國立台東大學兒童文學系所 碩士論文
《伊索寓言》研究
研 究 生: 楊之怡 撰
指導教授:游珮芸 先生
中 華 民 國 九 十 六 年 七 月
《伊索寓言》研究
作 者 : 楊 之 怡
國 立 台 東 大 學 兒 童 文 學 系 所
摘 要
本研究主要在了解《伊索寓言》這本寓言,流傳於世界各地,吸引兒童閱讀的 原因,研究中主要探討四個重點:
一、《伊索寓言》的由來。
有關《伊索寓言》這本書的創作背景,作者的相關資料與故事的流傳到今日的 過程。
二、《伊索寓言》的故事與寓意
分析《伊索寓言》故事的敘事方式,以及故事背後蘊藏的哲理,瞭解故事的敘 事方式與故事的寓意究竟有何關係。
三、《伊索寓言》的角色分析
比較角色在故事中的形象與現實生活中特習有何相似處,瞭解角色對故事的影 響與幫助。
四、《伊索寓言》在台灣
自西元 1945 年開始,《伊索寓言》在台灣的出版狀況,以及它應用於台灣教育 的過程,以瞭解它對台灣教育的助益。
關鍵詞:伊索寓言、寓言、寓意、動物角色。
The Research of “ Aesop’s Fables"
Chih-Yi YANG
Abstract
The goal of this research is to explore the reason why the classical creation “Aesop's Fables” was so attractive to children and was so popular all over the world. There are four issues to be discussed in this research. The issues are as the following.
Ⅰ. The origin of “Aesop's Fables”
The research includes the compositional background of “Aesop's Fables”, the related information of the author, and how these stories were spread all over the world through the time.
Ⅱ. The stories and implied meanings of “Aesop's Fables”
In order to understand the relationship between the narrative structures and the implied meanings of the book, the researcher also analyses the way how it narrated stories and explores the philosophy that was hidden behind these stories in “Aesop's Fables”.
Ⅲ. The characters of “Aesop’s Fables"
It is to understand the effect and benefit of the story characters on
“Aesop's Fables” that the researcher compares the images of these characters in the stories to which in the real world.
Ⅳ. “Aesop’s Fables"in Taiwan
The researcher illustrates the publication of “Aesop's Fables” in Taiwan since 1945, and its applications and benefits on Taiwan’s education.
Keyword:“Aesop’s Fables”fable implied meaning animal characters
目次
第一章 緒論...1
第一節 研究動機... 1
第二節 研究目的與問題... 2
一、追溯《伊索寓言》的誕生... 2
二、《伊索寓言》的敘事結構分析 ... 3
三、《伊索寓言》的寓意... 3
四、《伊索寓言》的角色... 3
五、《伊索寓言》在台灣... 3
第三節 名詞解釋... 4
一、寓言... 4
二、寓意... 5
三、敘事學... 5
四、結構主義... 6
第四節 文獻探討... 8
一、有關《伊索寓言》的文獻... 8
二、與『寓言』相關的論文... 11
三、與『寓言』相關的期刊... 11
第五節 研究方法... 13
一、《伊索寓言》的故事敘事結構 ... 13
二、《伊索寓言》的寓意... 13
三、《伊索寓言》角色... 13
四、《伊索寓言》在台灣... 14
第二章 《伊索寓言》的誕生 ...15
第一節 伊索生平... 15
一、史料記載... 15
二、伊索傳... 16
三、歸納伊索生平... 19
第二節 《伊索寓言》撰寫成書... 21
一、古希臘寓言文體的起源... 21
二、《伊索寓言》的創作背景... 22
三、蒐集保存希臘寓言的人... 24
四、《伊索寓言》撰寫成書... 25
五、《伊索寓言》的原創性考證... 26
第三節 《伊索寓言》對西方的影響... 29
一、《伊索寓言》對古希臘的影響 ... 29
第四節 小結... 33
一、《伊索寓言》平易近人... 33
二、《伊索寓言》流傳世界... 33
第一節 《伊索寓言》的敘事模式... 35
一、《伊索寓言》的敘事結構... 35
二、結論... 39
第二節 《伊索寓言》的寓意分析... 40
一、《伊索寓言》的「故事」與「寓意」關係 ... 40
二、《伊索寓言》的寓意分類... 43
第三節
《伊索寓言》的寓意與教育... 62
一、鼓勵人類為善的寓意... 62
二、警惕人類劣根性的寓意... 63
三、結論... 67
第四節 小結... 68
一、《伊索寓言》故事容易閱讀... 68
二、《伊索寓言》的寓意容易思考 ... 69
第四章 《伊索寓言》的角色分析 ...70
第一節 《伊索寓言》的動物角色... 72
一、兇猛野生動物... 72
二、溫馴野生動物... 76
三、被人類豢養的動物... 79
第二節 《伊索寓言》的昆蟲、鳥類、海中生物角色... 84
一、昆蟲... 84
二、鳥類... 86
三、海中生物... 89
第三節 《伊索寓言》的人類角色... 91
一、有說明職業的人... 91
二、個性鮮明的人... 95
三、一般人... 97
第四節 《伊索寓言》的神、無生命、植物角色... 101
一、神... 101
二、無生命角色... 103
三、植物... 104
第五節 小結... 106
一、多「扁平型」角色... 106
二、角色的故事形象與角色的實際特性 ... 106
三、善用角色實際特性... 108
第五章 《伊索寓言》在台灣 ...109
第一節 《伊索寓言》在台灣的出版品... 110
二、語言學習版的《伊索寓言》 ... 116
三、學習人際智慧的《伊索寓言》 ... 117
第二節 《伊索寓言》與台灣的教育... 118
一、《伊索寓言》的學校課文... 118
二、《伊索寓言》與十大基本能力 ... 122
第三節 小結... 125
一、《伊索寓言》在台灣的出版 ... 125
二、《伊索寓言》在台灣的教育應用 ... 125
三、結論... 125
第六章 結論...126
第一節
《伊索寓言》的貢獻... 126
一、《伊索寓言》對兒童... 126
二、《伊索寓言》對教育... 126
第二節
《伊索寓言》歷久彌新的原因... 129
一、《伊索寓言》不斷的創新... 129
二、《伊索寓言》反映真實人性... 129
參考文獻...130
