• 沒有找到結果。

第五章 研究結果與討論

5.1. 百分之百的差異

5.1.3. 整體表達差異

5.1.3.1.「只睡那麼點兒,夠不夠?」<<「睡那麼少,夠 嗎?」

第四十五題有兩個選項;「只睡那麼點兒,夠不夠?」、「睡那麼少,夠 嗎?」。這兩個當中第一個「只睡那麼點兒,夠不夠?」是日本華語教材用語。

6 http://tw.yahoo.com/ YAHOO!奇摩

調查的結果是具有華語教學背景 20 個人中一個人沒有回答此題,回答人中 沒有人選一,其他所有人都選二,一的使用率是 0%。不具有華語教學背景 25 個人中所有的人都選二,一的使用率是 0%。具有華語教學背景和不具有 華語教學背景加起來的總數 45 個人中一個人沒有回答此題,回答人中沒有 任何人選一,所有的人都選二。

此題是「只睡那麼點兒,夠不夠?」和「睡那麼少,夠嗎?」的對比。

此兩個包括了是否有「只」,「點兒」和「少」,「夠不夠?」和「夠嗎?」的 比較。其中「點兒」是比較明顯的特色,如四十一題討論過,「台灣人少說 兒化韻字」 (王琪, 1997)。如果把「點兒」這一詞改成在台灣比較常用的說 法,應該是「一點點」。但筆者在華研所上課時聽過如此的討論,有一位具 有華語教學背景上台示範教「一點點」時,資深的華語老師說「一點點不是 規範的,不能教」。也有如此的經驗,筆者在北京聽北京人朋友說「一點點」

這個詞。筆者認為「一點點」是在台灣常用的一個詞彙,而且北京人也使用,

所以不教才奇怪。

5.1.3.2. 「我不打工」<<「我沒有打工」

第二十題有兩個選項;「我不打工」和「我沒有打工」。這兩個當中第一 個「我不打工」是日本華語教材用語。調查的結果是具有華語教學背景 20 個人中所有的人都選二,還有一個人寫出「我沒打工」,一的使用率是 0%。

不具有華語教學背景 25 個人中所有的人都選二,一的使用率是 0%。具有華 語教學背景和不具有華語教學背景加起來的總數 45 個人中沒有任何人選 一,所有的人都選二。

此題,雖然有本詞典表示「打工」是方言詞 (愛知大學中日大辭典編纂 處, 2005),但教材上面也出現這個詞。在此題,問題是否定從事打工時,用

「不」還是「沒有」。也許因為此題上註明了「(表示自己沒有打工時)」,所 有人都選「沒有」。也許在台灣真的不使用否定在從事打工時,「不打工」。 按照筆者個人的語感,「不打工」表示有以後也不想打工的意志。還有一個 人寫出「沒打工」,否定動詞時用「沒」的是否比用「沒有」的多,尚待調

查。

5.1.3.3. 「請你幫助我,好嗎?」<<台灣華語

第十一題有四個選項;「請你幫助我,好嗎?」、「可以幫我忙嗎?」、「請 你幫幫我好嗎?」和「請你幫我一下,好嗎?」。這四個當中第一個「請你 幫助我,好嗎?」是《話す中国語基礎編》中出現的句子。調查的結果是具 有華語教學背景 20 個人中完全沒有選一的,選二的有 14 個人、選三的也沒 有、選四的有 6 個人,另外,寫「可不可以幫我一下?」的和「可以幫我一 下嗎?」的各有 1 個;一的使用率是 0%,二的使用率有 70%,三的使用率 是 0%,四的使用率有 30%。不具有華語教學背景 25 個人中選一的沒有,選 二的有 18 個人,選三的有 1 個,選四的有 11 個,還有一個人寫「可以幫我 嗎?」;一的使用率是 0%,二的使用率是 72%,三的使用率是 4%,四的使 用率是 44%。具有華語教學背景和不具有華語教學背景加起來的總數 41 個 人中沒有人選一,選二的有 32 個人,選三的 1 個人,選四的 17 個人;使用 率則是 0%、71%、2%、38%。

