• 沒有找到結果。

俄語母語者學習華語輔音常見偏誤

第二章 文獻探討

第四節 俄語母語者學習華語輔音常見偏誤

在這個部分筆者參考過去學者針對俄籍學生在華語偏誤上的研究,歸 納出俄籍學生最常見的語音偏誤。結果,俄籍學生學和最常產生的偏誤有 以下幾個:

一、送氣與不送氣偏誤

很多學者,如劉俏、蘇燕、關秋紅(2009),張迪(2011),於曉(2011),

李美傑(2012)進行華俄語偏誤研究發現,俄羅斯學生會將華語送氣的音 p/pʰ/、t /tʰ/、k /kʰ/、c /tsʰ/、ch /tʂʰ/、q /tɕʰ/讀成不送氣音。俄語裡沒有送氣 音與不送氣音之分,但有與此類似的濁清輔音的對應,因此俄羅斯學生會 以俄語中的清輔音來代替華語的送氣音。宰伊寀娃.克里斯蒂娜(2012)提 到,俄羅斯學生剛開始學習漢語語音系統把漢語中三個送氣的音 p/pʰ/、t /tʰ/、k /kʰ/讀成俄語中的清輔音 п /p/、т /t/、к /k/。賀桃(2009)表示,留學生 常常這樣讀和說:我的朋 /pəŋ/友、啤 /pi/酒、他 /tᴀ/、空兒 /kuŋr/、唱 /tʂɑŋ/歌。

二、清音的濁化

清音與濁音相對立是俄語輔音的特色,而且清濁輔音具有辨義作用。

華語的輔音無清、濁之對立,但有送氣不送氣音的區別。據張迪(2011),

於曉(2011),李美傑(2012)俄羅斯華語輔音偏誤結果,俄籍學生受母語負遷 移的影響,將華語的清音濁化。李美傑(2012)表示,聲母朗讀測驗中表現 最為突出的是,絕大多數學生將聲母中的清音濁化,因此學生常將華語中 的 b /p/、d /t/、ɡ /k/讀成俄語中的濁音 б /b/、д /d/、г /g/。

三、舌尖後音的偏誤

俄羅斯學生常將 zh /tʂ/讀成介於 zh /tʂ/和 j /ʨ/之間的音,將 ch /tʂʰ/讀成 介於 ch /tʂʰ/q /ʨʰ/之間的音。這是因為 zh /tʂ/和 ch /tʂʰ/是舌尖後音,而 j /ʨ/

和 q /ʨʰ是舌面音,即舌面和硬顎前部成阻發音,且與 zh /tʂ/和 ch /tʂʰ/的發音 方法只有發音部位的不同,由此可見,留學生出現此偏誤的原因是用舌面 代替舌尖或用舌面和舌尖一起與硬顎成阻發音。(賀桃,2009)

張迪(2011)的研究結果發現,90%學生朗讀輔音 zh /tʂ/和 j /ʨ/詞組時,

出現偏誤。張迪(2011)說明,俄羅斯學生分不開這兩組輔音,華語學習到 高級階段的學生,仍然有這樣的偏誤。

四、舌面音的偏誤

劉俏、蘇燕、關秋紅(2009),張迪(2011),李美傑(2012)學者們發現,

在發華語輔音 j /tɕ/時,因為這個音和俄語輔音 з /z/的發音基本相同,俄羅 斯學生用母語的語音規律來代替華語語音規律,很容易將華語的 j /tɕ/讀成 俄語的з /z/音,造成輔音 j/tɕ/的偏誤。

關於華語舌面 x/ɕ/輔音於紅偉(2011)提到了,在俄語中沒有近似的音,

但即使是高年級的學生也會用俄語的ш /ʂ/輔音去代替華語 x /ɕ/輔音,實際 上華語的 x /ɕ/的發音部位更靠後。

五、舌尖前音的偏誤

於紅偉(2011)與安澤(2012)說明,z /ts/和 c /tsʰ/發這兩個音時,俄羅斯 學生會用同一個俄語音來替代它們,這個音就是俄語中的 ц /z/。俄語中的 ц /z/是齒齦音,氣流量介於 z /ts/、c /tsʰ/之間,所以有的學生用它代替 z /ts/,有的用它代替c /tsʰ/,有的甚至用它同時代替二者,導致 z /ts/、c /tsʰ/

不分。

李美傑(2012)也提到,學習華語發音時,學生常常用兩個俄語輔音的 組合дз /dz/來標註華語輔音 z /ts/的發音,但是俄語的 з /z/摩擦比華語的 z /ts/更強烈,俄羅斯學生常將 z /ts/發成摩擦力很重的音。