(一)相關圖書 ... 130
(二)期刊 ... 131
(三)論文 ... 132
(四)網路資料 ... 132
附錄一、《伊索寓言》故事序號、情節簡述、敘事符號、出場角色、寓意總表 133 附錄二、《伊索寓言》寓意分析表 ... 154
第一章 緒論
第一節 研究動機
身為國小一年級的老師,班上的孩子課外閱讀測驗中,有許多寓言故事選讀,
如:明統圖書公司出版的《小學生-新伊索寓言》,共摘錄 42 則《伊索寓言》故事,
用淺顯易懂的文字改寫,故事之後有動動腦,給兒童思考為人處世的道理。
此外,在午休時間,筆者會選擇一些簡單、有趣的故事閱讀給孩子聽。低年級 的孩子偏好劇情幽默的動物或神仙故事,大部分的筆者最佳選擇就是《伊索寓言》, 因為故事簡短易懂,動物角色吸引孩子,而且故事背後蘊藏人生哲理,可以趁機給 孩子上一課生活教訓,可說一舉數得。
在目前不斷推陳出新的童書出版世界,筆者發現古老的《伊索寓言》又重新包 裝登上兒童圖書市場,如:《狐說伊索寓言》、《伊索教你思考》、《伊索智慧多面體》、
《伊索哲理全接觸》…等書籍。這些以《伊索寓言》為基礎所改編的兒童讀物,不 僅吸引兒童閱讀,也讓成人充滿好奇,葫蘆裡到底賣什麼藥?原來閱讀《伊索寓言》
可以這麼有趣。
《伊索寓言》傳入台灣的歷史悠久,有些故事已成為民間常用諺語,如「酸葡 萄」、「狼來了」…等等,可以說,大家對《伊索寓言》的故事都略有瞭解,但是也 對《伊索寓言》的故事一知半解,所以,筆者希望藉由整理《伊索寓言》的相關資 料,並分析《伊索寓言》在教育上的應用,以了解《伊索寓言》吸引兒童、歷久而 彌新的原因。
第二節 研究目的與問題
《伊索寓言》流傳遍佈世界各地,對西方文學的影響極大且深遠,如法國的《拉 封丹寓言》、俄國的《克雷洛夫寓言》、義大利的《達文西寓言》…等等,都以《伊 索寓言》為創作的藍本,以動物角色,諷刺的口吻來呈現人性百態。
「寓言」故事寄託人生哲理,富有積極的「教育性」,十八世紀法國啟蒙運動學 者盧梭曾經討論給兒童閱讀「寓言」的優缺點,其著作《愛彌兒》中寫到:
「寓言」固然可以使孩子高興,同時也會使他們產生謬誤,毫不考慮就受了杜 撰的事情迷惑,必然遺漏真理。1
盧梭認為兒童閱讀寓言會受到迷惑,不僅不能啟發思考,還會使兒童的邏輯思 考發展產生窒礙。
然而,近年台灣以《伊索寓言》為基礎的閱讀測驗、寫作、人際關係……等等 書籍卻越來越多,筆者在【ISBN 全國新書資訊網站】,查詢《伊索寓言》在台灣的 出版情況,發現自民國 42 年始至今,《伊索寓言》的書籍幾乎年年再版,這些書有 部分為原本故事,部分為改寫故事,加上繪製精美的插圖,讓讀者藉由故事書中的 圖片,進入書中的神奇世界。
所以,筆者有了這些疑問,「伊索」指的是什麼?起源於何時何地?《伊索寓言》
被稱為西方寓言的鼻祖原因何在?故事中的教育性是否適合兒童?對兒童有何幫 助?...等等。以下將這些問題條列詳述:
一、追溯《伊索寓言》的誕生
《伊索寓言》故事流傳很廣泛,但是多數人卻對故事起源、故事的作者、故事 創作的背景、創作的原因…等等所知甚少。由於故事來源已久,目前台灣所見的版 本篇數多寡不一,甚至故事的內容也有所出入,究竟哪個版本比較忠於原著,還有 故事為何有許多動物角色,所以對於故事的誕生史料有必要進一步瞭解。
二、《伊索寓言》的敘事結構分析
《伊索寓言》多數的故事極短,在小篇幅內交代故事的來龍去脈,且還必須富 含哲理。
究竟故事的敘事結構有何特殊之處,可以吸引大小讀者閱讀,並且讓讀者瞭解 其中寓意。
三、《伊索寓言》的寓意
閱讀完寓言故事,理解出故事隱含的言外之意,就是寓言故事的寓意。
《伊索寓言》故事有許多寓意相似或相同,如〈北風與太陽〉、〈冬天和春天〉,
故事的寓意都是善待他人比刻薄待人要能得別人的喜愛;如〈青蛙和牛〉、〈狐狸和 蛇〉,故事的寓意都是追求不可實現的目標會把自己毀滅。
在許多故事中背後蘊藏的寓意都是相同、相似的,藉由分析這些寓意可以了解 作者所要傳達的思想。
四、《伊索寓言》的角色
《伊索寓言》可以稱為歐洲寓言的鼻祖,雖然不是最古早的寓言故事,但卻是 流傳最廣的寓言故事。其後的歐洲寓言承襲《伊索寓言》使用許多動物角色,究竟 這些「角色」對於故事的敘述有何幫助與影響。
五、《伊索寓言》在台灣
今日的台灣,幾乎無人不知《伊索寓言》的故事,但是它究竟何時引進台灣?
在台灣有哪些出版?對台灣教育有何影響?這是本研究所要探究的。
第三節 名詞解釋
一、寓言
在蔡尚志的《兒童故事原理》中提到「寓言」:
利用簡潔有趣的故事,鋪述一件杜撰的事件,並借這個故事來暗示或譬喻一個 教訓或哲理。意為「言在此而一在彼」,具有啟示、教訓、諷諫的作用,通常被用來 作為道德教訓的材料。2寓言是簡潔、有趣、虛構的故事,以故事來暗喻一個教訓,
讓讀者透過「故事」,揭示故事中寄託的「寓意」,可用來作為道德教育的教材。
此外,張錯的《西洋文學術語手冊》中「寓言」的英文翻譯有 Allegory、Fable 與 Parable,以下一一解釋:
(一)Allegory 的寓言
史賓塞(Edmumd Spenser, c. 1552-99)所著《仙后》(Faerie Queene) 是一首長 篇寓言詩,班揚(John Bunyan, 1628-88)的《天路歷程》(Pilgrim`s Progress),史惠 夫特的(Jonathan Swift, 1667-1745)《格利佛遊記》(Gulliver`s Travels),中國小說《西 遊記》(1592),具備擬人化、宗教教義闡釋及旅程為人生之求索(quest)。3
(二) Fable 的寓言
Fable 是一段簡短而具有說教作用的散文或詩。每則寓言結尾多附一則「格 言教訓」(moral),內容多與動物有關,各式各樣的動物均以擬人格(Personification) 表現,即所謂的動物寓言(beast fables)。把動物的形象和特性,譬如狐狸是狡猾 的,獅子是威猛的,交織成一個弱肉強食的叢林,影射人類社會。《伊索寓言》
(Aesop`s Fables, 550 B.C.),歐威爾(George Orwell, 1903-50)的《動物農莊》(Animal Farm)為諷刺性動物寓言,吉卜林(Rudyard Kipling, 1865-1936)的《如此這般童話 集》(Just So Stories for Little Children )向兒童介紹動物的種種特徵,譬如為何豹
2
蔡尚志: 《兒童故事原理》 , p.183
身上有斑點。中國《戰國策》中〈鷸蚌相爭〉人與動物世界的結合。4
(三) Parable 的寓言
Parable 可稱為譬喻,主要是設「喻」說教,教悔的主旨用譬喻說出來。
宗教教誨中,設喻極為重要,目的把艱深的道理,用形象生動的簡單故事,
當作譬喻說出來。講道者可以具體而簡單的人物、事件來說明抽象的觀念,不 受語言中有限的詞句侷限,傳達的意涵層次更加豐富,言有盡而意無窮。《馬可 福音》(Mark)第四章耶穌在海邊用〈灑種的比喻〉教誨多人,佛教經典《百喻 經》譬喻故事後,有一段解釋佛教道理。5
二、寓意
蔡尚志的《兒童文學》指出:寓言是寓意與故事相結合的文學體裁,成功的寓 言必須寓意與故事密切地相依相存,才能相得益彰。故事是肉體,是軀殼;「寓意」
才是靈魂,才是神髓。6
「寓言」可分成兩個部份;一是「故事」本身;二是讀完故事後,啟發我們理 解出的隱含的觀念,就是「寓意」。
三、敘事學
廣義的敘事學(Narratology)是指文學理論在多方面的應用,包含 1.人類溝通研 究。2.人性的研究。3.人類表達方式的研究。4.人類意見、競爭的研究。人類語言(意 見或學說),的表達功能是否能清楚有效。
狹義的敘事學(Mariology)是指對小說的一種分析方法,注重「內在」的研究,以 文學特性為研究的對象,重視文學系統的自律性。7
4
張錯: 《西洋文學術語手冊》, p.101
四、結構主義
結構主義(Structuralism)是以符號(signs)為基礎的理論,認為人類文化均可分別藉 一種符號結構去了解它的意義。
