• 沒有找到結果。

第三章 《最新經世文編》的文本與架構

第一節 《最新經世文編》的文本收錄概況

《最新經世文編》一如其名,在編者堅持收錄的必須是「最新、最要、

切實有用者」71的條件之下,內共蒐集了戊戌到壬寅(1898~1902)年間的出 版品,錄有785篇文章72

表格 1 《最新經世文編》各綱目卷數收錄狀況

,參酌新式學科分類法而分為十綱69目,如下表所示:

71 寶善齋主人,《最新經世文編》,〈序〉。

72 篇數的計算以目錄為準,若篇分「上、下」者以一篇計,篇分「一、二、三」者 常常是合同一作者的同主題文章而成系列,故篇數分開計算。

綱別 目別

譯者等出版資訊,進一步配合現有的晚清圖書目錄來查詢73,便可概略瞭解

洲英國立憲制與各國不同論〉、〈歐洲大陸立憲君制論〉、〈歐洲代議共和制 論〉、〈聯邦制論〉則來自於那特硜(Karl Rathgan, 1856-1921)著、馮自由譯 的《政治學》。77此外還收有伊藤博文(1840-1909)〈日本修改憲法〉和〈日 名國家學》由Karl Rathgan述,山崎哲 蔵、李家隆介譯,明法堂於1897年出版。Rathgen 是德國經濟學家、行政學家,1882-1890年間在東京帝國大學主講公法、統計學和

(3) 民權共有四卷,內含10篇文章。其中,周逵著〈國民權利義務〉

應是出自於《憲法精理》。〈民族政治之性質〉、〈寔際政治論〉、〈國家進化之 次第〉、〈國家之起源〉、〈國家之形體〉、〈民族之定義〉、〈國家之趨問〉則出 自於伯蓋司(John William Burgess, 1844-1931)著,楊廷棟譯《政治學》。82

(4) 法律共有六卷,內含六篇文章。包括《譯書匯編》翻譯的孟德斯 鳩〈法律總論〉與〈法律論〉

餘下的井上毅〈各國國民公私權利考〉、盧騷〈民約論〉皆是出自於1902年 出版的留學生雜誌《譯書匯編》。

83,伯倫知理(Hohann Caspar Bluntchli, 1808-1881)

的〈國法汎論〉84,以及樋山廣業〈日本現行法律〉。另外兩篇則是《東亞報》

記者大橋鐵太郎翻譯的〈英國教養貧民法〉85,還有伊藤博文的〈日本儲貳 典範〉。86

82 楊廷棟的版本在1900年由上海作新社出版,乃是轉譯自織田一譯、東京專門學校 出版的譯本《政治學及比較憲法論》,出版年不詳。

83 〈法律總論〉與〈法律論〉乃是編者將《譯書匯編》裡面的〈萬法精理〉拆分為 二。

84 《譯書匯編》收錄的伯倫知理〈國法汎論〉,其實就是吾妻兵治翻譯、1899年由善 鄰出版社出版的《國家學》節錄,只是吾妻兵治當時將Bluntchli譯作「伯崙知理」, 而《譯書匯編》內則改為「伯倫知理」。《最新經世文編》則同時收錄兩個譯源的 版本,而分別編排在「政學.法律」與「文學.社會」裡面。

85 本篇在熊月之《晚清新學書目提要》當中名為〈英國教養平民法〉,但觀《最新經 世文編》所錄的內文,標題確實該作〈貧民法〉才對。

86 推測應是出自於沈紘翻譯、1902年上海金粟齋出版的《日本皇室典範義解》。

(5) 刑律共一卷,收錄10篇文章。其中有周逵所著的〈司法院之獨立〉、

〈法官之選任〉、〈終身官之制〉、〈陪審制度〉、英國、美國、普國與聯邦刑

87,伊藤博文著〈日本刑律〉,以及有賀長雄所著的〈日本司法裁判〉。88

(6) 國際公法共一卷,收錄4篇文章。其中〈國際公法總論〉、〈國際 公法主體論〉、〈國家權利論〉三篇,來自於角谷大三郎刊於《東亞報》的《國 際公法總論》。還有一篇則是有賀長雄著〈日本國際公司法〉。

(7) 外交共六卷,收錄了16篇文章。其中〈中國借地通商條約論〉、〈中 國新開秦皇島論〉、〈美併檀香山記〉出自於《東亞報》的角谷大三郎與大橋 鐵太郎;〈外交史緒論〉、〈日本新政府對於列國論〉、〈紀清日交涉〉則是譯 自博文館;有賀長雄〈歐洲近世外交情形〉錄自《譯書匯編》;〈教案發端論〉、

