• 沒有找到結果。

《伊索寓言》撰寫成書

在文檔中 《伊索寓言》研究 (頁 31-39)

第二章 《伊索寓言》的誕生

第二節 《伊索寓言》撰寫成書

寓言文體起源甚早,由人類文明之始,可能就有寓言,根據吳秋林的《世界寓 言史》 ,最早的寓言為 5000 年前的蘇美人的寓言,而後是古埃及的繪畫式寓言,

在接著是古希伯來人的寓言。17

而依照陳蒲清在〈用故事啟迪智慧—試談寓言教學〉中,把世界寓言分為三大 體系

○1 印度為起點的南亞中東體系。

世界寓言三大體系 ○2 以希伯來、希臘為起點的歐洲體系。

○3 以中國為核心的東亞體系。18

一、古希臘寓言文體的起源

約公元前 1900 年到前 1600 年前,一批希臘人從北西臘移入中南西臘,從而 創造了歐洲最古老的文明。經歷了愛琴、荷馬、古風、古典等時期,文學上以史詩、

戰劇、寓言成就最輝煌。希臘寓言不可能是最古老的寓言,但他對後來世界寓言的 影響是其它任何一種古代寓言所不可比擬的。

我國的陳洪文認為《伊利亞特》中,阿喀琉斯用「獅子與人之間沒有信得過 的盟約,狼和羊也沒有共同願望」比喻與赫克托耳之間的敵對關係。說明史詩形成 時期已有寓言存在。

古希臘寓言式希臘寓言的總括,但還有另一稱呼與其意義基本相似,這就是

《伊索寓言》,上至公元前八世紀,下至古羅馬文明興起,現存最古老,篇幅完整的 寓言,是古希臘荷西奧德斯(西元前 700 年左右的敘事詩人)所寫的《工作與生活》中

〈老鷹與夜鶯〉,由荷西奧德斯向身兼法官的國王所述。還有〈狐狸在鷹前報復他的 錯誤〉,於公元前七世紀阿喬洛求斯的殘詩中,經後人整理與《伊索寓言》上記載情 節差別不大。如〈伊索在造船廠〉這樣利用伊索為寓言主人公的寓言,不大可能是 伊索自己創作,而是後人創作編入《伊索寓言》的。〈旅途中的第歐根尼〉以公元前 四世紀哲學家第歐根尼為主人公明顯晚於伊索時代,〈公雞和老鷹〉早期基督教印

記,肯定為後人的作品。19

伊索創作的寓言應該是不少,但真正出於伊索之手的寓言卻讓人很難明確的 辨認。以伊索為名的寓言,其範圍指伊索本人創作的寓言,還有涵蓋整個古希臘的 寓言。

二、《伊索寓言》的創作背景

由於無法明確肯定流傳於古希臘的各類寓言,就是今日的《伊索寓言》原 型。今日公認《伊索寓言》大部分的故事版本,應該是西元 1479 年,拜占庭僧 侶普拉努德斯收集的寓言,加上陸續發現的古希臘寓言傳抄編訂的,總共約有 360 篇。

綜合以上資訊,《伊索寓言》的創作背景,時間應該很長,而地點也很廣 泛。應該說《伊索寓言》的創作背景,就在希臘週遭的地區,並且綿延很長一 段時間。

由於這些故事貼近動物、接近自然,可以肯定當時的環境應該是原始的社 會,主要是在希臘一帶。以下簡單介紹古希臘的地理、歷史與文化:

(一)古代希臘地理

希臘(Hellas)位在歐洲巴爾幹半島的南部,愛琴海(Aegean Sea)諸島環繞四 周。於小亞細亞和巴爾幹半島之間,北面是歐洲大陸,南邊的克里特島(Crete) 與埃及也相距不遠。愛琴海星羅棋布五百多個島嶼,愛琴海各島乃成為上古時 代西亞文化和埃及文化傳入歐洲的跳板。

(二)古代希臘簡史

在西元前 3000 年到西元前 1000 年,距離希臘本島最遙遠的大島--克里特 島,孕育了克里特文明(衍生出民主理念)。

希臘人(Hellenes)原是遷徙於南歐的一批遊牧民族,約自西元前 1900 至 1600 年開始,一批人從北希臘移民至中希臘和南希臘,很多部落相繼遷往巴爾幹半 島南部和愛琴海上各島,從而創造了歐洲最古老的文明。

