• 沒有找到結果。

第六章 結論

第三節 未來研究方向

為了對比每個同形詞的詞類與動詞及物性,本研究限定來自日語的雙 字同 形詞,因 此研究範 圍可再擴大 ,包含所 有的漢日語 裡的同形 詞。另 外,也需要從詞義、情感色彩、構詞結構、詞彙搭配等更多的角度研究漢 日語裡的同形詞。

筆者認為可以建立漢日對譯語料庫或漢日平行語料庫,將有利於進行 漢日同形詞之對比研究、容易從各種的角度來分析同形詞的異同。經由語 料庫裡的對比分析後得到的結果更可以應用到教學方面。

除了詞義、情感色彩之外,還應從詞類、動詞及物性、語法、句型、

構詞結構、詞彙搭配、詞彙使用頻率等更多的角度進行對同形詞研究,並

將其結果應用於針對日本學習者的教學研究上。

同樣的漢字在不同的國家會有不同的意義,即使同為華語圈也有不同 涵義。關於本研究的日本受試者,除了住過台灣與中國兩地之外,有些受 試者只住過台灣,有些受試者只住過中國,有些受試者沒住過日本以外的 國家,自然他們學過、接觸過的中文也不同。因此,筆者挑選測試用的詞 彙、造測試用的句子時,特別注意避免選出有地區性差異的詞彙。在日本 出版的漢語辭典、課本幾乎不介紹漢語的地區性差異。但在日本出版的英 語、韓語/朝鮮語、西班牙語的辭典、課本裡,介紹、解釋在句法或詞彙上 的地區性差異的書不少。漢語教材也應該包含台灣、中國、香港、澳門以 及東南亞華人地區的多元化的漢語,筆者相信這種提供多元化的漢語的教 材、辭典對學習者而言非常有用。因此,筆者認為漢語的地區性差異也值 得研究,而且需要將研究結果應用於教學上。

參考文獻

中文

王順洪(2008)。日本人漢語學習研究。北京:北京大學出版社。

王順洪(1999)。漢日同形詞給日本人學習漢語造成的誤區。載於張起旺和 王順洪(主編) 。漢外語言對比與偏誤分析論文集,18-24。北京:北 京大學出版社。

方麗娜(2003)。對外華語文詞彙教學的策略研究。南師學報,第37卷第二 期人文與社會類,1-16。

林玲英、藍珮君(2011,7月)。新版華語文能力測驗與CEFR之連結:標準設 定方法的應用。ALTE 4th International Conference。波蘭克拉科。

范淑玲(1995)。日漢“同形詞”的不同之比較。山東大學學報(哲學社會科 學版),1995年4期,101-104。

曲 維(1995)。中日語 同形詞的 比較研究 。遼寧 師範大學 學報(社科版 ),

1995年6期,34-37。

吳麗君等(2002)。日本學生漢語習得偏誤研究。北京:中國社會科學出版 社。

張莉萍(2007,7月)。華語文能力測驗(TOP-Huayu)發展現況。2007年「外 語能力測驗之動向與展望」國際學術研討會。台北:國立政治大學。

張莉萍、陳鳳儀(2008,11月)。能力考試與學習之間的關係。2008ACTFL年 會。美國佛羅里達州。

陳俊光(2007)。對比分析與教學應用(修訂版)。台北:文鶴出版社。

陳晨、許文平(2009)。漢日同形詞對比與語際偏誤生成。海外華文教育,

2009年2期(總第51期),75-80。

實藤惠秀(原著 )(1982)。 譚汝謙、林啟彥(譯)。中國人留學日本史 。香

港:香港中文大學出版社。

鄧守信(1984)。漢語及物性關係的語意研究。台北:學生書局。

劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。

劉富華(1998)。HSK詞彙大綱中漢日同形詞的比較研究與對日本學生的漢語 詞彙教學。漢語學習, 108,41-46。

日文

上條厚(1996). 常用漢字に対応する漢語 “新字形”: 漢語話者に対する 日本語漢字指導. 信州大学教育システム研究開発センター紀要, 1, 111-121.

王起旺(2001). 児玉充代(訳). 日本人の間違えやすい中国語. 東京:国 書刊行会.

何宝年(2010). 中日同根語について. 愛知淑徳大学大学院論文集(グロー バルカルチャー・コミュニケーション研究科), 2, 19-34.

河村靜江(2005). 日中同形動詞の誤用とその習得について――日中両語 の文法的ずれをヒントに. 東呉大学日本語教育学報, 28, 59-83.

