• 沒有找到結果。

教學展望…

第五章 結論與建議

5.3 教學展望…

本研究得知,雖然教材的設計很重要,可是教學方法也是一個不可忽視 的因素。有趣的教學設計便可集中學習者的注意力,亦可創造出一個輕鬆的 學習環境,使華語學習者感到沒有壓力,較敢輸出新詞彙。

透過筆者的問卷調查、需求分析、編寫的華語流行詞彙補充教材、任務 活動的設計以及教學實驗,希望未來的研究者可以多思考如何提高華語學習 者的會話能力,並思考如何讓華語學習者更早適應在臺灣不同的日常情境 中。

參考文獻

英文

Abbasi, Z. (2015). The effect of supplementary materials on reading

comprehension improvement of Iranian female high school EFL learners based on Gaj and Khate Sefid textbooks. Advances in Language and Literary Studies, 6(4), 179-184.

Adger, C.T., Snow, C.E., & Christian, D. (2002). What teachers need to know about language. McHenry, IL, and Washington, DC: Delta Systems.

Aminifard, Y. (2015). Daily-life vocabulary: A Cinderella component in Iranian high school context. Reading Matrix: An International Online Journal, 15(2), 118.

Beeker, A., Canton, J., & Fasoglio, D. (2009). Learning Chinese at school, proposal for a curriculum Chinese language and culture for pre-university education. Enschede: Netherlands Institute for Curriculum Development (SLO).

Breen, M. P. (1987). Learner contributions to task design. In C. N. Candlin & D.

Murphy (Eds.), Language learning tasks (pp. 23-46). Englewood Cliffs, NJ:

Prentice-Hall.

Brown, J. S., Collins, A., & Duguid, P. (1989). Situated cognition and the culture of learning. Educational Researcher, 18(1), 32-42.

Ç akir, D. I. (2006). The use of video as an audiovisual material in foreign language teaching classroom. The Turkish Online Journal of Educational Technology, 5(4), 67-72.

Candlin, C. N. (1987). Towards task-based language learning. In Candlin, C. &

Murphy, D. (Eds.), Language learning tasks (pp. 5-22). Englewood Cliff, NJ: Prentice Hall.

Chujo, K., Nishigaki, C., Utiyama, M. (2005). Selecting 500 essential daily-life words for Japanese EFL elementary students from English picture

dictionaries and a children's spoken corpus. Proceedings of inaugural international conference on the teaching and learning of English in Asia, Penang, Malaysia. Retrieved from

http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/pdf/chujo-nishigaki-utiyama.pdf.

Dennen, V. P., & Burner, K. J. (2007). The cognitive apprenticeship model in educational practice. Handbook of research on educational communications and technology (pp. 425–439). Tallahassee, Florida: Florida State

University.

Dickinson, P. (2010). Implementing task-based language teaching in a Japanese EFL context: An investigation into language metholodog

(Master’s thesis) ,

Birmingham, United Kingdom: University of Birmingham.

Dodd, A. R., Camacho, G. K., Morocho, E. L., Paredes, F. M., Zuniga, A., Pinza, E. I., Rogers, S. (2015). The use of supplementary materials in English foreign language classes in Ecuadorian Secondary Schools. English Language Teaching, 8(9), 187-195.

Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, UK:

Oxford University Press.

Harmer, J. (2009). Doing task-based teaching. Tasks in Second Language Learning. ELT Journal, 63(2), 173–176.

He, Liping. (2009). The most frequent vocabulary in English textbooks for grades 1-3. Thailand: Suranaree University of Technology.

Hechter, R. P. (2007). An alternative method of revision. Physics Education, 42(1), 12-14.

Helgesen, M. (2003). Adapting and supplementing textbooks to include language planning. In Selected Papers from the Twelfth International Symposium on English Language Teaching and Learning (pp. 56-64).

English Teachers Association: Taipei.

Hornby, A. S. 1950. The situational approach in language teaching (Parts 1–3).

English Language Teaching 4(4): 98–103; 4(5): 121–28; 4(6): 150–56.

Huang, A. F. M., Yang, S. J. H., & Hwang, G.-J. (2010). Situational language teaching in ubiquitous learning environments. Knowledge Management and e-Learning, 2(3), 312-327.