就此題而言,除「請你幫助我好嗎?」之外,詴測的受詴者提供的句子 有「可以幫我忙嗎?」、「請你幫幫我好嗎?」、「請你幫我一下,好嗎?」三 種,但這次問卷調查時還有一些人寫新的句子,他們寫的都不是「請」開頭 的,在第十題也有討論,台灣人比較常用「可以…嗎?」的句型,這一題亦 如此。「請你…,好嗎?」「可以…嗎?」「可不可以…?」和「幫助我」「幫 我忙」「幫忙我」「幫幫我」「幫我一下」的組合就可以做 12 個句子,所以這 一題的設計也許不周全,但結果可看得出在台灣「可以…嗎?」、「可不可 以…?」的使用率遠比「請…好嗎?」高,而「幫我忙」「幫我一下」的使 用率比「幫助我」高。還有一位受詴者選「可以幫我忙嗎?」和「請你幫我 一下,好嗎?」,表示「可以幫我忙嗎?」比較客氣。但另外一位受詴者反 倒表示,「請你幫我一下好嗎?」比較客氣。由此可見,哪一句算客氣,就 這兩句而言見仁見智。值得矚目的是沒有任何人選教材中出現的「請你幫助 我,好嗎?」這一句。

5.1.3.4. 「有意思」<台灣華語

第三十一題有三個選項;「金魚有意思」、「金魚很好玩」和「金魚還不 錯啊」。這三個當中第一個「金魚有意思」是日本華語教材用語。調查的結 果是具有華語教學背景 20 個人中沒有人選一,選二的有 7 個人,選三的有 16 個人,還有一個人寫出「養金魚很好玩」;一的使用率是 0%,二的使用 率是 35%,三的使用率是 80%。不具有華語教學背景 25 個人中,1 個人沒 有回答此題,沒有人選一,選二的有 3 個人,選三的有 20 個人,還有一個 人寫出「買的還是撈的?」;一的使用率是 0%,二的使用率是 13%,三的使 用率是 83%。具有華語教學背景和不具有華語教學背景加起來的總數 45 個 人中,一個人沒有回答此題,回答此題的人中,沒有人選一,選二的有 10 個人,選三的有 36 個人;使用率則是 0%、23%、82%。

此題是「有意思」、「很好玩」和「還不錯啊」的差異。筆者在台灣幾乎 都沒有聽過「有意思」這一詞。筆者認為代替「有意思」,在台灣常用的是

「好玩」。筆者查了三本詞典,結果都有此詞,但都是以「好玩兒」的形態 出現 (愛知大學中日大辭典編纂處, 2005; 中國社會科學院語言研究所詞典 編輯室, 2002; 相原茂, 2002)。就此題而言,問題上面有「(聽到朋友養金魚 時)」的註明。所以有些台灣人覺得三個選項都不自然,而寫出「養金魚很 好玩」、「買的還是撈的?」這樣的回答。還有許多人勉強從選項裡挑選,而 選比較實際的「還不錯啊」,其實「還不錯啊」的語義和前面兩個選項有差 異。就「有意思」和「很好玩」這兩項而言,沒有人選「有意思」,這表示

「有意思」這說法在台灣非常少見。

5.1.3.5. 「互相幫助吧」<<台灣華語

第十二題有三個選項;「互相幫助吧」、「互相幫忙吧」和「一起加油吧」。

這三個當中第一個「互相幫助吧」是日本華語教材用語。調查的結果是具有 華語教學背景 20 個人中沒有人選一,選二的有 4 個人,選三的有 19 個人,

還有 1 個人沒有填寫此題;一的使用率有 0%,二的使用率有 21%,三的使

用率有 100%。不具有華語教學背景 25 個人中也沒有人選一,選二的有 2 個人,選三的有 23 個人;一的使用率是 0%,二的使用率是 8%,三的使用 率是 92%。具有華語教學背景和不具有華語教學背景加起來的總數 41 個人 中沒有人選一,選二的有 6 人,選三的有 42 個人,沒有填寫此題的有 1 個;

使用率則是 0%、14%、95%。

筆者在台灣沒聽過「互相幫助吧」,結果果然沒有任何人選「互相幫助 吧」。因為詴測時有位受詴者提供「互相幫忙吧」和「一起加油吧」,所以筆 者將這兩句都加在問卷上。但其實其語義似乎不同。有一位問卷的受詴者表 示「互相幫忙吧」指的是「我幫他做的事和他幫我做的事是不一樣的」,而

「一起加油吧」指的則是「一起做一件事」,筆者認為「互相幫忙吧」有「互 相」這個詞,所以要做的事情應該是「互相」的事,而「一起加油吧」並沒 有提到做事的內容,所以都可以。詴測的受詴者提供「一起加油吧」這語料 的用意應該是如果她在教材上的語境,會說「一起加油吧」這個詞。「一起 加油吧」和「互相幫忙吧」的語義相差比較大,在此拿來比較或許不太好。

但結果可看得出「互相幫忙吧」的使用率比「互相幫助吧」高。

相關文件