而在同時,距離首都雅典約 80 哩的邁錫尼(Mycenae),也誕生了邁錫尼文 化(衍生出斯巴達式嚴酷教育),分別對後世西方文明有不小的影響。

(三)古代希臘文化

希臘這遺留下許多重要的文化,經歷了愛琴、荷馬、古風、古典等時期。

希臘人相信宇宙間每一事物,均有專司的神祇,如宙斯(Zeus)與其妻希拉(Hera)

主宰雷電和天空,阿波羅(Apollo)主宰太陽,雅典娜(Athena)女神主宰勇敢 等等。希臘人相信這些神祇,除了具有超人的力量之外,同時也具有人性,神 祇之間也有戀愛、忌妒、貪婪等行為。希臘人將其神祇之間種種愛恨和姻緣關 係,編織成許多美妙的神話,成為後來歐洲文學、藝術取材的寶庫。

西方哲學的祖師蘇格拉底、柏拉圖、亞里斯多德、醫學之父希波克拉提斯、

發明畢氏定理的畢達哥拉斯、建立第一個橫跨歐亞大帝國的亞歷山大大帝都是 希臘人。

民主政治、伊索寓言、荷馬史詩、學校的觀念、體育館、算術、幾何、修 辭學、生物學、物理學、詩詞、戲劇、音樂、哲學、神學、斯多葛學派、伊比 鳩魯學派、倫理學、政治學等西方文明的重要發展,除了工業革命帶來的新事 物外,幾乎都在希臘奠基。

荷馬時期之後,除了在社會、經濟、哲學、工藝等方面有很大的發展,在 文學上以史詩、戰劇為著名, 至今仍為世界上重要的文學成分。

其中散文創作也有輝煌的成就,尤以寓言為最,可以說古希臘文學中史 詩、戰劇後就為寓言了。

雖然希臘寓言並非世界最古老寓言,但它對世界其他寓言的影響是其他所 有寓言不可比擬的。

三、蒐集保存希臘寓言的人

(一)保存《伊索寓言》的人

1. 蘇格拉底(Socrates ,469~399B.C.):根據柏拉圖(Plato,427~347B.C.)《斐 多篇》的記載,身陷囹圄等待處決時,蘇格拉底曾打算將若干伊索的寓言 用詩體形式加以改寫。柏拉圖的《對話錄》裏也曾數次提及伊索。20 2.哲人亞里斯多德(Aristotle,):一直熱衷於系統地搜集謎語、俗諺和民間故 事,尤其致力研究謎一般的德爾菲神諭,對其形成歷史悉心收錄,同時可 能一併留意採集伊索的寓言,然後條分縷析,傳授給他的門人。他的外甥 卡利斯提尼斯隨亞歷山大大帝遠征亞洲,可能通過這一途徑,得到亞述人 名為《阿希卡書》的一部著作,其中若干故事與伊索的寓言內容相似。

3.泰奧弗拉斯托斯:亞里斯多德的同行,出版過書名雷同的著作(採用希臘 文 Akicharos),顯然由亞述文迭譯而成,其中附有他寫的一篇評論(至今已散 佚無存)。泰奧弗拉斯托斯的學生德米特里厄斯接著將伊索寓言彙集成篇,

約有一百餘則,成為嗣後幾個世紀的範本。德米特里厄斯曾經在亞里斯多 德的雅典學園長期治學,很可能借助於學園圖書館(類似當地的大學圖書館) 的資料,不僅編了一本《七賢嘉言錄》,還完成了伊索寓言的收集工作。

4.卡梅里翁:亞里斯多德的弟子,亦為德米特裏厄斯的熟人,對《利比亞故 事》進行過一番研究。亞里斯多德在《修辭學》裏說該書也是一本寓言集,

認為無論是伊索寓言還是利比亞寓言,都能為演說提供有用的資料。伊索 寓言裏還保留若干利比亞故事,此點下文還要述及。卡梅里翁在一部佚著 中(其斷章殘篇並非由威利輯錄,而僅由阿伯塔·洛倫佐尼收入

(MuseumCriticum),判定《利比亞故事》的作者系基比索斯或基比西斯。嗣 後卡梅裏翁在研究各方寓言時提及一個名為蘇黎士的人,認為他是《錫巴 里斯故事》的作者,該書的故事也是寓言家阿里斯托芬(Aristophanes)在《黃 蜂》裏將其稱為“錫巴里斯的笑料",同時還談到科尼斯,說他撰寫過小

亞細亞的西里西亞寓言。另有名為西翁的作者,也許受了卡梅里翁的啟發,

印刷商 William Caxton

出版

(Demetrius Phalareus)

42 篇寓言。 用拉丁韻文寫。

為「我們擁有最佳版本」。

1722

年 《伊索寓言》 克羅柯索 十八、十九世紀英國、北

美最通俗版本。

1740

年 《伊索寓言》 英國 Samuel

Richardson(1689~1751) 兒童版。

23

1965 年

《巴布里烏斯 和費德魯斯》

洛布文庫刊印,署名 者為伊索學者B.