俄國形式研究(formulaic studies)學者普羅普(Vladimir Propp, 1895-1970)在處理民 俗學(folklore)時,把兩百多種俄國民間神話故事(folk tales)分門別類,各種不同的符號 代表不同種類的功能(functions),如英雄、壞人、救援者稱為人物功能(character functions),故事的內容處境、困難……等等整理出 31 條公式結構,分別以 A、B、C 等字母符號來代表,公式來自這些符號的組合,如下表:
序 號
符
號 功能 描述
A 故事最初情境 介紹人物的身家背景。
1 β 離家 家庭的某一成員離家。
2 γ 被下禁令 對主人發佈某種禁令。
3 δ 違禁 破壞禁令。
4 ε 探虛實 對頭進行偵查。
5 ζ 被害者消息 對頭獲悉企圖捕捉對象的情報。
6 η 歹徒強佔財產 對頭企圖欺騙受害者強占屬於他的東西。
7 θ 自傷受害或幫助敵人 受害者受騙反幫助他的敵人。
8 A/a 罪行 A 對頭傷害家人。A 家中成員希望得到某物。
9 B 協調 災難或匱乏被確認,主人接到請求或命令,被
允許或派遣出發。
10 C 開始反制 搜索者決定作出反應。
11 ↑ 出發 主人公離家出走。
12 D 主人公遭受不公平待遇或考驗 主人公接受考驗、魔法或條件,獲得幫助。
13 E 主人公的反應 主人公對未來施惠者作出的反應。
14 F 主人公接受魔力的器物 提供或接受一件具有魔力的器物,或是會使用
魔法。
15 G 空間轉移 主人公受指示到他所尋找的對象所在處所。
16 H 競爭 主人公與對頭直接作戰。
17 J 印記、標誌 主人公被留下標誌或主人公得救。
18 I 勝利、壞人失敗 對頭被擊敗。
19 K 淨化、災難解除 最初的災難或不幸被消除。
20 ↓ 歸來 主人公凱旋歸來。
21 Pr 追逐 主人公被追逐。
22 Rs 解救 主人公從追逐者手中脫險。
23 O 未被辨識出的到達 主人公抵家或到達另一王國,但未被認出。
24 L 對手的無理要求 假主人公提出無理要求。
25 M 困難任務 主人公面臨困難任務。
26 N 完成任務 主人公解決難題。
27 Q 承認 主人公被辨識出來。
28 Ex 揭露 假主人公或對手被揭露真面目。
29 T 美化 主人公獲得新姿態。
30 U 懲罰 對頭遭到懲罰。
31 W 結婚 主人公結婚或登上王位。
結構主義強調符號學(semiotics),符號學家羅蘭.巴特(Roland Barthes,1915-80)企
圖在語言背後找回失落的文化意義。另一位符號學家索緒爾(Ferdinand Saussure, 1857-1913)提出要了解個別的語言活動(parole),必先瞭解整體社會的語言系統 (langue),文學作品不能獨立來看,必放在整體文類系統中來看,這就是結構主義的 手法。
人類學家李維史陀(Claude Gustave Lévi-Strauss, 1908)企圖從神話整理世界文化意 義,整理一個理論結構。8
第四節 文獻探討
一、有關《伊索寓言》的文獻
(一)最早的《伊索寓言》
最早的《伊索寓言》是口頭文學的形式在古希臘人民中廣為流傳,但 並未編撰成書,約伊索死後兩百年,才在希臘撰寫成書。
一位希臘哲學家把伊索流傳多年的寓言搜集取名《伊索寓言集》。曾 一度失傳,至中世紀時,在近東地區流行起來。
西元 1453 年君士坦丁堡被攻陷後,《伊索寓言》才回流到歐洲,教 會看重其中的教訓與基督教教義吻合,不久就出現了各種手抄本,然後流 傳到歐洲各國,出現了法、英、德各種文字的翻譯本,更隨著傳教士飄洋 過海到「東方」。
現在幾乎有文字的國家,差不多就有《伊索寓言》的譯文,流傳之廣,
不下於聖經。有關《伊索寓言》的誕生細節將在第貳章第二節中再詳述。
(二)最早的中文版《伊索寓言》
1.明朝
根據記載《伊索寓言》在明朝傳入我國,西方傳教士利馬竇在中國期 間撰《畸人十篇》,便介紹過伊索。
我國最早中文版《伊索寓言》,是西元 625 年(明代天啟 5 年),選譯翻 譯版,共 31 篇;由比利時籍耶穌會傳教士金尼閣(Nicoias Trlgault)口授,中 國人張賡筆述成書,西安付梓出版,當時叫做《況義》。《況義》就是「譬 喻」,「況」者「比」也。書名典雅意思與原名相近。9
2.清朝
西元 1837 年(清朝道光 17 年),羅伯聃(Robert Thom)任職廣州渣甸洋 行,後來成為英國領事官,又把這些故事講給他的中文老師「蒙昧先生」
聽,並筆錄下來,收寓言 81 篇。後來交由教會出了一本「英漢羅馬對照 本」:每一頁裡,中文居中,漢字羅馬拼音在右,英文在左,看故事還可 以學中(英)文,因此大受歡迎。譯名叫《意拾蒙引》(「意拾」是「伊索」
的另一種譯法)。後來中國又出版周啟明(周作人)和羅念生等多種《伊索寓 言》譯本。
有趣的是,有位官員找了一本來看,越看越覺得裡面很多故事根本是 在諷刺自己。震怒之下,下令查禁,列入「違礙書目」!
西元 1888 年,天津《時報》館著名文人,寫天津風土掌故《津門雜 記》的張燾出版《海國妙喻》廣為流傳於北方,銷量頗佳,二度重印,商 務印書館天津分館還曾代售過。
西元 1900 年清光緒庚子年編寫《中西異聞益智錄》,收錄中國與《伊 索寓言》共 19 則,以歐洲經驗,把寓言故事引進教育,作為兒童課外讀 物。
西元 1901 年編《啟蒙課本》,以《伊索寓言》等作為教育兒童的啟蒙 課本。
西元 1902 年(清光緒 28 年)林紓和嚴璩合譯《伊索寓言》。這本書一 問世就大受歡迎,光在 1909~1919 這十年之間,便重印過 15 次之多。《伊 索寓言》這一個書名也從此被「定住」了。有趣的是《伊索寓言》每篇篇 末總會有幾句評論式的訓誡。到了這個譯本,通通被林紓改為「畏廬曰」
這樣夫子自道的口吻。
《伊索寓言》的銷路太好,商務印書館又出了孫毓修譯的《伊索寓言 演義》,本書所選的版本較佳,插圖也畫得好,譯文更是淺顯近乎白話。
跟林紓譯比起來,正如孫毓修所言:「林譯高古,拙譯淺近;林譯如黃鐘 大呂,拙譯如瓦缶汙尊,貴賤不同,而亦各當其用焉」,《伊索寓言演義》
想要成為中學生的課外讀物。可惜林紓的名氣實在太大。賣了幾刷便不見 蹤影,日後也少有人記得了。
是我國小學教材引進寓言的開端,後來課本大都沿用這種做法。
3.民國
民國以後開辦新式學堂,把寓言故事引進教育,供學生課外閱讀的有
《中西異聞益智錄》,書卷中包括有:〈二鼠過活〉、〈驢寄獅皮〉、〈鴉受狐 騙〉、〈狐與山羊〉、〈雁鶴同網〉、〈野鹿照水〉、〈鳥誤靠魚〉、〈馴犬野狼〉、
〈狼斷羊案〉、〈龜猬同監〉、〈騙狼〉、〈鷹避風雨〉、〈腐儒〉、〈獅驢爭氣〉、
〈雞城〉、〈病鬼延醫〉、〈哭說〉、〈哭鬼傳〉、〈蛾蚊問答〉等編寫收錄中外 寓言 19 則,其中有多篇來自於《伊索寓言》。10
(三)台灣的《伊索寓言》
日據時代前《伊索寓言》就已經傳入台灣,版本與清朝前後版本相同。而 日據時代台灣的《伊索寓言》版本,則為大約西元 1625 年《伊索寓言》傳入中 國時期,葡萄牙人將《伊索寓言》和火繩槍、菸草、麵包一起傳入日本的版本。
民國以後,台灣的《伊索寓言》多為再重新翻譯自英文版本的《伊索寓 言》,本研究的第五章第一節將再詳細敘述。
(四)本研究所採用的《伊索寓言》版本
台灣坊間的《伊索寓言》極多,但這些版本多少有改寫為適合兒童閱讀的 版本,甚至摻入別的寓言家作品而掛於伊索名下。
本研究所採用的《伊索寓言》故事,為志文出版社,1985 年初版,號稱國 內翻譯最忠於原著的英文全譯本,吳憶帆翻譯,收錄 371 則故事。
加上參考聯經出版社,2000 年初版的《新伊索寓言》,黃美惠翻譯,收錄 358 則寓言故事,書中對希臘文的翻譯較為考究,並有部份英文與希臘字的對 照解釋。其英文版為 Olivia&Robert Temple 翻譯 Emile Chambry 教授在 1927 年出 版的:Ésope Fables, Texte Établi et Traduit par Émile Chambry(Collection des
