• 沒有找到結果。

第二章 歷史回顧與出版社簡介

第二節 出版社簡介

一、日本

(一)講談社與「世界名作全集」

講談社的前身是於 1909 年由野間清治創立的「大日本雄辯會」,出版辯論 雜誌《雄辯》。1911 年成立「講談俱樂部」後,此名稱就與「大日本雄辯會」

一同使用。1958 年改為現在名稱「株式會社講談社」。講談社是日本出版界的

龍頭之一,戰前對青少年即有巨大影響力,評論家徳富蘇峰曾評論講談社是

「私設文部省」(私立教育部)2。1963 年依照首任社長遺願,創立野間兒童文

藝獎,評選對象為兒童文學作品與非文學讀物。該社在戰後影響力依然很大,

且旗下有許多子公司,包括 King Records、光文社、星海社等。3

講談社於 1946 年出版「少國民名作文庫」,共 15 冊,後於 1950 年納入

「世界名作全集」,共出版 180 冊。這套選集收錄了世界各地與日本的經典文學

作品,每冊書前面有改寫者對該作品的介紹、改寫的考量,接著是目錄與人物

介紹。書的最後還有兒童文學作家或學者寫的文章,介紹原作、原作作者、創

作背景與歷史等方面,例如《アーサー王物語》後面的文章是由日本小說家與

兒童文學作家那須辰造(1904-1975)撰寫。

2 藤井喜久(2011)。講談社の原点「おもしろくて、ためになる」って、いったい?。講談社

BOOK 倶楽部網站。取自http://konoichi.kodansha.co.jp/1104/06.html

3 講談社官方網站。取自www.kodansha.co.jp/

26

(二)偕成社與「世界名作文庫」

偕成社於 1936 年成立,社名有「與讀者一同成長」之意,規模較小,僅有 四十餘名員工,戰前不僅出版兒童讀物,也出版文學、經濟、歷史等領域的作

品,戰後則轉型為專門出版兒童讀物的出版社。4

偕成社於 1950 年開始出版「世界名作文庫」,共 140 冊,同樣也收錄了世 界與日本的經典文學作品。根據 1987 年出版的《偕成社五十年の歩み》(偕成

社五十年史),「世界名作文庫」是戰後偕成社出版活動的三大系列之一,顯示

其對偕成社的重要性。這套書的編排方式與講談社「世界名作全集」很類似,

每冊書前面也有改寫者對於作品、作者、歷史背景的介紹,接著是目錄與人物

介紹。不過與「世界名作全集」不同的是,書的最後沒有學者或作家寫的文

章。1964 年起出版的「少年少女世界の名作」選錄了「世界名作全集」的 100

冊作品重新出版,雖然封面編排有稍許改變,但仍使用同一張圖案,且改寫

者、插畫家相同,內文應無太大更動(簡捷,2016,頁 11)。

(三)小学館「少年少女世界文学全集」

小学館於 1922 年成立,起初主要出版小學生教育圖書,其名稱由此而來。

1926 年成立獨立部門「集英社」,主要出版娛樂書籍,後來發展為綜合出版

4 偕成社官方網站簡介。取自https://www.kaiseisha.co.jp/company_profile

27

社,目前出版品包括各類雜誌、繪本、圖鑑、辭典、藝文書籍、實用書籍以及

電子書。5

小学館於1976年開始發行「少年少女世界文学全集」,一共25冊。源頭是義 大利FABBRI出版公司於1960年代出版的「Classici Per Ragazzi」,由譯者將義大

利原文翻譯為日文,再由兒童文學作家潤飾改寫,亦即所謂的「和文和譯」,所

以內文跟義大利版稍有出入。每冊書最後都有文學學者或作家撰寫的「作品案

內」(作品介紹),介紹作者的出身背景與創作動機、作品的特色與影響等,還

有兒童教育工作者撰寫的「母と子の読書講座」(母子讀書講座),每冊書探討

的主題都不同,例如《アーサー王物語》的「母と子の読書講座」為〈長編の

物語の読ませ方〉(長篇故事的閱讀方法),《三銃士》的則是〈挿絵と子ども〉

(插圖與兒童)。

二、臺灣

(一)東方出版社與「世界少年文學選集」

東方出版社於 1945 年在臺北成立,林呈祿擔任首任董事長,游彌堅擔任總 負責人兼總編輯。

游彌堅時任臺北市市長,他深感於要填補日治時期所造成的文化斷層,應從推 行國語文教育開始。在東方出版社籌辦時,公推前《民報》主筆林呈祿擔任社 長,將出版目標定位為兒童教育的基礎扎根工作。由於東方出版社的適時創

5 小学館官方網站簡介。取自https://www.shogakukan.co.jp/company/history

28

立,延續了兒童文學發展的命脈,同時也開展了臺灣兒童文學發展的契機。

(邱各容,2005,頁 27)

該社創辦之初以出版語文學習及兒童文學作品為主,對於臺灣兒童文學有極大

貢獻,這從蔡佳恩(2012)的介紹可見一斑:

〔東方出版社〕是台灣最早成立的兒童讀物出版社,也是第一個響應國語推行 委員會「充分利用注音符號,大量閱讀」的出版社,使兒童得以利用注音符號 大量閱讀有益心智發展的書籍。在游彌堅秉持「古典現代化、科學中文化」的 出版目標,先後編印《世界偉人傳記叢書》、《世界少年文學選集》和《中國少 年通小說》等少年讀物,東方出版社一直到七十年代初期,無論是在翻譯或是 改寫外國文學名著和中國通俗小說方面都是領導先鋒,開啓台灣兒童讀物的序 幕。(頁 19)