E.佩里。

實為西元一世紀時,巴布 裏烏斯和費德魯斯兩人將 伊索寓言用詩體形式擴編 成書。結尾附有佩里的一 篇長文,題為“簡析承襲 伊索傳統的希臘和拉丁寓 言"。未能囊括錢伯裏本 子所收入的寓言,提供的 資料也並非全然可信。

五、《伊索寓言》的原創性考證

西元前四世紀的雅典哲學家德莫特里俄斯所編撰的《伊索寓言故事集成》,伊索 僅僅是的集體創作者之一,而非其唯一作者,所以有以下的探討原著故事的方法。

(一)B.E.佩里的判斷

B.E.佩里乃屈指可數的伊索專家,二十世紀的學者無出其右。根據 佩里的看法,有助於我們判定故事是否源於伊索時代,還是非伊索時代的寓 言故事。

1.「神」的名號

伊索的時代往往將萬物化身為諸神。根據佩里的確切判斷,隨著時間的 推移,故事中的諸神名號有所變易,角色或有變更,甚至隨時代遷移逐步呈 現出一種“非神話化"的傾向。最明顯的例子:故事 72〈驚天動地一隻鼠〉,

描述一個大地吞吸海水的故事,根據亞里斯多德《氣象學》一書所載最初的 版本,吞吸海水的是女妖卡律布狄斯,而不是大地。由於希臘文化演進,人 們對古老神話虔誠之心已漸漸淡薄,寓言隨之失落原先的神話因素,為大自 然的力量所取代。寓言日趨科學化,更為接近現實生活,遠遠失去了往昔的 古樸神話風貌。

2.「logos」

「寓言」希臘文稱為 logos,佩里發現在希臘化時代(始於亞歷山大大帝 當政時期)以前,寓言在希臘文裏稱為 logos,希臘化時代後 mythos 一詞應運

而生。寓言的「寓意」以三種形式○1 logos、○2 mythos、○3 This fable shows that…"由是觀之…。但是,寓言末尾的「寓意」部分均係後人添加,所示這 種判斷年代的方法並不確實代表寓言成書的時間。24

3.結論-總之,以上的兩種方法,均不能夠釐清、判斷故事是否忠於原本。

(二)、《伊索寓言》與其它文化相似的寓言故事

由於《伊索寓言》書籍並非伊索一個人的創作,在文體上「韻文」、「散 文」等不斷改寫,故事中多少因為編撰者而加入印度、阿拉伯、基督教…..等 的故事。可說為“伊索式的寓言集"。目前大部分學者認同,伊索的故事多 源伊索的時代,寄在伊索名下,其間還參雜一些其他民族如:印度、小亞細 亞……..等等的寓言。

故事 17〈年邁獅子和狐狸〉獅子要求動物去探病,但是所有探病的動物 腳印有去無回,引起了狐貍的懷疑。

古希臘沒有獅子,這個寓言很可能出自於小亞細亞地區,經愛琴海島嶼 傳到希臘半島。根據故事的「場景」與「動物」推測非希臘土產的故事極多。

加上希臘地理位置,於歐、非、亞三洲交匯處,羅馬人征服希臘後,羅馬 人把希臘文化吸收廣泛流傳,《伊索寓言》也回傳於歐、亞、非洲等地。自古 以來文化不斷交流,加上文化傳播是互相有來有往的,《伊索寓言》的幾個故 事在兩河流域或亞洲一帶皆可發現幾乎一模一樣的故事,究竟誰是源頭,很難 釐清。

以下舉故事 62〈狼和鷺鷥〉為例,來比較不同文化中相似故事的異同:

以下舉故事 62〈狼和鷺鷥〉為例,來比較不同文化中相似故事的異同:

在文檔中 《伊索寓言》研究 (頁 31-39)