Universites de France,Paris,1927)。這本書內容較忠於希臘版本,篇名依希臘字母
10
排序。11
儘管聯經版《新伊索寓言》忠於希臘版,且翻譯考究,但筆者比較後發現,
聯經版比志文版少了十三篇,如下:6〈賣驢的父子〉、14〈老鼠和貓〉、15〈青 蛙和牛〉、23〈狐狸和鸛鳥〉、24〈口渴的烏鴉〉、52〈狐狸和刺蝟〉、72〈驚天 動地一隻鼠〉、122〈雞和珍珠〉、233〈蒼蠅和螞蟻〉、251〈河和海〉、282〈馬、
驢和時運〉、284〈馬和山豬〉、330〈小偷和看家狗〉。
其中不乏大家熟悉的故事,故事 14〈老鼠和貓〉、15〈青蛙和牛〉、24〈口 渴的烏鴉〉……等等,故採用志文版《伊索寓言》。
此外,也參考其它兒童版本的《伊索寓言》幫助全方面的了解它的相關資訊。
二、與『寓言』相關的論文
筆者在【全國碩博士論文網】查詢,發現以伊索寓言為主題的論文尚付之 闕如,但是有許多關於『寓言』的論文資料,如下:
1.廖杞燕,《莊子兒童版寓言研究》台東大學兒童文學研究所碩士論文。
2.洪志明,《隱藏與揭露-寓言的寫作技巧研究》台東大學兒童文學研究所碩士 論文。
三、與『寓言』相關的期刊
1.陳子典,〈兒童故事與寓言中哲理之比較〉,基礎教育學報 12 卷 1 期,
2003.(p.117~120)
2.洪志明,〈談寓言〉,語言教育通訊第 16 期,.(p.89~92)
3.內田慶市,〈"東學西漸"與近代日中歐語言文化交流-以伊索寓言譯介為 例〉,詞庫建設通訊第 20 期,1999.07(p.1~9)
4.黃秀雲,〈「寓言」在國小教學上的應用〉,國文天地 16 卷 12 期,2001.05(p.35~39) 5.鮑延毅,〈第一個伊索寓言白話漢譯本-新發現的另一種《海國妙喻》〉,國文 天地 18 卷 4 期,2002.09(p.33~37)
6.鮑延毅,〈《意拾喻言(伊索寓言)》問世的意義及影響〉,國文天地 13 卷 3 期,
1997.08(p.20~24)
7.張春榮,〈語文學習領域的「欣賞、表現與創新」-以伊索寓言中「龜兔賽跑」
的思考與新編為例〉,國民教育 41 卷 2 期,2000.12(p.34~39)
8. 陳蒲清,〈用故事啟迪智慧-試談寓言教學〉,國文天地 16 卷 12 期,
2001.05(p.4~12)
第五節 研究方法
一、《伊索寓言》的故事敘事結構
以普羅普(Vladimir Propp)在處理兩百多種俄國民間神話故事,以各種不同的符號 代表不同種類的功能(functions),故事的內容整理出 31 條公式結構為基礎,重新整理 適合《伊索寓言》的符號,並將故事公式,以這些符號的組合,分析志文版的 371 則故事,分析故事是否有相似的敘事模式。
二、《伊索寓言》的寓意
以志文版的《伊索寓言》故事中的寓意,將其中「寓意」相同、類似的分成同 一類,並且整理故事中的寓意有哪些,瞭解故事中的有哪些與今日觀點相同的寓意,
有哪些不同今日觀點的寓意。
三、《伊索寓言》角色
以志文版《伊索寓言》中的角色,將登場的角色分類,並且分析角色在故事中 扮演的形象,角色的分類如下:
(一)動物角色
1.兇猛野生動物,如:獅子、野狼、狐狸、鷹、蛇…等較有攻擊性的動物。
2.溫馴野生動物,如:青蛙、老鼠、猴子、鹿、兔、烏龜、蝙蝠…等動物。
3.被人類馴養的動物,如:狗、雞、牛、羊、驢、騾、馬、豬…等動物。
(二)昆蟲、鳥類、海中生物角色
1.昆蟲,如:螞蟻、蜣螂、蒼蠅、跳蚤、纏、蚋、大黃蜂、蠍子..等動物。
2.鳥類,如:烏鴉、穴烏、燕子、鷓鴣、天鵝、翡翠鳥…等等鳥類。
3.海中生物,如:海豚、螃蟹、金槍魚…等等。
(三)人類角色
1.有說明職業的人,如:農夫、肉販、牧羊人、手藝人、養蜂人…等。
2.個性特殊的人,如:膽小的軍人、貪心的農夫、濫用錢的年輕人…等。
(四)神、無生命、植物角色
1.神,如:宙斯、赫米斯、普羅米修斯、阿芙洛迪特…等。
2.無生命角色,如:陶罐、瓦罐、銼刀、釘子、好事、羞恥…等。
3.植物角色,如:樹木、荊棘、葡萄、橄欖樹…等。
再依角色在故事中扮演的特性,與現實的習性相比較,了解角色在故事中扮演 的特性是否與實際生物習性相吻合。並將各種類的角色,如兇猛的野生動物、溫馴 的野生動物作進一步的分析。
四、《伊索寓言》在台灣
以西元 1945 年開始,調查《伊索寓言》在台灣的出版品資料,瞭解它在台灣的 出版狀況,還有它的出版作品有哪些方面的取向,讀者有哪些。
關於《伊索寓言》在台灣的兒童教育,蒐集《伊索寓言》在台灣學校的教育資 料,瞭解它對台灣教育的貢獻。
第二章 《伊索寓言》的誕生
《伊索寓言》傳播遼闊,但是伊索這個名字是怎麼來的,關於伊索的確切資 料十分匱乏,歷來眾說紛紜,莫衷一是,歸納有四種說法:
1. 是古希臘的寓言作家。
2. 是古希臘時期講述寓言的高手。
3. 是後人假托古希臘寓言的總和。
4. 並非希臘人,是非洲埃塞俄比亞的寓言作家陸克曼。
根據第 4 個說法,非洲埃塞俄比亞 Ethiop 走了音,變成 Egop,也就是塞俄 比亞的寓言成了(Aesop's Fable)《伊索寓言》。在此說中,陸克曼原為一黑奴,由 於才智過人,主人將他釋放,解除奴籍,這個身世與歐洲傳說的伊索身世相仿。
由於陸克曼相關文獻缺乏,難以斷定《伊索寓言》是否為陸克曼寓言流傳歐洲後 的版本,所以此說較不可信。12
本章的觀點是假設真有伊索其人,原因在零星的古希臘史料中,還是可以一 窺伊索的存在,在本章節中做更進一步的解析:
第一節 伊索生平
關於伊索的紀錄很多,但是可靠的很少,以下將一一分析比較:
一、史料記載
(一)亞里斯多德:
引述過兩則早期版本的伊索寓言,分別載入他的兩部著作《氣象學》和
《動物器官》。亞里斯多德在《修辭學》述及一件有關伊索的趣聞。當時伊 索住在薩莫斯島,為一個被處死刑的領袖辯護。故事中伊索講了一則狐狸過 河時被急流沖走的寓言。狐狸被水沖進石洞後鑽不出來,遭到一大群蚤虱叮 伊索
咬。路過的刺蝟很同情,但狐狸卻拒絕對方的幫助,說:「這些蚤虱已喝飽 了我的血,再也喝不下。要是你把他們攆走,別的蚤虱還會再來,他們會把 我剩下的血喝得一乾二淨。」寓意說「目前領袖已發財,無須對他再加防範,
倘若把他處死,別的人就會接踵而至,而大肆掠奪錢財。」這個故事證明伊 索曾經在薩摩斯出庭為人辯護,引證寓言作譬。
(二)古希臘歷史學家希羅多德(Herodotus,485~425 B.C):
在其所撰寫的《歷史》第二卷第 134 節中記述道:「羅朵琵是薩摩斯人赫 菲斯托波利斯之子雅德蒙的女奴,並且與寫作寓言的伊索為同一個主人的奴 隸。」希羅多德是希臘有名的歷史學家,史實真實性是大家公認的,生存年 代與伊索相距不遠,其史也相對可靠。
(三)阿里斯托芬(Aristophanes, 446~385 B.C):
在《馬蜂》1446-1447 行中記載伊索被戴爾波伊人誣告的事。在《鳥》471 行中庇斯特泰洛斯挖苦歌隊長說:「這是因為你無知,沒鑽研過伊索。」
(四)柏拉圖(Plato,427~345 B.C):
的《斐多篇》記載,蘇格拉底(Socrates,469~399B.C)在監牢服刑時,把伊 索寓言改寫成詩。兩人與伊索(Aesop,619~564B.C)的時代相距都不遠。13
(五).早於柏拉圖的時代:
有一本《伊索生平》寫伊索的奇聞軼事。柏拉圖結論出,伊索應是希臘 本島綏斯地方米森布亞小鎮後住暫 Samos 島,位於愛琴海東部,接近現今的 土耳其海岸(《薩摩斯島誌》亞里斯多德著,此書部份佚失,僅餘斷簡殘篇)。
14
二、伊索傳
(一)《伊索傳》的三種版本
13
吳秋林: 《世界寓言史》,p.34
1.西元前一世紀古希臘傳記家普魯塔克(Plutarch,45~120B.C)在《七哲會欽篇》
中指出,伊索是雅典政治哲人,在十四世紀前半,普魯塔克從拜占庭帝國帶 回來維涅茲亞的希臘文手抄本,在《寓言集》的前半有「傳記」。十五世紀 後印刷數發明,拉丁語譯本廣為流傳,《伊索傳》就成為普拉魯德斯的作品。
一直到十九世紀以前,一般認為普拉魯德斯著是目前唯一《伊索傳》。.
