。從這邏輯上看,神仍是只有「⼀位」,言下 之意,即便耶穌自己,在權責上也不能讓自己復活,因為要尊上帝的主權為最大。

保羅在這裡用的字是 πατρός,如同上節「基督耶穌」的邏輯,此乃強調「⽗愛」

的恩寵,而不是絕對的「照原本的法規走」,因為這是⼀個「新的約定」、⼀個 屬恩典的新約定。περιπατήσωμεν 為過去簡單式,用以表示「預期中會成之事之 必然性」,如表示預言的實踐,相對而言屬較少⾒的用法。193 ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν直譯為「在新的生活裡走路」,「走路」可解為「為人處事」或

「生活」。原文中並無「⼀舉⼀動」或「新生的樣式」等的形狀詞彙。直譯為「我 們因此透過洗禮和他⼀同埋葬,為了能夠像基督透過⽗的榮耀從死復活⼀樣,如 此我們也能夠在新的生命中行走。」。

認知應用:藉著洗禮,我們帶罪的老我隨著耶穌的死⼀同死亡、⼀同埋葬,之所 以死亡,乃是後來為了要像耶穌⼀樣從死裡復活 (這是上的的旨意),以⼀個「新 我」繼續在世上生活,到這裡為止相當清楚;重點是新的生活、新我,難道就不 會犯罪了嗎?不,斷乎不是。我們仍會繼續犯罪,這樣的⾁身,與老我無異;但

⼀個很大的不同之處是,在新的生命裡,因救恩我們多了「聖靈」,聖靈會教育

193 吳譯,第 594 頁。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

131

我們194 許多事,所以當我們「選擇去犯罪」時,我們會產生出「認識犯罪」這 樣的意識,而不會「不知道自己在做什麼」。既然知道犯罪是⼀種罪惡,又怎會

「熱愛」去犯罪呢?「想去犯罪並積極希望犯罪行為得逞」與「痛苦無奈的犯下 自己深惡痛絕的罪惡」在心態過程上,仍存在著根本性的徹底差異的,這樣的根 本差異便在「聖靈」的有無而更新,195 故以「新」、「舊」生活來區分。

再者,關於「洗禮」在這裡的意涵,依保羅的說法,似代表為⼀個紀念「死」

的儀節,而不是紀念「生」的慶祝了;因罪而死、因救贖而重生,藉洗禮以紀念

「昨⽇之我已死、明⽇之我將生」,本是可喜可賀之紀念,無論是以生或以死的 角度來看皆是新生命的再造,充滿的盼望與活力;筆者認為不應拘泥於字面而主 張保羅對於洗禮⼀詞有獨別之他⾒。196

6:5 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;

希臘文本:εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

另譯:未變更。

文義分析:σύμφυτοι 為⼀種「連結」、「接枝」、「⼀起栽種」之意,原譯為

「聯合」,前半句直譯為「若聯合成為他的死的相似形」;我們之所以要與耶穌 的死先連結,乃是為了將來也要與耶穌的生連結。畢竟,打從現在接受耶穌為我 們承擔⼀切罪惡的這⼀刻開始,我們已把罪歸給兩千多年前耶穌為我們後世所預

194 聖靈能保佑我們 (路加福音 1:35)、給我們喜樂 (帖撒羅尼迦前書 1:6)、強化我們的基礎 能力 (使徒行傳 1:8)、各種特殊能力專長 (哥林多前書 12:8~9)、代替我們禱告 (羅馬書 8:

26)、應對進退 (馬可福音 13:11)、指引方向 (使徒行傳 13:2)、處事為人 (約翰福音 14:26)、

啟示未見之事 (路加福音 2:26) 等等功能,所以耶穌才說聖靈是我們的 παράκλητος「保惠師、

幫助者、代言者、安慰者、保護者、救助者」。

195 加拉太書3:3、提多書3:5。

196 馮 (上),註 23,第 660 頁。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

132

先受的苦與死亡了,我們現在自然已與耶穌連結,將來的必不致滅亡,與耶穌的 死而復活有關。這樣的連結,從⼀開始發生,到最後自然也是持續這個狀態,所 以才說在復活上當然也是與基督聯合。至於名詞 ὁμοιώματι「相似形體」,原譯 翻為「形狀」,但不必解為真正「相似的」「形體」,而可以理解為抽象上的相 類似。也就是我們與耶穌類似,身體都死了,那麼我們將來也與耶穌類似,也會 死而復活,身心靈皆得到永遠的生命,這也可算是前數節的小小歸納。

其他⾒解:馮蔭坤對於「死的形狀」的探討,羅列出八種、四類的說法,197 然 筆者皆認其解釋似有過於擴張之嫌,從認知的角度來說,筆者實不認為個人⾒到 了 τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ 「他死的樣子」可以直覺的、直接因果相關 的想到那麼「遙遠的說法」;同理,氏就「聯合」的時態問題所作的分析與判斷,

也是大大超過筆者在認知上所形成的必要性,簡單說,前面 σύμφυτοι γεγόναμεν

「我們已經聯合了」與後面「我們將來要聯合」兩個時態概念,198 筆者認為保 羅已經非常清楚且明白的表示出「目前與罪同死」的狀態與「將來與基督復活」

的宣告,⼀種自始緊密連接的因果必然性,無奈以筆者在釋經上認知經驗,完全 無法對氏所作出的三點分析感受到任何區別的實益,這必定是筆者在新約希臘文 文法結構知識上的淺陋與思維上的殘缺所致,但或許這也說明了從認知⽅法上可 以發⾒的⼆個相異的個體在釋經上差異,將因個體的文化背景、語言、教育、與 經驗而有不同結果的最佳例證了。

6:6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴 僕;

197 馮 (上),第 664 頁。

198 馮 (上),第 670 頁。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

133

希臘文本:τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇἁμαρτίᾳ·

另譯:未變更。

文義分析:我們的舊人,便是「老我」,原文 ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος 把這個

「舊人」名詞化,直譯為「我們舊的部分」,顯有分隔區別「新我」之強調。其 餘說理同上節,屬補充論述。καταργηθῇ 不是指字面上的「滅絕」,而是「使無 用」,意思是雖然「罪惡」還在,但「行使罪惡的⼯具」已經廢棄了、沒有用了。

199 συνεσταυρώθη中之 συ-,應有「⼀同、⼀起」之意 (同理⾒後文 6:8 解釋)。

6:7 因為已死的人是脫離了罪。

希臘文本:ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

另譯:未變更。

文義分析:δεδικαίωται 被動語態,「被宣告為義」。已死之人,不可能再製造 犯罪事實,故稱為義。但生前所為之惡,其死之⼯價,要等到已死之人再次被喚 醒、審判後,才要領取其應得的第⼆次的死,200 而這次的死,便是永死了。

文義分析:δεδικαίωται 被動語態,「被宣告為義」。已死之人,不可能再製造 犯罪事實,故稱為義。但生前所為之惡,其死之⼯價,要等到已死之人再次被喚 醒、審判後,才要領取其應得的第⼆次的死,200 而這次的死,便是永死了。