〈耶教流行論〉、〈教案關係政治論〉、〈調輯民教論〉則是取自嚴復翻譯的《支 那教案論》。89另外還收錄了日報的〈中俄滿洲新約〉、〈日英聯盟條約〉,外 交報的〈澳洲聯邦記〉,還有李鴻章〈聯軍和約〉與闕名〈日本外務省官制〉。90

87 本部份所收錄的周逵著文章,由於標題無法直觀判斷與《憲法精理》、《萬國憲法 志》是否相關,同時熊本也不見其他類似性質的著作,所以在此不妄作推測。

88 熊本中未見符合項目。

89 嚴復翻譯、南洋公學出版的《支那教案論》,乃譯自宓克(Alexander Michie, 1833-1902)在1892年的著作:

Missionaries in China

(London: Edward Stanford, 1891)。

90 由於當時的報刊眾多,許多轉錄自報章雜誌的文章都難以查得原始出處,是故在 此以《最新經世文編》所標示的作者、譯者、出處為準。

兵學部份:

(1) 兵政共兩卷,共收錄了11篇文章。除了選自《譯林》的〈軍國論〉

和奮翮生91的〈軍國民篇〉之外,〈美國軍制〉、〈美國民兵義兵〉是來自於葛

勝芳的譯稿,其他七篇文章則來自於細田謙藏翻譯的《日東軍政要略》。92

(2) 陸軍共兩卷,內有16篇文章收錄。其中〈日本陸軍官司制〉、〈日 本陸軍官司統屬表〉、〈日本陸軍軍隊制〉、〈日本陸軍學校制〉是細田謙藏的

作品93,其餘十二篇文章,包括〈中國陸軍界說〉、〈中國八旗經制兵額表〉、

〈中國直省綠旗兵額表〉、〈中國直省提鎮表(中國海軍燼餘表附)〉、〈中國 勇營述略〉、〈中國練軍述略〉、〈日本陸軍師團表〉等七篇文章,以及英俄德

法美等五國的陸軍述要,皆為傅運森的譯稿。94

(3) 海軍共一卷,收錄九篇文章,包括細田謙藏譯的〈日東海軍官司 制〉、〈日東海軍軍艦制〉、〈日本海軍學校制〉、〈日東海軍軍艦所屬表〉,還

91 雖然奮翮生是蔡鍔的筆名,但在內文當中,編者卻把作者的名字植為「任公」。

92 《日東軍政要略》由善鄰出版社出版於明治32年(1899年)。不過《最新經世文 編》標註細田氏為譯者,根據實藤文庫的記錄,《日東軍政要略》(編號0531)則 是由細田謙藏著,稻村新六校對而成的。

93 由於《日東軍政要略》有三卷,因此這裡收錄的文章應該同樣出自於該書。

94 《最新經世文編》的目錄當中並不會每篇都註明作者/譯者,是故旁鄰且性質類 似的文章便視作是出自同一作/譯者。

有傅運森譯的〈英吉利海軍軍艦及分泊各地表〉、〈俄羅斯海軍述要〉、〈德意 志海軍勢力表〉、〈法蘭西海軍軍艦表〉、〈北美合眾國海軍述要〉。

(4) 法令共一卷,收錄的五篇文章分別是〈法令綱領〉、〈敘列戰 鬬區 分軍隊令〉、〈聯絡軍隊令〉、〈偵探勤務令〉、〈警戒勤務令〉,皆屬於盧永明 的譯稿。

(5) 戰術共兩卷,收錄了六篇文章:〈用兵要旨〉、〈戰術公例〉、〈戰 鬥分類〉、〈諸兵戰術-步兵戰術〉、〈諸兵戰術-騎兵戰術〉、〈諸兵戰術- 礮 兵戰術〉,都是細田謙藏的譯稿。