2. W 版:1845 年,德國人安頓.威斯達根據希臘文《寓言集》版本,完成簡稱 W 版本《伊索傳》,有其他書沒有的珍貴歷史資料。
3.G 版:今日評價最高的手抄本《伊索的生涯》,保存於紐約摩岡圖書館中十到 十一世紀版本。十八世紀末,拉摩里諾神父書信證實,這手抄本原本存於羅 馬近郊古羅塔費拉達修道院,直到 1796~1798 年左右,拿破崙軍隊進入義大 利,手抄本在戰亂中失蹤,到 1929 年,培利教授從摩岡圖書館古書堆中發 現,經仔細校對、考證等工作,收錄在 1952 年伊利諾大學出版《亞索匹卡》
之中。這本書以古羅塔費拉達第一個字母 G 簡稱 G 版《伊索的生涯》。15
(二)《伊索傳》的比較
比較這三個版本的伊索傳記,有相當多的出入,以下做分析探討:
1.W 版《伊索傳》並非埃及女神伊希絲賜與伊索智慧,而是丘克命運女神。
2.G 版《伊索的生涯》第二部分機智的故事份量最多,顯示伊索的智慧與才華,
也可以看出當時的生活狀態。
3.G 版《伊索的生涯》伊索與庫山托斯夫人的愛情 75~76 節中脫落。W 版本《伊 索傳》中補齊了,可能是抄寫 G 版修道士為了道德上的理由故意略去不寫。16
(三)懷疑《伊索傳》的真實性
三種《伊索傳》的真確性還是受到質疑,以下分析:
1.西西利亞與波斯的東方智慧文學賢人《亞西卡爾故事》(西元前六世紀左 右),與上述伊索生平非常相似,在西元後寫成西利亞語與亞爾米尼亞 語等。原故事主人翁從空中建立樓閣,到養子悔改都一致,唯一不同是
讓孩子坐在吊籃裡。由此可見作者應是熟知《亞西卡爾故事》故事,希 臘化後加在 G 版《伊索的生涯》中。
2.相當於序的一章中提到,伊索相貌醜陋。可能作者把當時民眾對希臘哲學 家、詭辯家庫山托斯的形象,轉移到伊索的身上。
3.G 版《伊索的生涯》中記載,伊索因為埃及女神伊希絲的照顧,而非希臘 學問守護神阿波羅,可證明 G 版《伊索的生涯》源於埃及。
4.當伊索離開留庫爾格斯,到各都市旅行到達德爾菲時,因為希臘人傳統將 佔領的家畜、財產、奴隸十分之一獻給神。而說德爾菲人皆奴隸,伊索 說:「你們的祖先是奴隸。」招來殺身之禍。加上伊索沒受過教育,卻 充滿了智慧,受到阿波羅的忌妒,索性誣賴伊索偷竊黃金聖杯,將他從 山崖推下,結束一生。令人聯想被誣陷偷竊聖物,(聖經,創世紀第 44 篇)銀杯放進便雅敏袋子的約瑟夫故事。
5.1961 年以研究伊索著名的德國學者維赫爾斯發表論文《德爾菲的伊索》,
寫道「古希臘,做宗教犧牲習俗,最代表是塔爾格裏亞節五月中到六月 中雅典舉行,選出像伊索在精神與身體都低賤的人,稱"法爾瑪克 斯",肩負人類災惡罪過運走。」典禮中法爾瑪克斯在市區遊行並帶到 城外,人們用石頭投他並推下懸崖。維赫爾斯指出「伊索與希臘宗教犧 牲習俗的法爾瑪克斯,特洛伊戰爭中的勇士涅奧普特勒摩斯的傳說很相 似。」
6.在希臘特洛伊戰爭故事中,涅奧普特勒摩斯藏在木馬裡,殺死敵王普里亞 摩斯後,將敵將荷克特爾的妻子俘虜回國。關於涅奧普特勒摩斯與伊索 相似部分在:(1).兩人都死於德爾菲 (2).都因竊取聖物和大鬧神殿被處 死(3).受到法爾瑪克斯相同刑罰(4).被阿波羅神殿子民殺死。
三、歸納伊索生平
如同古希臘最偉大的詩人荷馬一樣,伊索的生平資料極少。雖然向世人宣稱 伊索的誕生地起碼就有五個,可是沒有真憑實據。
伊索(Aesop,619~564B.C) Aesop 是伊索的英語發音,希臘文為 Asopvs,根 據有限的資料,生卒年只能知道大概我國春秋時代中期。
根據大多資料記載,伊索佝僂醜陋的外表下,有著超凡的智慧,靠著勤奮、
機智,擺脫了奴隸的宿命,成為自由人,甚至成為國王的重臣。他的一生充滿荊 棘,但是卻孕育出光彩奪目的寓言故事。
(一)伊索生平大事列表
蒐集各出版社《伊索寓言》中伊索的生平資料,筆者將伊索生平大事列表如 下:
重大
事件 經過
誕生 約 620B.C
伊索誕生在 Samos 島,希臘農奴和埃及女奴的混血 兒。
母親疼愛
據傳伊索童年期是一個啞巴,只能發出奇怪的聲 音,用手勢表達他的意思;再加上他長的又矮又醜,鄰 居都認為他是個瘋子。
但是他的母親非常愛他,時常講故事給他聽。
兒童期
舅舅虐待
他的舅舅恨這個又矮又醜的外甥,常常強迫他在田 裏做最艱苦的工作。
母親去世後,伊索跟著曾照料過他的老人,離家到 各地去漫遊,因此學到了許多有關鳥類、昆蟲和動物的 故事。他們在一起過了好多年快活的日子。
被賣為奴隸
後來,伊索被舅舅賣了,從此以後伊索就變成 Samos 島哲學家克山特斯一個奴隸。
希臘文有兩個不同的奴隸,一個是 doulos,指生而 為奴者;另一個是 andrapodon,指當了戰俘或賣身為奴 者,伊索顯然屬於後一種,因此容易被人轉賣而應享有 的權利也隨之喪失殆盡。
獲得智慧
有一天,伊索夢見了埃及女神伊希絲和氣地向他微 笑,並把他的手指放進他的嘴裏,放鬆他的舌頭,原來 女神賜給伊索能言善道的本事並賦予種種智慧。醒來 後,他意外地發現自己已經可以說話了。
受主人賞識
他侍奉主人:山菲斯,擔任奴隸工作的伊索機智幽 默,為主人的私人文書或親信。常與人商討事物以動物 故事作譬喻,大家都喜歡伊索說故事,並為之傾倒,曾 經以智慧勝過主人克山特斯。
奴隸時期
主 人 恢 復 他 自由
受到主人賞識的伊索,主人約曼為獎勵他的博學和 智慧而恢復他的自由。
自由公民最重要的權利,就是可以參與公共事務。
伊索就是透過這些活動來建立起他的聲譽。
遊歷希臘各城邦
憑藉自己的才華,從奴隸成為自由民後,離開 Samos 島,他不斷到處遊學。遊歷當時希臘各個城邦,給人們 講述寓言故事。
受 呂 底 亞 國 王賞識
到達小亞細亞學者雲集的呂底亞城邦首都莎底 斯,受熱愛文化的國王克洛索斯(560~546B.C) 所賞 識,在他手下做事。
任外交官,
遊 歷 希 臘 各 城邦
伊索協助國王處理一些行政事務,執行艱難的外交 任務期間,他再度訪問考察許多地方,這些歷練擴大了 他的視野,也看到人民生活的真面貌,使他對人性的認 識更趨成熟和深刻。
在伊索的寓言裏,很多都溶入了他此時出使時的所 見所聞。
遭國王養子
背叛
後因國王的養子利諾斯背叛,伊索幾乎被處死。
解決埃及提 出的的難題
為了挑戰埃及王涅庫塔納保所提出「在空中興建宮 殿」的難題,伊索將一名小孩綁在老鷹的身上,再用繩 子拴住老鷹,當老鷹飛到天上時,命小孩叫喊:「給我 建造宮殿的材料吧!」解決了難題,獲得勝利,伊索回 希臘受到全國盛大的歡迎。
到 Delph i 發 款
然而有一次國王派他去 Delphi 地方帶了一批黃金 發款給當地居民。Delphi 是希臘一個小島,供奉司智慧 的太陽神。
成為國王重臣
與 Delphi 人 衝突
伊索抵達 Delphi 後,對當地人的貪婪表現極為不 滿,發生爭執,伊索停止發款,將帶去的黃金運回。這 行為引起了 Delphi 人的極大憤怒。
死亡
約 564B.C
雖然伊索擁有神聖的大使身份,Delphi 人依然將他當作 罪犯般就地處決。
伊索的死後