游彌堅於 1950 年辭去臺北市長一職,專心投入東方出版社的業務。「他對出版

事業所懷抱的理想是『以商業推動文化,以文化提昇商業』。」(林文寶、邱各

容,2018,頁 69)

當時教育部國語推行委員會宣導出版界能配合政策,出版更多印有注音符

號的兒童讀物,使小學生能經由閱讀熟悉使用注音符號,同時有益身心發展

(林文寶、邱各容,頁 73)。東方出版社為了響應這項政策,發行《東方少

年》月刊(1953-1960),目標讀者為國小兒童與初中生,生難字會加上注音符

號,是一份綜合性學生刊物,內容與題材都十分豐富,廣受家長與學生青睞

(陳美貞,2007,頁 32)。根據陳美貞統計,《東方少年》月刊收錄的小說約

116 篇,其中世界名作有 45 篇,長篇小說以連載形式刊登(頁 35)。

29

東方於 1953 年起開始出版「東方少年文庫」,出版緣由是游彌堅有感當時 一般書商雖然從國外引進大量洋文兒童圖書,家長與兒童也喜愛圖書的色彩鮮

明,卻無法理解圖文內容,反而影響兒童教育與心理,因此出版這套書(林文

寶、邱各容,2018,頁 90)。「東方少年文庫」是該社第一套兒童讀物文庫,共

30 冊,每冊僅 40 頁,對象主要是小學中年級以上的兒童(陳美貞,2007,頁

58),題材包含童話、世界名著改編及科學知識,以外國名著為大宗,大部分文 本都是每字注音,作者多為臺籍文人,且許多也同時是《東方少年》月刊的作

者。之後又陸續出版「世界偉人傳記叢書」(1961)、「世界少年文學選集」

(1962)、「中國少年通俗小說」(1963)等書,每冊近 300 頁,目標讀者為小學

中高年級的學生,都是印有注音的兒童讀物。

東方出版社自 1962 年開始出版「世界少年文學選集」,原為 50 冊,之後陸 續增加,時至今日已達 120 冊。這套選集的題材十分豐富,包括動物小說、科

幻小說、科學小說、童話、冒險小說、寓言故事等,而且收錄了來自超過 16 個

國家的文學作品(陳美貞,2007,頁 65)。改寫者不乏知名文人如林文月、黃

得時、文心、施翠峰等人,且多為通曉日文的臺籍人士,這是因為這套選集是

從日文翻譯而來,大多出自 1950 年代出版的講談社「世界名作全集」與偕成社

「世界名作文庫」,中文改寫者實際上是將日文改寫本翻譯為中文,而且改寫策

略如縮短長度、降低閱讀難度、強調道德教育等也幾乎都遵循日文本(賴慈

芸,2015,頁 31)。簡捷(2016)也指出這套書的封面、扉頁、目錄設計、人

30

物介紹頭像、內頁插圖都與偕成社的版本十分相似(頁 11)。林怡德(2017)

研究「世界偉人傳記叢書」時也發現,雖然其初版的封面、插圖、內頁編排都

模仿日文版,但書中完全沒有提及日文來源,抹去了日文改寫者的痕跡,直接

將中文翻譯者當成改寫者(頁 95),與「世界少年文學選集」的狀況相同。

直到 2007 年東方出版社重新出版「世界偉人傳記叢書」時,林文月寫了總 序〈超過 1/4 世紀的期許〉,文中才承認這幾套叢書的日文源頭:

游彌堅先生……發想要為自由中國的少年男女編纂一些健康有益的優良讀物。

他的構想分兩方面:一方面要從世界文學名著之中整理出一套可供少年閱讀的

「世界少年文學選集」,同時也配合出版適宜少年閱讀的「世界偉人傳 記」。……大部份的寫作對象是來自日本的底本,所以那天黃昏參與討論的人 都是能讀日文會寫中文的。6

這段文字也顯示當時是游彌堅提出構想,要為青少年出版一些有益的讀 物。東方出版社編輯委員會也在「世界少年文學選集」書封摺口說明出版緣

由:

丹麥人很驕傲地說:「我們丹麥人,每個人都會寫一本書。」這是說丹麥人對 其本國的語言文字,都學得很精通。除了在學校念書以外,畢業後仍再參加民 眾學校,研究歷史、國文,這種教育已經傳下一百多年了。無怪乎每個人都會 寫一本書。我們中國的語言文字,已經傳下了五千多年,仍然是健在,仍然用 在我們日常的生活中。這樣偉大悠久的語言文字,雖然在我們家裡活了五千多 年,可是我們還有好多人,不認識它的面孔。我們為了要補救這個遺憾,所以 想請大家多讀一些書,跟文字多接觸、多親密,而達到每個人都能寫本書。這

6 每本新版的「世界偉人傳記」都有這篇總序,此處引用自《南丁格爾》(2007),無頁碼。

31

就是我們出版「世界少年文學選集」的動機。7

這段文字清楚表明東方出版社希望藉此鼓勵兒童培養讀書的興趣,也顯然是為

了配合國語文教育政策而出版這套選集。「世界少年文學選集」不僅獲新聞局推

薦為中小學生優良課外讀物,臺北市政府也將其評選為優良兒童讀物。1962 年

推出第一版本後,後續還有兩個版本:

《世界少年文學選集》自推出至目前止,計有三個版本……第二版本於 1986

《世界少年文學選集》自推出至目前止,計有三個版本……第二版本於 1986