Jeon, I.J. and Hahn, J.W. (2006). Exploring EFL teachers’ perceptions of task-based language teaching: A case study of Korean secondary school classroom practice. Asian EFL Journal, 8, 123-139.

Jonas, A., & Chwo, G. (2010). Adopting supplementary materials to enhance listening and speaking strategy used by Taiwanese college EFL learners.

Great Light Journal, 59, 25-41.

Kongmee, I., Strachan, R., Pickard, A., & Montgomery, C. (2011). Moving between virtual and real worlds: Second language learning through massively multiplayer online role play games (MMORPGs). Paper

presented at 3rd Computer Science and Electronic Engineering Conference, Colchester, UK.

Kelsen, B. (2009). Teaching EFL to the iGeneration: A survey of using Youtube as supplementary material with college EFL students in Taiwan. Call-EJ Online, 10(2), 10-12.

Larkin, J. H., and Simon, H. A. (1987). Why a diagram is (sometimes) worth ten thousand words. Cognitive Science, 11, 65-99.

Long, M. H. (1985). A role for instruction in Second Language Acquisition:

Task-based language teaching. In: Hyltenstam, K. & Pienemann, M. (Eds).

Modeling and assessing second language development (pp. 77-99).

Clevedon, Avon: Multilingual Matters.

Li, J., and K. Juffermans. (2013). Learning and teaching Chinese in the

Netherlands: The metapragmatics of a polycentric language. Netherlands:

Tilburg University.

Maria, R. G. (2011). Usage of multimedia visual aids in the English language

classroom: A case study at Margarita Salas Secondary School (Majadahonda). Spain: Maritensy University.

McRay, J., & Boardman, R. (1977). Reading between the lines. India:

Cambridge University Press.

Mommers, A., Lubberman, J. (2015). Arbeidsmarktbehoefte leraren Chinees.

Nederland: ITS, Radboud Universiteit Nijmegen.

Mouri, K. (2004). Teaching English vocabulary: This way and that. Hiroshima, Japan: Keisuisha.

Nation, P. & Newton, J. (1997). Teaching vocabulary. In Coady, J. & Huckin, T.

(Eds.), Second language vocabulary acquisition (pp. 238-254). New York:

Cambridge University Press.

Nunan, D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Oura G. K. (2001). Authentic task-based materials: Bringing the real world into the classroom. Sophia Junior College Faculty Bulletin, 21, 65-84.

Pierson, M. R., Glaeser, B. C. (2007). Using comic strip conversations to increase social satisfaction and decrease loneliness in students with autism spectrum disorder. Education and Training in Developmental Disabilities, 42, 460-466.

Richards, J. C. & Rogers, T. S. (1986). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Rosell-Aguilar, F. (2013). Podcasting for language learning through iTunes U:

the learner’s view. Language Learning & Technology, 17(3), 74–93.

Ruso, Nazenin. (2007). The influence of task based learning on EFL classrooms.

Northern Cyprus: Eastern Mediterranean University.

Sánchez, A. (2004). The Task-based approach in language teaching.

International Journal of English Studies, 4, 39-71.

Skehan, P. (1998). Task-based instruction. Annual Review of Applied Linguistics, 18, 268-286.

Thakur, VS. (2015). Using supplementary materials in the teaching of English:

Pedagogic scope and applications. English Language Teaching, 8(12), 1-6.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher

psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Willis, J. (1996). A framework for task-based learning. London: Longman.

Willis, D. & Willis, J. (2009). Task-based language teaching: Some questions and answers. The Language Teacher, 33(3), 3-8.

Winn, W. (1993). An account of how readers search for information in diagrams.

Contemporary Educational Psychology, 18, 162-185.

Zwiers, J. (2008). Building academic language: Essential practices for content classrooms. Newark, DE: International Reading Association.