六、r / ʐ/ 的偏誤

分析輔音 r /ʐ/偏誤,學者們提到了三種偏誤特點:

(一) 不夠穩定

華語的 r /ʐ/是舌尖後濁擦音,發音時舌保持緊張狀態並持續一段時 間,但是大部分留學生因為不習慣這種發音形式,經常是提前鬆懈(於紅 偉,2011)。

(二) 舌尖顫動

於 紅 偉 (2011) 、 李 美 傑 (2012) 、 安 澤 (2012) 、 宰 伊 寀 娃 . 克 里 斯 蒂 娜 (2012)在分析輔音 r /ʐ/偏誤時發現,俄羅斯留學生在發 r /ʐ/音時,舌尖在與 硬顎的接觸點會從後往前移動,發像俄語中的р /r/音。於紅偉(2011)認為,

因為俄羅斯學生習慣於發 р /r/音,因此自然而然地舌尖發生顫動,形成了 舌尖顫音。賀桃(2009)還提到,俄羅斯學生常常將聲母 r/ʐ/讀錯,他們會將 該華語音讀得類似於 l /l/,但舌尖帶有微微的顫動,又像是俄語的舌尖顫音 р /r/,如:日/li/本、如/lu/果、雞肉/lou/等等。

(三) 用母語音替代

華語的舌尖後擦輔音 r /ʐ/與俄語的齒顎擦輔音 ж /ʐ/的發音很相似,因 此俄羅斯學生很容易將華語的 r /ʐ/讀成俄語的 ж /ʐ/音。(於紅偉(2011)、李 美傑(2012)、安澤(2012)、宰伊寀娃.克里斯蒂娜(2012))

七、l /l/ 的偏誤

華語輔音 l /l/與俄語輔語л /l/發音很相似,不過俄語中的 л /l/發音時後 舌面隆起,氣流在口腔中不如華語的 l /l/順暢。於紅偉(2011),張迪(2011) 說明,由於俄羅斯留學生在發 l /l/時舌面常隆起,造成發音的偏誤。李美傑 (2012)表示,在俄羅斯留學生華語學習的初級階段部分俄羅斯留學生會將 華語中 l /l/直接讀成俄語中的л /l/。

八、d 和 t 和齊齒呼韻母相拼 i /i/的偏誤

賀桃(2009),安澤(2012),宰伊寀娃.克里斯蒂娜(2012)研究發現, 俄 羅斯學生將舌尖塞音 d /t/ 和t /tʰ/ 與韻母/i/、/iɛ/、/iɛn/、/iŋ/ 構成音節時,

讀成舌面塞擦音 j /tɕ/ 和 q /tɕʰ /。俄語裡軟輔音 д /dʲ/ 和 т /tʲ/ 的發音與華語 聲母 j /tɕ/ 和 q /tɕʰ/ 的發音相似,只不過華語的 j /tɕ/ 和 q /tɕʰ/ 是塞擦音,

而軟輔音д /dʲ/ 和 т /tʲ/ 是塞音,且發軟音時舌面抬起。在俄語裡,當輔音 和[i] 相拼輔音要讀成對應的軟音。因此,賀桃(2009)說明,俄與學生受到

母語影響,在一些 d /t/ 和t /tʰ/ 與齊齒呼韻母構成的音節裡將舌面抬起,就 形成了華語裡的舌面音 j /tɕ/ 和 q /tɕʰ/,如星期天 /ʨʰiɛn/、打電 /ʨiɛn/話、

一定/ʨiŋ/、聽 /ʨʰiŋ/音樂等等。

第五節 語音教學策略

本節探討學者為語音教學提出的相關教學策略,包含語音教學的原則 及語音教學方法。

一、語音教學的原則

語音教學是對外華語教學的基礎。要想在有限的教學時間內,讓學生 掌握準確的發音,除了對學習者進行有效的教學之外,教師還應該注意對 外華語語音教學的原則。

陳楓(2008)在《對外漢語教學法》一書針對華語語音教學原則提出以下 四種主要原則:

(一) 音素教學與語流教學相結合,短期集中訓練與長期嚴格要求相結 合

長期以來,基礎華語教學階段的語音教學存在兩種不同的教學思路,

即所謂「音素教學」和「語流教學」。音素教學強調打好語音基本功,從聲 母,韻母和聲調的單項訓練開始,逐步過渡到詞,句子和會話的教學。教 學實踐中,通常都是在教學剛開始時,安排一個十天到兩周的語音教學階 段,對華語聲韻調系統進行有計劃的集中訓練,並熟悉拼音方案。語流教 學強調在語流中學習語音,一開始就從教句子入手,音素在會話練習中逐 步掌握。因此,語流教學不設相對集中的語音階段,只在開始時用很短時 間快速介紹「華語拼音方案」,將聲母,韻母和聲調先過一遍,然後把語音 教學與詞彙,語法和課文教學結合起來,細水長流地進行教學。這種教學 的指導思想是:語音不可能在短短一個階段學會只能讓學習者先有一個初步 的全面了解,真正掌握需要長期練習,語音教學要貫穿整個華語教學的始 終。