(6) 地勢共兩卷,收錄了27篇文章,全數來自於德國庫司孟著的《地

勢學》五卷。95

(7) 營壘共一卷,收錄計7篇文章。當中,〈宿營總說〉、〈宿營舍營法〉、

〈宿營村落露營法〉、〈宿營露營法〉、〈駐軍總說〉、〈駐軍舍營法〉、〈駐軍露

營法〉等應出自庫司孟的《地勢學》。96

(8) 測量共三卷,共收錄計9篇文章。其中〈射擊測量論〉等四篇皆

95 依據熊月之的目錄,德國庫司孟的《地勢學》乃是由詹貴珊所譯述而成,除了有 湖北武學全書刊本之外,寶善齋書莊亦有翻印本。

96 目錄當中雖然未標明,不過從標題內容與前述主題的相續性高,是故推斷應出自 同本書。

來自於日本陸軍省出版的《射擊測量論》97

(9) 警察共一卷,收錄了〈日本警察總論〉、〈日本行政警察保安法〉

等等七篇文章,全數來自小幡儼太郎翻譯的《日本警察新法》。

。另外幾篇則是湯金鑄的〈平面 桌記〉、孫祝耆〈午分表論〉、孫廷嘉〈測量變狀一隅〉,還有天津學堂出版 的〈舟軍陣法一隅〉、〈航海設如〉。

98

(10) 體操共一卷,收錄的諸如〈體操正義〉等五篇文章,皆來自於 德國人瑞乃爾(Theodore H. Schnell, ?-1897)所譯的《體操法》。99

計學部份:

「計學」乃是嚴復翻譯《國富論》時所使用的詞彙,即現譯「經濟學」

(economy)。其下包含財政、幣制、租賦、關稅、會計、印花、銀行、國債 等八大部份。

(1) 財政共計三卷,收有14篇文章。其中〈理財學總論〉、〈理財學支 銷篇〉、〈理財學收入篇論略〉、〈理財主交通轉運論〉取自 笹川潔(1872-1946)

97 之所以有四篇,是將〈射擊測量論一〉、〈射擊測量論二〉、〈射擊測量論三〉視作 內文沒有連續性的文章,故而分開計算。

98 《日本警察新法》實由小幡儼太郎譯編、王治本校對而成,成品在1899年(明治 32年)由善隣譯書館出版。

99 此書有湖北武學全書刊本與寶善齋石印本,後者應為翻印。

的《財政學》。100〈紀意大利財政〉、〈紀日耳曼財政〉、〈紀和蘭比利時財政〉、

〈紀英國財政〉來自於李士德(Friedrich List, 1789-1846)的《理財學》,載 於《譯書匯編》。大橋鐵太郎〈俄國財力論〉、〈俄國財政改革論〉則是來自 於《東亞報》。戴樂爾(William Ferdinand Tyler, 1865-1928)的〈理財節略〉

載於1899年的《江南商務報》。另外還收有博文館〈日本財政史緒論〉101

(2) 幣制共計兩卷,收有14篇文章。裡面除了收錄商務報刊載的〈論 急定圜法〉、藤田豐八(1869-1929)著〈中國各地銀兩表坿說〉、〈中國各地 鈔票說〉

、 洋員〈整頓中國財政策〉、張謇〈戶政變法條議〉。

102

(3) 租賦共計兩卷,收有13篇文章。除了錄自日報的〈折漕平議〉之 外,其他12篇文章主要出自三個來源:錢恂《財政四綱》、 笹川潔《財政學》,

以及嚴復翻譯亞當斯密的《斯密亞丹原富》。

,其他像〈世界貨幣原始〉、〈貨幣作用論〉、〈貨幣物質論〉等等 十一篇文章都轉錄自錢恂(1853-1927)在1901年出版的《財政四綱》。

100 笹川潔的《財政學》屬於帝國百科全書第31編,於1899年由博文館出版。中文 版的譯者不明。《最新經世文編》收錄的文章標題和原書有些許差異。

101 查日本國會圖書館「近代デジタルライブラリー」資料庫,明治時期博文館出 版的《日本財政史》唯有1890年有萩野由之(1860-1924)著的版本。但是比對內 文,該書〈緒言〉與〈日本財政史緒論〉並不相同,是故《最新經世文編》收錄 的可能是該書的譯序。

102 藤田豐八在中國的活動以翻譯為主,但是關於此處他是文章的作者或譯者,暫

(4) 關稅門共計一卷,收有6篇文章。當中收錄了錢恂的〈關稅釋類〉、

〈日本現行關稅法〉,日報的〈中國各口海關比較收稅表〉,傅運森譯的〈中 國海關稅歲計三表〉、〈中國常關稅歲計表〉,以及外交報的〈論加稅裁釐之 不可行〉。

(5) 會計共計兩卷,收有19篇文章。當中除了戴樂爾著〈光緒二十五 年通商各口華洋貿易情形論〉之外,其他報表來自於三個來源:〈日本現今

(5) 會計共計兩卷,收有19篇文章。當中除了戴樂爾著〈光緒二十五 年通商各口華洋貿易情形論〉之外,其他報表來自於三個來源:〈日本現今