中文

王佳銘(2005)。漫畫式分格語言在動畫的研究創作。未出版之碩士論文。

臺北市:國立臺灣藝術大學多媒體動畫藝術研究所。

王玲(2006)。外來語素的詞綴化。語文學刊(高教版),2006 年 7 期。

亢世勇(2002)。現代漢語新詞語資訊電子詞典。山東煙台師範學院中文系。

加納剛(2010)。日籍學習者學習漢語詞彙之難點。中日同形詞使用偏誤研 究。未出版之碩士論文。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所。

吳致君(1994)。漢語借詞之研究。未出版之碩士論文。高雄:國立高雄師 範大學國文學系。

林弘昌(2008)。錨式情境教學法的靜像式情境教材設計。生活科技教育月 刊,41(5),2-11。

郭利德(2004)。2030 年數位生活情境分析-數位攝影裝置新興應用之研究。

未出版之碩士論文。新竹市:國立交通大學管理學院科技管理組。

金慧蘭(2006)。現代漢語新詞研究。未出版之碩士論文。臺北市:政治大 學國文教學碩士在職專班學位論文。

金惠康(2003)。跨文化交際翻譯續編。北京:中國對外翻譯出版公司。

胡惠雲(2008)。語言學習中,情境教材對初級學生文法整合能力影響之研 究。文藻外語學院 96 年度教師專題研究發表暨研討會。高雄市:

NATTWN。

陳菘霖(2003)。漢語中簡稱與縮略詞語的再定義及新詞的研究。第七屆世 界華語文教學研討會。新竹市:國立新竹師範學院台灣語言所。

陳碧姬(2003)。一個多元文化取向的原住民雙語數學學習網站的建構與研 究。行政院國家科學委員會專題研究計畫成果報告(NSC

92-2521-S-214-001)。高雄市:義守大學。

秦曰龍(2006)。打“的”刷“卡”說“吧”──現代漢語外來構詞詞素例析。現 代語文,2006 卷,頁 111-113。

許斐絢(1998)。台灣當代國語新詞探微。未出版之碩士論文。臺北市:臺

灣師範大學華語文教學研究所。

許瑛玿、廖桂菁(2002)。情境式網路輔助學習環境之研發與實踐。科學教 育學刊,10(2),157-178。

鄭妍方(2005)。國立政治大學附屬中學實施 Language Corner 之研究。

未出版之碩士論文。臺北市:國立政治大學。

蔡居澤(2012)。情境教學法在綜合活動領域教學的運用。體驗教育學報,

6 期,173 – 178。

蕭淑慧、游呈祥(2002)。數位照片處理技巧。台北市:學貫。

附錄一:訪談問卷

研究題目:歐洲與日本華語學習者對於華語生活實用輔助教材之需求 研究目的

本訪談旨在調查初來臺灣半年的歐洲與日本學生,在臺灣日常生活與學習情 境中,經常遭遇的溝通困難有哪些?訪談包含了兩個對比問題及一個開放問 題。第一個問題針對剛來臺灣時遇到的日常生活情境。第二問題針對到了臺 灣半年左右遇到的日常生活情境。第三問題給予受訪者評論華語教材的機會。

本訪談需要 15-20 分鐘。有了您的幫助,我們可以改善華語教學教材。謝謝 您。

國立臺灣師範大學華語文教學系碩士生 曹希安 指導教授 朱我芯 教授

研究テーマ:ヨーロッパ及び日本の中国語学習者に対する実用生活中国語 教材のニーズについて

研究目的

本取材の目的は来台半年程度のヨーロッパ及び日本人学生が台湾に於 いて日常生活並び学習中に発生するコミュニケーション上の問題は何処 にあるかを調査することです。取材は二問の時間対比問題と一問の自由回 答問題で構成されています。第一問は来台直後の頃に体験した日常生活で のコミュニケーション上で発生した問題についてです。第二問は来台後半 年程度経過時に体験した日常生活で発生した問題についてです。第三問は 中国語教材について自由に評価して頂く問題です。本取材には 15~20 分 の時間を要します。

皆様のご意見が今後の中国語教材改善の礎となります。ご協力大変感謝 致します。

国立台湾師範大学華語文教学系修士生 曹希安 指導教授 朱我芯 教授

Research topic: A desire in practical Chinese teaching textbooks for European and Japanese learners

Research aim

This interview especially aims to help European and Japanese students who have spent around six months in Taiwan facing difficulties communicating in daily-life situations.

The interview is divided into two comparing questions and one open question. The first question focuses on communicating in daily-life situations after you just arrived in Taiwan. The second question focuses on communicating in daily-life situations after spending around a half year in Taiwan. The third question gives you an opportunity to give an open feedback about Chinese teaching textbooks. The interview will take around 15-20 minutes. With your help, we will be able to improve Chinese language teaching textbooks. Thank you.

