第一章 研究緒論
1.2 研究目的與問題
歐洲與日本華語學習者跟臺灣人社交時會遇到許多溝通的困難。這並不 是因爲無法有共可說的話題,而是因爲認識的生活詞彙範圍不夠廣泛。華語 學習者在初級程度時學會了一些基本的詞彙,但在臺灣日常生活中,如去銀 行或郵局開戶、申請居留證、去看病或跟臺灣朋友閒聊,還是可能會遇到詞 彙量不夠的問題。其實人與人之間相處都是一件微妙的事情。因爲許多人的 個性都很敏感,因此都想要找適宜的方法處理事情。華語學習者來臺灣之後 不只是要多理解臺灣的文化及習俗,也要思考如何跟臺灣人相處及應對。本 文針對於臺灣的歐洲與日本基礎級華語學習者,藉由其於日常中流行詞彙量 範圍不夠廣泛所造成的理解困難,以及其對日常流行詞彙課程需求之探析,
設計出一套有效的當代華語流行詞彙補充教材。
筆者發現,許多坊間華語教材為正式課程採用。雖然這些華語教材體現
語言教學的規律性及語言知識的準確性,但大多缺乏掌握口頭語言表達技巧
6 CEFR 《語言共同參考架構:學習、教學、評估》(Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment, 2001).
的練習。因此,爲了填補此缺口,本研究透過調查問卷探索歐洲與日本華語 學習者對於臺灣生活情境的理解難點,並分析他們對於流行詞彙之理解難點 的差異;之後,藉由設計補充教材來提升歐洲與日本華語學習者日常生活詞 彙能力,並以任務教學活動來加強他們日常流行的詞彙技巧。
爲了幫助歐洲與日本華語學習者適應臺灣生活中不同情境中的對話並 提高其日常流行詞彙能力,本研究設計出一套能幫助學生有效學習的流行詞 彙補充教材,希望學習者藉由此詞彙補充教材,不但能擴大學習者的日常流 行詞彙量,也能幫助學習者在臺灣日常生活中的特定情境中處理事情以及會 話能力。最後本研究亦經由試教後的結果檢測學習者對於流行詞彙的成效與 滿意度。
綜上所言,本文提出的問題如下:
1. 歐洲與日本學生對於臺灣生活情境的理解難點爲何?
2. 歐洲與日本學生對於華語流行詞彙之理解難點有何差異?
3. 如何設計提升日常流行詞彙能力的補充教材?
4. 如何以任務教學法提升學生的華語日常流行詞彙能力?
1.2.1 研究結果預測
隨著補充教材的設計以及試教的活動,本研究預測的結果應能顯示歐洲 與日本華語學習者對於流行補充詞彙的滿意度以及需求度。若歐洲與日本華 語學習者到了臺灣半年左右之後,確實還遇到許多在某些生活情境中的理解 難點,也缺乏日常流行詞彙加入當場的交談,本研究研發之教材便可以幫助 將來在臺灣的歐洲與日本學習者加強其流行詞彙的範圍,並及使他們能較快 適應臺灣不同的日常情境。
此外,從研究的分析也可以顯示歐洲與日本華語學習者對流性詞彙理解 到底有沒有差異。儘管日本人對「かんじ」(漢字)已經很熟,但會寫漢字 並不保證會話能力也提高:日本籍的初級學習者念中文的時候先將漢字翻譯 成日語,例如日語的 「勉強」(to study hard)、「切手」(stamp),「怪 我」(injury)與華語的「勉強」(to do with difficulty)、「切手」(to cut the hands), 「怪我」(blame me)意義不一樣。
最後歐洲與日本華語學習者對於在臺灣生活情境中的理解難點可能也 有差異。既然日本人會寫與讀漢字,因此去餐廳看菜單也比歐洲人容易。因 此,歐洲人對「去餐廳」的會話主題需求度比日本人高。話説回來,許多歐 洲人可能想來臺灣找工作,因此比日本人更需要「找工作」的情境。
以上為筆者提出的研究問題及研究結果預測,以下將逐步展開並執行本 研究。