Delphi 從此永無寧日,該地不斷受到各種天災人禍所侵 擾,直到他們公開對殺害伊索的行為致歉後,他們所遭 到的不幸才告終止。
「伊索的冤仇(The blood of Aesop)」這個西方的有名諺語 就是起源於這件事,這諺語的意思是「行惡事必遭惡 報」。
據說,伊索死後亦不乏尊榮,雅典人為紀念這位偉大的寓言家,在西元前四 世紀,就在他們的城中為伊索樹立了一座塑像,據傳這塑像由當時最負盛名的雕 刻家利西波斯(Lysippos, 約 370~310 B.C)所操刀將伊索雕成像,豎立在雅典七賢 之前。這塑像和上面的銘刻,就此令伊索其人其事永世留芳。
第二節 《伊索寓言》撰寫成書
寓言文體起源甚早,由人類文明之始,可能就有寓言,根據吳秋林的《世界寓 言史》 ,最早的寓言為 5000 年前的蘇美人的寓言,而後是古埃及的繪畫式寓言,
在接著是古希伯來人的寓言。17
而依照陳蒲清在〈用故事啟迪智慧—試談寓言教學〉中,把世界寓言分為三大 體系
○1 印度為起點的南亞中東體系。
世界寓言三大體系 ○2 以希伯來、希臘為起點的歐洲體系。
○3 以中國為核心的東亞體系。18
一、古希臘寓言文體的起源
約公元前 1900 年到前 1600 年前,一批希臘人從北西臘移入中南西臘,從而 創造了歐洲最古老的文明。經歷了愛琴、荷馬、古風、古典等時期,文學上以史詩、
戰劇、寓言成就最輝煌。希臘寓言不可能是最古老的寓言,但他對後來世界寓言的 影響是其它任何一種古代寓言所不可比擬的。
我國的陳洪文認為《伊利亞特》中,阿喀琉斯用「獅子與人之間沒有信得過 的盟約,狼和羊也沒有共同願望」比喻與赫克托耳之間的敵對關係。說明史詩形成 時期已有寓言存在。
古希臘寓言式希臘寓言的總括,但還有另一稱呼與其意義基本相似,這就是
《伊索寓言》,上至公元前八世紀,下至古羅馬文明興起,現存最古老,篇幅完整的 寓言,是古希臘荷西奧德斯(西元前 700 年左右的敘事詩人)所寫的《工作與生活》中
〈老鷹與夜鶯〉,由荷西奧德斯向身兼法官的國王所述。還有〈狐狸在鷹前報復他的 錯誤〉,於公元前七世紀阿喬洛求斯的殘詩中,經後人整理與《伊索寓言》上記載情 節差別不大。如〈伊索在造船廠〉這樣利用伊索為寓言主人公的寓言,不大可能是 伊索自己創作,而是後人創作編入《伊索寓言》的。〈旅途中的第歐根尼〉以公元前 四世紀哲學家第歐根尼為主人公明顯晚於伊索時代,〈公雞和老鷹〉早期基督教印
記,肯定為後人的作品。19
伊索創作的寓言應該是不少,但真正出於伊索之手的寓言卻讓人很難明確的 辨認。以伊索為名的寓言,其範圍指伊索本人創作的寓言,還有涵蓋整個古希臘的 寓言。
二、《伊索寓言》的創作背景
由於無法明確肯定流傳於古希臘的各類寓言,就是今日的《伊索寓言》原 型。今日公認《伊索寓言》大部分的故事版本,應該是西元 1479 年,拜占庭僧 侶普拉努德斯收集的寓言,加上陸續發現的古希臘寓言傳抄編訂的,總共約有 360 篇。
綜合以上資訊,《伊索寓言》的創作背景,時間應該很長,而地點也很廣 泛。應該說《伊索寓言》的創作背景,就在希臘週遭的地區,並且綿延很長一 段時間。
由於這些故事貼近動物、接近自然,可以肯定當時的環境應該是原始的社 會,主要是在希臘一帶。以下簡單介紹古希臘的地理、歷史與文化:
(一)古代希臘地理
希臘(Hellas)位在歐洲巴爾幹半島的南部,愛琴海(Aegean Sea)諸島環繞四 周。於小亞細亞和巴爾幹半島之間,北面是歐洲大陸,南邊的克里特島(Crete) 與埃及也相距不遠。愛琴海星羅棋布五百多個島嶼,愛琴海各島乃成為上古時 代西亞文化和埃及文化傳入歐洲的跳板。
(二)古代希臘簡史
在西元前 3000 年到西元前 1000 年,距離希臘本島最遙遠的大島--克里特 島,孕育了克里特文明(衍生出民主理念)。
希臘人(Hellenes)原是遷徙於南歐的一批遊牧民族,約自西元前 1900 至 1600 年開始,一批人從北希臘移民至中希臘和南希臘,很多部落相繼遷往巴爾幹半 島南部和愛琴海上各島,從而創造了歐洲最古老的文明。
而在同時,距離首都雅典約 80 哩的邁錫尼(Mycenae),也誕生了邁錫尼文 化(衍生出斯巴達式嚴酷教育),分別對後世西方文明有不小的影響。
(三)古代希臘文化
希臘這遺留下許多重要的文化,經歷了愛琴、荷馬、古風、古典等時期。
希臘人相信宇宙間每一事物,均有專司的神祇,如宙斯(Zeus)與其妻希拉(Hera)
主宰雷電和天空,阿波羅(Apollo)主宰太陽,雅典娜(Athena)女神主宰勇敢 等等。希臘人相信這些神祇,除了具有超人的力量之外,同時也具有人性,神 祇之間也有戀愛、忌妒、貪婪等行為。希臘人將其神祇之間種種愛恨和姻緣關 係,編織成許多美妙的神話,成為後來歐洲文學、藝術取材的寶庫。
西方哲學的祖師蘇格拉底、柏拉圖、亞里斯多德、醫學之父希波克拉提斯、
發明畢氏定理的畢達哥拉斯、建立第一個橫跨歐亞大帝國的亞歷山大大帝都是 希臘人。
民主政治、伊索寓言、荷馬史詩、學校的觀念、體育館、算術、幾何、修 辭學、生物學、物理學、詩詞、戲劇、音樂、哲學、神學、斯多葛學派、伊比 鳩魯學派、倫理學、政治學等西方文明的重要發展,除了工業革命帶來的新事 物外,幾乎都在希臘奠基。
荷馬時期之後,除了在社會、經濟、哲學、工藝等方面有很大的發展,在 文學上以史詩、戰劇為著名, 至今仍為世界上重要的文學成分。
其中散文創作也有輝煌的成就,尤以寓言為最,可以說古希臘文學中史 詩、戰劇後就為寓言了。
雖然希臘寓言並非世界最古老寓言,但它對世界其他寓言的影響是其他所 有寓言不可比擬的。
三、蒐集保存希臘寓言的人
(一)保存《伊索寓言》的人
1. 蘇格拉底(Socrates ,469~399B.C.):根據柏拉圖(Plato,427~347B.C.)《斐 多篇》的記載,身陷囹圄等待處決時,蘇格拉底曾打算將若干伊索的寓言 用詩體形式加以改寫。柏拉圖的《對話錄》裏也曾數次提及伊索。20 2.哲人亞里斯多德(Aristotle,):一直熱衷於系統地搜集謎語、俗諺和民間故 事,尤其致力研究謎一般的德爾菲神諭,對其形成歷史悉心收錄,同時可 能一併留意採集伊索的寓言,然後條分縷析,傳授給他的門人。他的外甥 卡利斯提尼斯隨亞歷山大大帝遠征亞洲,可能通過這一途徑,得到亞述人 名為《阿希卡書》的一部著作,其中若干故事與伊索的寓言內容相似。
3.泰奧弗拉斯托斯:亞里斯多德的同行,出版過書名雷同的著作(採用希臘 文 Akicharos),顯然由亞述文迭譯而成,其中附有他寫的一篇評論(至今已散 佚無存)。泰奧弗拉斯托斯的學生德米特里厄斯接著將伊索寓言彙集成篇,
約有一百餘則,成為嗣後幾個世紀的範本。德米特里厄斯曾經在亞里斯多 德的雅典學園長期治學,很可能借助於學園圖書館(類似當地的大學圖書館) 的資料,不僅編了一本《七賢嘉言錄》,還完成了伊索寓言的收集工作。
4.卡梅里翁:亞里斯多德的弟子,亦為德米特裏厄斯的熟人,對《利比亞故 事》進行過一番研究。亞里斯多德在《修辭學》裏說該書也是一本寓言集,
