國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
101
贖,根本不可能有義人得以完全律法,156 正說明了律法的堅固與真確,絕非人 所能做到的。ἱστάνομεν 意為「站立」,原譯不害。
認知應用:於此稍可看出保羅撰寫羅⾺書的主要目的,是要游說外邦信徒的讀 者,也就是羅⾺信徒,不要尋求藉律法與行為相當的遵守強度而可望稱義,並且 試圖削弱猶太教義以「戒律、自我控制、遵守」作為中心思想的「誤會」;畢竟 得救⼀事,並不關乎行為。次要的目的應是在於勸勉羅⾺眾教會能夠清楚外邦人 教會與猶太教會之間的關係,並向他們指出他們的人種中心主義與神遠大永恆的 計畫是互相矛盾的,這個計畫便是讓所有人因信稱義 (羅⾺書第⼀~四章),賜給 人在聖靈裡新的生命 (羅⾺書第五~八章),並出於神的憐憫把全人類放在神的救 贖計畫之內,先向猶太人、後向外邦人宣告救贖的計畫 (羅⾺書第九~十⼀章)、
訓誨督示弟兄姊妹在生活上的操守與態度 (羅⾺書第十⼆、十三章),藉此分享自 身經驗並鼓勵與羅⾺眾教會充分參與向外邦人傳福音的重要宣教事⼯ (羅⾺書 第十四、十五章)。
羅馬書第四章
4:1 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?
希臘文本:Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
另譯:未變更。
文義分析:εὑρηκέναι 為不定詞片語開頭,故主詞以直接受格表之。κατὰ σάρκα 為「就⾁體而言」;這裡的「⾁體」,比較偏向人類帶有原罪的「天性」、「慾
156 羅馬書3:10。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
102
望」、或「外在的行為」而言。這句話保羅應強調「亞伯拉罕純憑藉著自己可以 得到什麼救贖之功?」
4:2 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
希臘文本:εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ᾽ οὐ πρὸς θεόν.
另譯:未變更。
文義分析:此處的 ἐξ,意義上應該類同 διὰ,指「因著行為」。 πρὸς 此宜解為
「與、⼀起、同在」,原譯不害。與神⼀起時,亞伯拉罕的行為沒有可誇的,然 後帶出下⼀節的引用。此觸須強調的是:這裡所說的「行為」,顯指亞伯拉罕⼀
生中「所有的行為」而言,並非指特定事件的單⼀行為。
4:3 經上說什麼呢?說:亞伯拉罕信神,這就算為他的義。
希臘文本:τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲἈβραὰμ τῷ θεῷ καὶἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
另譯:未變更。
文義分析:引文出自創世記 15:6。此處的 τῷ θεῷ 雖為間接受格,仍可以是動 作的直接接受者、或是具有緊密關聯性,等同於連用介系詞 ἐν 的意味,157 故可 譯為「相信上帝」。可是要怎麼知道亞伯拉罕「信神」呢?從聖經上的鋪陳看來,
神似乎是希望我們理解為神藉著觀察他的行為,由他的行為來看是否相信;從行 為端來檢視相信端,是個允當札實的⽅法,此應為雅各所說的真義。158
157 吳譯,第 152、389 頁。
158 應作如下詮釋:有人說自己有信心,卻沒有行為,這完全沒有益處,因為這種沒有伴隨行為 的無效信心不能救他。亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為才看得出真信,而因此稱 義嗎?可見信心是與他的行為並行,而且信心必因著行為才得彰明與完全。這就應驗經上所說:
亞伯拉罕信神,這就算為他的義。他又得稱為神的朋友。這樣看來,人稱義不是單因著假信,而 是因著行為驗證而顯出的真信。見 雅各書 2:14、21~24。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
103
4:4 做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;
希 臘 文 本 : τῷ δὲ ἐργαζομένῳὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰὀφείλημα,
另譯:未變更。
文義分析:ἐργαζομένῳ 為被動語態「被賺得」,直譯為「⼯資依據債務被賺得」。
此處的⼯資指的是「被稱為義」;原譯以主動表示。若我們因行為稱義,那便是 我們應得的,神稱我們為義便談不上是恩典了。由此更可以清楚知道,雅各書第
⼆章中所謂「因行為稱義」乃是指「用實際行動來檢視那信心的真偽」,並不是 要以行為來作為是否得以稱義的依據,況且於第十三節中亦有提到「憐憫勝過審 判」,159 其實質上「因信稱義」的教誨至明,不言自喻。再者,ἐργαζομένῳ 與 第六節中之 ἔργων、雅各書第⼆章等皆為同⼀字源「所作所為」,故雅各與保羅 就「外顯行為」意涵上所示,並無牴觸。
4:5 惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
希臘文本:τῷ δὲ μὴἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·
另譯:惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信才算為義。
文義分析:ἀσεβῆ 形容詞作名詞用,原意為「不端正的、不敬虔的」。改為「才」
語氣⽅可呼應前述:「惟有不做⼯的,只信稱罪人為義的神,他的信才算為義」。
4:6 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
希臘文本:καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦἀνθρώπου ᾧὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
159 κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. 直譯為「審判的憐憫向 (沒有憐憫的審判) 誇口」。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
104
另譯:未變更。
文義分析:詩篇 32:2。既然是其過錯得赦免、其罪得遮蓋,便是在行為以外、
也就是非行為原因而被神算為義了。χωρὶς ἔργων「在行為之外、不屬於行為」。
4:7 他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。
希臘文本:μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
另譯:凡被赦免過犯、遮蓋罪行的人是有福的。
文義分析:ἀφέθησαν、ἐπεκαλύφθησαν 皆為被動,直譯為「凡被 (神) 赦免過犯、
遮蓋罪行的人是有福的」,原文並無「他說」,此指大衛而言。
4:8 主不算為有罪的,這人是有福的。
希臘文本:μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
另譯:未變更。
文義分析:οὐ μὴ為連用之否定副詞,宜視為⼀個否定詞;οὗ οὐ μὴ λογίσηται「不 數算、不算入」。
4:9 如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?