He-On Tsao, graduate student Wo-Hsin Chu, Ph.D. Professor, advising professor Department of Teaching Chinese as a Second Language National Taiwan Normal University

你來臺灣以後,覺得哪些事情很難?

問卷作者:曹希安 國立臺灣師範大學 華語文教學研究所 碩士班 二年級學生

“Learning another language is like becoming another person.”

--Haruki Murakami 村上春樹

一、你的基本資料:

1. 性別:①□男 ②□女

2. 年齡:①□20 以下 ②□20~30 歲 ③□30~40 歲 ④□40~50 歲 ⑤□50 歲以

3. 國籍:①□歐洲,國家:________ ②□日本

4. 母語:①□日語 ②□英語 ③□德語 ④□法文 ⑤□

西班牙文 ⑥□荷蘭語 ⑦□其他:_______

5. 在臺灣使用華語的機會:

①□從來沒有 ‚ ②□很少 ƒ ③□有時候 „

④□經常 … ⑤□總是 6. 你學中文多久了?

6.1 在華語地區學中文的時間(包括臺灣、中國大陸、香港、澳門)

①□1 年以下 ②□1~2 年 ③□2~3 年 ④□3 年以上 6.2 在非華語地區(不包括台灣、中國內地、港澳地區)

①□從未 ②□1 年以下 ③□1~2 年 ④□2~3 年 ⑤□3 年以上 7. 你在台灣生活多久了?

①□6 個月以内 ②□6 個月~1 年 ③□1 年以上

④□2~3 年 ⑤□3 年以上 8. 你爲什麽來台灣?

①□念書 ②□工作 ③□其他:______

二、問卷題目:

(一) 以下哪些事是你本來不了解,來臺灣以後才覺得很難的?

あなたが元々知らなかった(分からなかった)ことで、台湾に来て 初めて難しいと思ったことは以下のどれですか?

編號 情境類型 Type of situation

你覺得這件事有多難?

(請填 1~5,1=非常容易,5=

非常難)

為什麼你覺得難/容易?

(請詳細說明你遇到的情況)

1 跟房東溝通

2 搭交通工具

3 點餐

4 結帳

5 問路

6 談到天氣

7 看病

8 去運動

9 去夜店

10 去咖啡廳

11 去書店

12 購物

13 找工作

14 談音樂

15 去郵局

16 去銀行

(二) 以下這些詞,你知道意思嗎?如果你知道意思,請問你是來臺灣以

□我算是了解

□我完全不了解 □我沒聽過 □我沒說過 知道這個詞

附錄二:教材主題

Index

第一課 住宿舍還是租房? Lesson 1 Living in a dorm or rent a room?

第二課 我看不懂菜單 Lesson 2 I can’t read a Chinese menu 第三課 中秋節 Lesson 3 Moon festival

第四課 下雨天的感受:咖啡

Lesson 4 A rainy day: coffee-shop 第五課 一起來參加社團吧! Lesson 5 Let’s join club activities!

第六課 萬聖節 & 夜生活 Lesson 6 Halloween & Nightlife 第七課 朋友,我想念你 Lesson 7 I miss you my friend 第八課 臺灣書店的趨勢 Lesson 8 Bookstores in Taiwan 第九課 趕快買彩券! Lesson 9 Quickly buy a lottery ticket!

第十課 沒有暖氣怎麽辦? Lesson 10 What to do without a heater?

第十一課 上台報告:一回生二

回熟

Lesson 11 Difficult the first time, easy the second

第十二課 聖誕快樂,跨年 Lesson 12 Merry Christmas, New Year’s Eve

第十三課 春節過的如何? Lesson 13 How was Chinese New Year?

第十四課 享受櫻花 Lesson 14 Enjoying Sakura-flowers 第十五課 打工安全 Lesson 15 Is it safe to work part-time?

第十六課 春天:一起去野餐 Lesson 16 A Spring day: let’s go picnic 第十七課 我想談戀愛! Lesson 17 I want to have a relationship!

第十八課 生日快樂! Lesson 18 Happy birthday!

第十八課 生日快樂! Lesson 18 Happy birthday!