木村裕章(2004). 中国語における自動詞と他動詞の分類について. 東亜 大学紀要, 3, 37-51.

許永新(2012). 日本語の構文と自・他動詞のプロトタイプ. 東京:東京 大学博士論文(未出版).

小森和子(2010). 国語を第一言語とする日本語学習者の同形語の認知処 理. 東京:風間出版.

さねとう・けいしゅう(実藤恵秀)(1981). 中国人日本留学史(増補版).

東京:くろしお出版.

邵展眉(2005). 語彙の誤用分析: 日本人中国語学習者の作文における語 彙の問題について. 福井工業大学紀要, 35, 113-122.

沈国威(1994). 近代日中語彙交流史―新漢語の生成と受容―. 東京:笠 間書院.

陳力衛(2012). 和製漢語と中国語. 比較日本学教育研究センター研究年 報, 8, 217-222.

馬鳳如(2009). 日中常用漢字字形の比較研究. 山口県立大学学術情報, 2, 1-19.

李于錫(2002). 韓日漢字語の品詞性に関する対照研究―二字漢字語の品 詞性とその周辺―. 서울(Seoul):제이앤씨(J&C).

山川太(2004). 日本語における心理動詞の格標示について. 日本語・日 本文化, 30, 1-20.

吉田雅子 (2011). 漢語サ変動詞の日中対比. 専修大学外国語教育論集 , 39, 39-56.

英文

Hopper, P. J., & Thompson, S. A. (1980). Transitivity in grammar and discourse.

Language,56(2), 251-299.

Teng, S. H. (1974). Verb Classification and its Pedagogical Extensions. Journal of the Chinese Teachers Association,9, 84-92.

Zimmerman, C. B. (1997). Historical trends in second language vocabulary instruction. In J. Coady & T. Huckin (Eds.), Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy (pp. 5-19). Cambridge: Cambridge University Press.

華語教科書

林秀惠、信世昌(2008)。青春遊學:日本人學華語。台北:遠流。

鄧守信、孫珞(1995)。今日台灣。台中:東海大學華語中心。

鄧守信、孫珞(1997)。現代の台湾。台中:東海大學華語中心。

工具書

中國社會科學院語言研究所辭典編輯室(編輯)(2002)。現代漢語詞典第4版 (2002年増補版)。北京:商務印書館。

愛 知大学 中日大 辞典編 纂処 (編集 )(2005). 中 日大 辞典増 訂第二 版 . 東 京:大修館.

相原茂(編集)(2002).講談社中日辞典第二版. 東京:講談社.

相原茂(編集)(2006). 講談社日中辞典. 東京:講談社.

郭明輝, 谷内美江子, 磯部祐子(2011). 日本語と中国語の意味をより深 く理解するための日中同形異義語1500. 東京:国際語学社.

柴田武, 山田進(編集)(2002). 類義語大辞典. 東京:講談社.

藤堂明保 , 松本明, 竹田晃, 加納喜光(編集 )(2003). 改訂新版新字源 . 東京:学習研究社.

松村明(編集)(2005). スーパー大辞林(電子版). 東京:三省堂.

Hornby, A. S., & Wehmeier, S. (2000). Oxford Advanced Learner's Dictionary (6th Ed.). Oxford: Oxford University Press.

參考網頁

中文

北京大學現代漢語語料庫。上網日期:2012 年12月20~2013 年6月20 http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

中央研究院現代漢語平衡語料庫。上網日期:2011年5月5~2013 年1月20日 http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/

台灣兒童語言語料庫(TCCM)詞類規範 。上網日期:2013 年6月20 http://taiccm.org/docs/Criterion_of_POS_CLLB_20110318.pdf

國家華語測驗推動工作委員會:華語八千詞。上網日期:2012 年10月27 http://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php

教育部國際文教育事業處:各大學校院附設華語文教學中心得自境外招收 外國學生來臺研習華語一覽表。上網日期: 2013 年8月14日

http://140.111.34.54/files/list/ED3109/ 各 大 學 華 語 文 教 學 中 心 一 覽 表 1011022.xls

維基百科:常用漢字。上網日期:2013 年1月20

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%BC%A2%

E5%AD%97

維基百科:當用漢字。上網日期:2013 年1月20

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%95%B6%E7%94%A8%E6%BC%A2%

E5%AD%97

維基百科:訓讀。上網日期:2013 年1月20

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%93%E8%AE%80 維基百科:和語。上網日期:2013 年1月20