這兩種教學思路各有利弊。音素的單獨發音和在語流中的發音有很大

總結。

(三) 由易到難,循序漸進

由易到難是學習的一般原則,在語音教學中,傳統做法的一般順序是:

音素-音節-單詞-句子。前面談到,通過語音對比,可以預測語音項目的學 習難度。因此在安排具體音素的教學順序時,不一定要按照「漢語拼音方 案」的次序去教。先學容易的音,用容易的音帶出難發的音,是符合學習者 的一般心理的。比如聲母/s/,幾乎在每個語言都有,相應地,z /ts/、c /tsʰ/

因發音部位相同,也不是很難學。而舌尖後音 zh /tʂ/、ch /tʂʰ/、sh /ʂ/相對就 難學一些。如果按照「漢語拼音方案」的順序,先教 zh /tʂ/、ch /tʂʰ/、sh /ʂ/、

r /ʐ/,再教 z /ts/、c /tsʰ/、s /s/,就其符合由易到難學教學原則。如果我們改 變一下次序,先教 s /s/、z /ts/、c /tsʰ/,再教 sh /ʂ/、zh /tʂ/、ch /tʂʰ/,這樣既 照顧到了發音部位由舌尖前到舌尖後,又照顧到發音方法由不送氣音到送 氣音,很好地表現了由易到難,以易帶難的教學原則,會收到更好的教學 效果。另外,如果從語流教學出發,在按照交際功能的需要選擇詞語、句 子時,必須兼顧音素由易到難,避免從最難的音素開始。同時,聲韻調結 合教學要注意分散難點,新學的聲母難,與之相拼的韻母就應避開難點;

在練習難調時,音素就適當容易些。總之,相對於傳統做法,將語流教學 與音素教學相結合的方法對教材的編寫和教師的素質提出了更高的要求。

因為兼顧語流和音素兩方面都能按照由易到難的原則安排是比較困難的。

怎樣將兩者較好的結合在一起,是對外華語教學領域中極待解決的問題。

(四) 在理解的基礎上模仿,並將機械性訓練與有意義的訓練相結合 語音學習需要大量模仿,以形成新的語言習慣。但盲目的模仿不僅會 影響學習效率,而且可能因對一些音的細微之處無法察覺,而形成偏誤的 發音習慣。因此,模仿要建立在理解的基礎上,只有理解了,才能更準 確,更有效的掌握。在教學實踐中,理解並不意味著教師要將系統的語音 理論知識完整地講解給學生,而是能針對學生發音時的問題和困難,從發 音部位、發音方法方面給予一定理論指導。而且這種理論性的講解應盡量 深入淺出,避免使用專業的語言學術語。這就要求教師不僅有標準的普通

話發音,能給出準確示範,而且要占有盡可能多的語音理論知識,這樣才 能做到一針見血地指出學生發音的問題,並深入淺出的予以指導。

在理解的基礎上模仿,可以提高學習的效率,但學習語音仍然不是一 件輕鬆的事。模仿、重複、再模仿、再重複,反反覆覆的機械性訓練在語 音學習中是不可缺少的,甚至是大量的。因此,為了引起學習者的興趣,

減少枯燥疲勞的感覺,在教學中應不斷變換各種機械性訓練方式,比如領 讀、齊讀、拼讀、聽寫等。但更有效的解決辦法是適當加入有意義的訓 練,比如在語音練習中盡可能給一些有意義的音節,短語、成語、俗語或 簡短的日常用語,以調動學生的積極性,避免厭倦情緒的產生。

宰伊寀娃.克里斯蒂娜(2012)在《俄羅斯學生漢語語音教學對策》的研究 也提出語音教學原則,筆者將有別於陳楓(2008)指出整理如下:

(一) 以示範與模仿為主,語音理論指點為輔

語音教學是口耳相傳的活動,老師示範、學生模仿是語音教學中最基 本、最直接的方法。學生要掌握發音技能,必須經過反覆模仿及訓練,但

語音教學是口耳相傳的活動,老師示範、學生模仿是語音教學中最基 本、最直接的方法。學生要掌握發音技能,必須經過反覆模仿及訓練,但