認為無論是伊索寓言還是利比亞寓言,都能為演說提供有用的資料。伊索 寓言裏還保留若干利比亞故事,此點下文還要述及。卡梅里翁在一部佚著 中(其斷章殘篇並非由威利輯錄,而僅由阿伯塔·洛倫佐尼收入
(MuseumCriticum),判定《利比亞故事》的作者系基比索斯或基比西斯。嗣 後卡梅裏翁在研究各方寓言時提及一個名為蘇黎士的人,認為他是《錫巴 里斯故事》的作者,該書的故事也是寓言家阿里斯托芬(Aristophanes)在《黃 蜂》裏將其稱為“錫巴里斯的笑料",同時還談到科尼斯,說他撰寫過小
亞細亞的西里西亞寓言。另有名為西翁的作者,也許受了卡梅里翁的啟發,
對源自弗里吉亞和埃及的寓言作過進一步的闡述。21
四、《伊索寓言》撰寫成書
時間 書名 出版者、編輯者 篇數 流傳時間與經過
西元 前四 世紀
《伊索寓言故 事集成》(已失
傳)
雅典哲學家德莫特里 俄斯
後被 Phaedrus 翻譯為拉丁 文。
22西元 前 300
年左 右
《伊索故事集》 雅典政治家費羅里亞
斯
約 200 篇的故 事
在希臘傳播,直到古羅馬 人興起,戰勝希臘為止。
可惜沒有流傳下來。
西元 一世 紀
《伊索寓言》
由獲自由的希臘奴隸 Phaedrus(費德魯斯)所
著
五卷寓言,共 100 餘篇。
在古羅馬人興起後,繼承 古希臘文化,,以《伊索 故事集》為材料,用拉丁 韻文翻譯成,為現存最早 的版本。此後世界各國又 陸續出現過多種版本的伊
索寓言。
西元 前二 世紀
《伊索寓言集》 希臘作家
柏里亞斯 寓言 122 篇。
以希臘文用【詩歌體】改 寫,摻雜了一些印度寓
言。
西元 四世 紀
《阿維阿努斯
寓言》 阿維阿努斯 古羅馬為翻譯費德魯斯及
柏里亞斯的版本。
五世
紀 《羅穆路斯》 無名氏的寓言集
古羅馬寓言創作很少,多 是翻譯伊索寓言作品, 《羅 穆路斯》出現後即廣泛在 中世紀歐洲流傳近 1000
年。
1479
年 《伊索寓言》
拜占庭僧侶普拉努德 斯蒐集,英國第一個 印刷商 William Caxton
出版
150 篇
成為後來《伊索寓言》重 要來源,人們記憶中消失 的《伊索寓言》,才重新
被人提起。
1485
年 《伊索寓言》 凱克斯 150 篇
根據普拉努德斯版本,翻 譯為英語版本,從此《伊 索寓言》進入英國。
1546
年 《伊索寓言》 德國馬丁.路入安教
授 20 篇 最早進入德國的《伊索寓
言》
1546
年 《伊索寓言》 羅伯特.史蒂芬 法國皇家圖書館得到抄本
上的寓言。
1610 年
《伊索神話》
《伊索寓言》 瑞士學者耐佛萊特
分三次印刷,
第一次 286 篇,
第二次 326 篇,
第三次 369 篇,
收羅最為完備 的本子,總計 379 則寓言。
不僅包括了此前各版中的 內容,還收入了當時從梵 蒂岡圖書館新發現的 136
則伊索寓言。
《伊索寓言》
羅馬人
「法拉雷烏斯」
(Demetrius Phalareus)
42 篇寓言。 用拉丁韻文寫。
1692 年
英譯本《伊索寓 言》
英國報人雷斯特蘭基 爵士
《劍橋英國文學史》中對
傳統寓言加以譯述,被譽
為「我們擁有最佳版本」。
1722
年 《伊索寓言》 克羅柯索 十八、十九世紀英國、北
美最通俗版本。
1740
年 《伊索寓言》 英國 Samuel
Richardson(1689~1751) 兒童版。
231965 年
《巴布里烏斯 和費德魯斯》
洛布文庫刊印,署名 者為伊索學者B.
E.佩里。
實為西元一世紀時,巴布 裏烏斯和費德魯斯兩人將 伊索寓言用詩體形式擴編 成書。結尾附有佩里的一 篇長文,題為“簡析承襲 伊索傳統的希臘和拉丁寓 言"。未能囊括錢伯裏本 子所收入的寓言,提供的 資料也並非全然可信。
五、《伊索寓言》的原創性考證
西元前四世紀的雅典哲學家德莫特里俄斯所編撰的《伊索寓言故事集成》,伊索 僅僅是的集體創作者之一,而非其唯一作者,所以有以下的探討原著故事的方法。
(一)B.E.佩里的判斷
B.E.佩里乃屈指可數的伊索專家,二十世紀的學者無出其右。根據 佩里的看法,有助於我們判定故事是否源於伊索時代,還是非伊索時代的寓 言故事。
1.「神」的名號
伊索的時代往往將萬物化身為諸神。根據佩里的確切判斷,隨著時間的 推移,故事中的諸神名號有所變易,角色或有變更,甚至隨時代遷移逐步呈 現出一種“非神話化"的傾向。最明顯的例子:故事 72〈驚天動地一隻鼠〉,
描述一個大地吞吸海水的故事,根據亞里斯多德《氣象學》一書所載最初的 版本,吞吸海水的是女妖卡律布狄斯,而不是大地。由於希臘文化演進,人 們對古老神話虔誠之心已漸漸淡薄,寓言隨之失落原先的神話因素,為大自 然的力量所取代。寓言日趨科學化,更為接近現實生活,遠遠失去了往昔的 古樸神話風貌。
2.「logos」
「寓言」希臘文稱為 logos,佩里發現在希臘化時代(始於亞歷山大大帝 當政時期)以前,寓言在希臘文裏稱為 logos,希臘化時代後 mythos 一詞應運
而生。寓言的「寓意」以三種形式○1 logos、○2 mythos、○3 This fable shows that…"由是觀之…。但是,寓言末尾的「寓意」部分均係後人添加,所示這 種判斷年代的方法並不確實代表寓言成書的時間。24
3.結論-總之,以上的兩種方法,均不能夠釐清、判斷故事是否忠於原本。
(二)、《伊索寓言》與其它文化相似的寓言故事
由於《伊索寓言》書籍並非伊索一個人的創作,在文體上「韻文」、「散 文」等不斷改寫,故事中多少因為編撰者而加入印度、阿拉伯、基督教…..等 的故事。可說為“伊索式的寓言集"。目前大部分學者認同,伊索的故事多 源伊索的時代,寄在伊索名下,其間還參雜一些其他民族如:印度、小亞細 亞……..等等的寓言。
故事 17〈年邁獅子和狐狸〉獅子要求動物去探病,但是所有探病的動物 腳印有去無回,引起了狐貍的懷疑。
古希臘沒有獅子,這個寓言很可能出自於小亞細亞地區,經愛琴海島嶼 傳到希臘半島。根據故事的「場景」與「動物」推測非希臘土產的故事極多。
加上希臘地理位置,於歐、非、亞三洲交匯處,羅馬人征服希臘後,羅馬 人把希臘文化吸收廣泛流傳,《伊索寓言》也回傳於歐、亞、非洲等地。自古 以來文化不斷交流,加上文化傳播是互相有來有往的,《伊索寓言》的幾個故 事在兩河流域或亞洲一帶皆可發現幾乎一模一樣的故事,究竟誰是源頭,很難 釐清。
以下舉故事 62〈狼和鷺鷥〉為例,來比較不同文化中相似故事的異同:
故事
名稱 〈狼和鷺鷥〉 〈獅子和大雁〉 〈慧鳥本生〉
記載的
時間 約在西元前 6 世紀左右
出處 希臘
《伊索寓言》
維吾爾 (古稱回鶻)
民間故事
印度
《佛本生故事》
主角 獅子與啄木鳥 獅子與大雁 狼和鷺鷥
宗教 古時跋羅哈摩達王子在
色彩 波羅旎斯國內統治時,
「菩薩」生在雪山邊國
──為啄木鳥。
主角 出場
狼的喉嚨被一根骨頭卡住 了
獅子吃肉,一根骨頭卡在
喉嚨。 獅子把骨頭卡在喉嚨。
解決
狼以重金請鷺鷥把骨頭取 出來。鷺鷥禁不起誘惑取出
了骨頭。
獅子碰到大雁,苦苦哀 求:「只要把喉嚨刺了根 骨頭銜出來就好了。」 大 雁才把骨刺銜出來。