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E8%AA%9E

日文

HSK日本実施委員会:新旧HSK難易度比較. 2013年6月21日.

http://www.hskj.jp/hskis/world.html#b 書き換へ語. 2011年12月20日.

http://www.geocities.jp/twilight10031/homepage.htm

KOTONOHA 現代日本語書き言葉均衡コーパス 中納言. 2013年6月21日.

http://chunagon.ninjal.ac.jp/

「同音の漢字による書きかえ」逆変換. 2013年1月20日.

http://www.nnh.to/word/inverse-kakikae.html 日本中国語検定協会:試験概要.2013年6月21日.

http://www.chuken.gr.jp/tcp/outline.html

日本中国語検定協会:出題内容.2013年6月21日.

http://www.chuken.gr.jp/tcp/grade.html

佐藤正彦:繁体字 簡体字 新字体 対照表. 2013年1月20日.

http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/tools/ksimple.htm ウィキペディア:訓読み.2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%93%E8%AA%AD%E3%81%BF ウィキペディア:国字.2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E5%AD%97 ウィキペディア:常用漢字. 2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%BC%A2%

E5%AD%97

ウィキペディア:新字体. 2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E5%AD%97%E4%BD%93#.E 7.B0.A1.E7.95.A5.E5.8C.96.E3.81.AE.E3.81.97.E3.8 1.8B.E3.81.9F

ウ ィ キ ペ デ ィ ア : 同 音 の 漢 字 に よ る 書 き か え . 2013 年 1 月 20 日 . http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E9%9F%B3%E3%81%AE%E 6%BC%A2%E5%AD%97%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E6

%9B%B8%E3%81%8D%E3%81%8B%E3%81%88 ウィキペディア:当用漢字. 2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%93%E7%94%A8%E6%BC%A2%

E5%AD%97

ウィキペディア:大和言葉(和語) . 2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E8%AA%9E ウィキペディア:大和言葉(和語) . 2013年1月20日.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E8%AA%9E

英文

“Chinese Test HSK.” II Test Levels. 20 June 2013.

<http://english.hanban.org/node_8002.htm>.

附錄一 問卷(針對以日語為母語者)

中国語の語彙の使用に関する調査

皆様:

この調査用紙は、中国語の語彙に関する使用方法などを調べるために作成したものです。本 調査は、データを分析し、語彙の使用の傾向などを研究することを目的としています。集計し たデータは、研究以外の目的に使用することはありませんので、ご安心ください。本調査に、

ご協力のほど、お願い申し上げます。

台湾師範大学華語文教学研究所博士課程 下元宏展

◇第一部:個人データ (この文章ファイルに直接入力する場合、選択肢の選択を示すには、

選択肢の前の□を■にするか、または、 で選択肢全体を囲んでください。印刷した調査 用紙に、ペンや鉛筆などで書く場合は、選択肢の前の□を丸(○)で囲むか、チェックの記号 ( )をつけてください。下線の部分は直接記入してください。記入漏れや 選択漏れが原因で、

データ全体が使えなくなることもあります。設問(1)~(11)は必須項目です。該当する項目に全 て回答してください。設問数が多くて、恐縮ですが、ご協力のほど、お願いいたします。 )

1. 性別 □男性 □女性

2. 年齢 □14歳以下 □15~19歳 □20~24歳 □25~29歳 □30~34歳 □ 35~39歳

□40~44歳 □45~49歳 □50~54歳 □55~59歳 □60~64歳 □ 65歳以上

3. 教育 卒業した各学校の専門(学科/専攻等)と所在地: 在学中の学校には学年を記 入してください。

高校 □在学 年生 □卒業 □日本 □台湾 □その他

専門学校/短大 科/専攻

□在学 年生 □卒業 □日本 □台湾 □その他

大学 科/専攻

□在学 年生 □卒業 □その他 □日本 □台湾 □その他

修士課程 科/専攻

□在学 年生 □修了 □その他 □日本 □台湾 □その他

博士課程 科/専攻

□在学 年生 □修了 □その他 □日本 □台湾 □その他

□その他 □日本 □台湾 □その他

4. 今日、現時点までの中国語学習期間の総計 約 年 ヶ月 内訳 日本での中国語学習期間 約 年 ヶ月

4. 今日、現時点までの中国語学習期間の総計 約 年 ヶ月 内訳 日本での中国語学習期間 約 年 ヶ月