因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
希臘文本:Ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν;
λέγομεν γάρ· ἐλογίσθη τῷἈβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην.
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
105
另譯:未變更。
文義分析:因為亞伯拉罕蒙福當下尚未受割禮,160 後來 (九十九歲時) ⽅行割 禮。
4:10 是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是 在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
希臘文本:πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇὄντι ἢἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇἀλλ᾽ἐν ἀκροβυστίᾳ·
另譯:未變更。
認知應用:這是⼀個辯證的關鍵點,併⾒下節。
4:11 並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作⼀
切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
希臘文本:καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾽ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι [καὶ] αὐτοῖς [τὴν] δικαιοσύνην,
另譯:未變更。
認知應用:在未受割禮時,亞伯拉罕究否算為神的子⺠?首先要知道割禮在猶太
⺠族或神的眼中之地位如何:割禮是⼀個神與之立約的重要「印記」:從創世記 第十七章可知「你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的 約,是你們所當遵守的。你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。你們世世 代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八
⽇,都要受割禮。你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就
160 請見創世記第 17 章,先是應許,後方行割禮。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
106
立在你們⾁體上作永遠的約。但不受割禮的男子必從⺠中剪除,因他背了我的 約…」。沒有行割禮的人竟會被從族群中翦除,其重要性可⾒⼀斑。亞伯拉罕因 信稱義時,尚未完成此最重要的立約印記,於是因可足證其未受割禮而稱義的行 為已為⽇後外邦人得救贖的重要表徵。此段之論證應為羅⾺書全文中最重要且最 根本之中心思想之⼀。161
4:12 又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕 未受割禮而信之蹤跡去行的人。
希臘文本:καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
另譯:未變更。
文義分析:此指保羅自己的族人,以色列人。應譯為「亞伯拉罕信時未受割禮,
信後才受割禮,其未受外役信而稱義的表象,恰好為信後得受割禮印證的呼應對 照」較為通暢。
4:13 因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而 得的義。
希臘文本:Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡἐπαγγελία τῷἈβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως.
另譯:未變更。
文義分析:同前 4:9。
4:14 若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
161 關於此段論證結構建議對照本文所附三段論證整理一併參考。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
107
希臘文本:εἰ γὰρ οἱἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡἐπαγγελία·
另譯:未變更。
文義分析:κληρονόμοι 為「承受產業與應許者」;κατήργηται ἡ 為被動語態,指 應許「被變得無用」,原譯無礙。
4:15 因為律法是惹動忿怒的 (或作:叫人受刑的);哪裡沒有律法,那裡就沒 有過犯。
希臘文本:ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
另譯:因為律法是惹動神怒的 (或作:叫人受刑的);哪裡沒有律法,那裡就沒 有過犯。
文義分析:κατεργάζεται 有「招致」義;παράβασις 為「超過、逾越」,此引申 為「犯錯、違規」。又 ὀργὴν 有「因神審判所招致的憤怒並所給予的處罰」之義,
故亦可譯為「叫人受刑的」,應有「惹動神的憤怒」的引申。
4:16 所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給⼀切後裔;不 但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
希臘文本:Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,
另譯:未變更。
文義分析:σπέρματι「後嗣」用字不同於 4:14,此強調「血親之後代子孫」;
而 4:14 則屬法律繼承上的指定受益人,比較側重兩造間法律的地位。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
108
4:17 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們 世人的父。如經上所記:我已經立你作多國的父。
希臘文本:καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴὄντα ὡς ὄντα.
另譯:未變更。
文義分析:σε為直接受格,指神設立他為πατέρα πολλῶν ἐθνῶν。引用自創世記 17:5。
4:18 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說,
你的後裔將要如此。
希臘文本:Ὃς παρ᾽ἐλπίδα ἐπ᾽ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου,
δικαίωσιν ἡμῶν.
另譯:未變更。
文義分析:出自創世記 15:5。σπέρμα「後裔」⼀字,同 4:16 σπέρματι「後嗣」。
應是指猶太眾先祖以下的⼀脈。
4:19 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,
他的信心還是不軟弱;
希 臘 文 本 : καὶ μὴἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη]
νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας·
另譯:未變更。
文義分析:νενεκρωμένον 有「無生育能力」之義,被動分詞,可翻為「如同已
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
109
死」; νέκρωσιν 則為「完全的死亡」,可⾒其受孕可能性之低。此應為保羅概 念性之褒獎;因為回到經文看,其實亞伯拉罕畢竟是人,仍有多次的軟弱。162 認知應用:亞伯拉罕雖有自己的軟弱,然其信心是生活中經歷神大能後點滴成⻑
起來的,我們看亞伯拉罕的軟弱,以作我們的警戒。但神既立他為多國的⽗,定 是他有許多神所認同與悅納的表現與特質,故能得到神最後的肯定。以後數節保 羅論述亦同此理,不宜刻⾈求劍、163 認其不實。從此節至 4:22,皆在說明亞 伯拉罕的信心,也就是可被算為義的信心,實際上的具體態樣是甚麼,好讓後人 能對「足以被算為義的信心」有⼀個比較清楚具體的認識。164
4:20 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將 榮耀歸給神,
希臘文本:εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇἀπιστίᾳἀλλ᾽ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ 另譯:未變更。
文義分析:詳前 4:17~19 解釋。
4:21 且滿心相信神所應許的必能做成。
4:21 且滿心相信神所應許的必能做成。