啄木鳥尋食時,獅子 說:「救我吧!我不會 吃掉你。」鳥用嘴咬住 骨頭,立刻飛走了。
結果
當鷺鷥向狼要酬金時,狼 說:「你從狼嘴安全出來,
已經得到報酬了。」
獅子說:「我已經兩天沒 吃東西了,我要想法把肚 子填飽。」說著,就把大 雁吃掉了。從此就有「恩 將仇報」這句諺語。
有一天鳥同獅子說: 「我 曾救過你,你要給我什 麼報酬?」獅子說:「從 我這樣殘暴的牙縫裏,
你能活著逃出去,這已 經很夠了。」鳥明白忘 恩負義的人,是不會報
恩的。
寓意 「面對壞人別指望得到報酬。」
綜合以上,無論什麼方法都難以判斷故事是否是「伊索」原創的《伊索 寓言》。然而不論故事原創與否,《伊索寓言》對後世的影響力是不容否認的,
《伊索寓言》融合各國文化,貼近原始社會,流傳於民間。難怪傳播於世界 各地,融入讀者的心中,成為最通俗的寓言故事。
第三節 《伊索寓言》對西方的影響
《伊索寓言》引導兒童思考、充實生活經驗與智慧,對於西方有許多貢獻,以 下根據陳蒲清在《世界寓言通論》中《伊索寓言》對西方的影響,統整資料如下:
一、《伊索寓言》對古希臘的影響
(一)對談上
《伊索寓言》的「故事」寄託著「寓意」,古希臘人閱讀《伊索寓言》,目的在 對談中能夠多引用幾則《伊索寓言》,表示自己的博學多聞,所以《伊索寓言》在古 希臘當代為實用的書,每篇故事末所附的「寓意」,往往為後人引經據典時,翻閱故 事的依據。
(二)教育上
在西元前五世紀開始,在雅典《伊索寓言》是兒童故事的主要來源。在 學校裡,低年級學生入學後,先從《伊索寓言》接觸學習民間智慧,然後去 學習《荷馬史詩》。藉由寓言啟迪學生智慧,訓練思考。高年級學生則透過《伊 索寓言》,提高辯論的修辭技巧,進行修辭訓練,把抽象的道理以具象呈現。
著名的哲學家亞里斯多德在其名著修《修辭學》中提到非洲利比亞寓言,
分析提西阿斯的寓言詩對訓練辯論的修辭技巧。
可見寓言的本質是一種虛構的故事,用同理心去「類比」某一真實事件,
從而增強學生由生活中找尋譬喻的題材,提升辯論的能力,達到訓練口才說 服別人境界。
二、《伊索寓言》對古羅馬的學校教育
西元前一世紀,著名教育家昆提利安以希臘的學校教育為依據,提出自 己的教學計畫,把寓言教學納入教育,成為歐洲教育的傳統。依照這個計畫,
兒童入學後首先接觸的就是《伊索寓言》,然後才是荷馬的維吉爾的史詩,就 某種意義而言,當時學校是培植寓言的苗圃,在這裡,適應教學需要,出現 了最初的寓言集----紀錄寓言情節和教訓的筆記。這些筆記肯定是相當粗糙
和上下文的羈絆,以獨立形式出現,這對寓言的傳播,對作為寓言獨立的文 學體裁的確立,有著重大的意義。(羅念生、陳洪文等譯《伊索寓言》譯本序)
至此,《伊索寓言》不僅成為教學時,指導學生學習的課程內容,也漸漸 開創了寓言的獨立文學體裁。
三、《伊索寓言》對歐洲各國的影響
古希臘與羅馬的傳統教育,後來在義大利繼續發揚,16 世紀中期以後,
人數與權勢與日俱增的清教徒,抨擊學校教育題材既不敬神,又腐蝕人心。
Hugh Rhodes 在他的《教養手冊》(Book of Nurture,1554)中指出,兒童不宜「閱 讀虛構的寓言、無益的幻想、荒淫的故事和情歌;這些只會危害年輕人的心 靈」。25在這階段,《寓言》短暫受挫。
到了 17 世紀寓意畫盛行,德國格林兄弟於 1812~1815 年發表《兒童與 家庭故事集》,包括童話和寓言共有 210 多篇,供兒童和成人閱讀,歐洲各國 起而模仿。許多著名的教育學家如:捷克的夸美紐斯、瑞士的斐斯塔洛齊 (Pestalozzi,1746-1827)、俄國的烏申斯基等,都把寓言運用於教育做了創造性的 努力。適合兒童的娛樂作品也受到鼓勵。
直到 1693 年,哲學家 John Locke 出版了《教育之思》(Thoughts Concerning Education)認為:
兒童如一空白頁,可以用誘導讓他們識字…用遊戲替代鞭打。應該閱讀 適合其程度,容易且愉快的書…書中的樂趣使他願意繼續看,且努力也得到 報償……,不該讀完全無用或會導致邪惡愚蠢的讀物」。除了聖經讀物 (Scriptures)外,只有《伊索寓言》和《狐狸雷納德》,未被歸納到邪惡愚 蠢的讀物之類。26
由此可看出,《伊索寓言》在西方教育非但不被時代淘汰,反而随時代 演進,更奠定《伊索寓言》在教育上的地位。
25
John Rowe Townsend 著 謝瑤玲譯《英語兒童文學史綱》,p.12
26
John Rowe Townsend 著 謝瑤玲譯《英語兒童文學史綱》,p.20
《伊索寓言》對其後的歐洲寓言產生重大影響,詩人、劇作家紛紛在作品中引 用《伊索寓言》的故事,比較突出的例子是阿里斯托芬和莎士比亞。
古希臘的幾位哲人也對伊索情有獨鐘,據說被判死刑的蘇格拉底,在獄中等待 服刑期間曾用詩體改寫伊索寓言;柏拉圖在他的對話錄中數次提到伊索的名字;而 亞里斯多德則是伊索寓言的熱心搜集者。
甚至有許多歐洲作家以《伊索寓言》為模仿範本,創作相似的寓言故事,筆者 將《伊索寓言》後代模仿之作統整如下:
時間 著作 作者 創作過程
西元前 1 世紀 《寓言集》
古羅馬寓言作 家 費德魯斯
稱自己的寓言是"伊索式寓言"。直 接繼承了伊索寓言傳統,
借用了《伊索寓言》中的許多故 事,共 5 卷,現存 130 多篇。
27西元 2 世紀 《寓言集》 希臘寓言作家
巴布里烏斯
這種傳統為晚期古希臘羅馬寓言 創作所繼承。採用了伊索的寓言故
事。
1452-1519 年 《達文西寓言》 達文西
這本寓言依據達文西散落巴黎、倫 敦、米蘭、督靈、佛羅倫斯等地博 物館和圖書館裡的筆記手搞,直至 達文西死後三百年,十八世紀才逐 漸被人發現,二十世紀的六十年 代,義大利出版家布魯諾.納爾迪 尼將其翻譯成現代口語,在義大利 正式出版,內容模仿《伊索寓言》
以動物為主,道出簡潔明快,樸實 深刻的真理。
281668-1694 年 《拉封丹寓言》 法國的拉封丹 (1621~1695 年)
1668 年發表《寓言詩》第一集(共 6 卷),1678 年《寓言詩》第二集(7-8 卷),1679《寓言詩》第三集(9-11 卷),1694 年《寓言詩》最後一集 (12 卷)。共計 244 篇寓言詩。大部 分題材來自於伊索寓言、古希臘羅 馬和印度五卷書寓言及一些民間
故事。
291753 年 《萊辛寓言》
德國的萊辛 (1729~
1781A.D)
詩歌體寓言 15 篇(後改為散文),散 文寓言 90 篇,共 105 篇寓言。
1809 年 《克雷洛夫寓言 集》
俄國的克雷洛 夫(1769~
1844A.D)
從翻譯拉封丹寓言,從而在彼德堡 創作《烏鴉和狐貍》 、 《小箱子》 、 《青 蛙和牛》 、 《神諭》 、 《隱士和熊》 、 《農
夫和死神》等 203 篇。
就歐洲文學而言,《伊索寓言》為後來的寓言家們提供了取之不盡、用之 不竭的源泉。文藝復興以後,對《伊索寓言》抄稿的重新整理和印行,更極
力促進了歐洲寓言創作的發展,如著名的:法國的拉封丹、德國的萊辛、俄 國的克雷洛夫……等,無不從中採擷創作題材,可見這本書問世後對後代的 重要。