• 沒有找到結果。

本章採用比較法解釋之研究方法,並以「德國民訴法」及「布魯塞爾第一規 則」作為比較分析之對象。此係因我國民訴法第 402 條第 1 項第 2 款乃繼受自「德 國民訴法第 328 條第 1 項第 2 款」,而與我國規定具有相當程度之相似性,且「布 魯塞爾第一規則」作為在歐盟成員國間重要之法令,亦值得我國法借鏡(參照:

「第一章、第四節」)。因此,以下將分別介紹上述二比較法規範240,以作為「本 章第三節」本文見解提出之參考。

【表一】:民訴法第 402 條第 1 項第 2 款之比較法條文對照表 我國民事訴訟法

第 402 條第 1 項第 2 款

德國民事訴訟法

第 328 條第 1 項第 2 款241

布魯塞爾第一規則 第 45 條第 1 項第 b 款242

240 我國民訴法第 402 條第 1 項第 2 款、德國民訴法第 328 條第 1 項第 2 款、布魯塞爾第一規則第 45 條第 1 項第 b 款之條文對照,參見:【表一】:民訴法第 402 條第 1 項第 2 款之比較法條文對 照表。

241 (1) Die Anerkennung des Urteils eines ausländischen Gerichts ist ausgeschlossen:

2. wenn dem Beklagten, der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hat und sich hierauf beruft, das verfahrenseinleitende Dokument nicht ordnungsmäßig oder nicht so rechtzeitig zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte;

242 (1) Die Anerkennung einer Entscheidung wird auf Antrag eines Berechtigten versagt, wenn

b) dem Beklagten, der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Beklagte hat gegen die Entscheidung keinen Rechtsbehelfeingelegt, obwohl er die Möglichkeit dazu hatte;

243 使被告知悉訴訟開始之信件,即為「開始訴訟之文書」,此與我國法規定之「開始訴訟之通知 或命令」同義;至於訴訟後階段之送達(例如涉及訴之變更、追加之文書),則不落入本款之規範 範圍內(Stadler, in: Musielak/Voit, ZPO, 15. Aufl., 2018, § 328 Rn. 14.)而可能落入德國民訴法第 328 條第 1 項第 4 款之公序良俗條款(Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 942.)或布魯塞爾第一規則第 45 條第 1 項第 b 款之公序良俗條款中;(Gottwald, (Fn. 188), Brüssel Ia-VO Art. 45 Rn. 21.)

以被告之國籍作為差別待遇之標準相吻合。

與我國法相同之處在於,在德國民訴法第 328 條第 1 項第 2 款所規定之拒絕 承認事由下,送達之合法性應同時該當「適式性」(「依規定」)及「適時性」

(「於其得防禦之適當時期」)兩項要件。亦即,在被告「未應訴244」的前提上,

若開始訴訟文書之送達欠缺「適式性」(例如送達不符合法定送達方法而具有形 式上之瑕疵),即使被告有充足時間行使防禦權而具備「適時性」,仍構成拒絕 承認事由;反面言之,若開始訴訟文書之送達欠缺「適時性」導致被告並無充足 時間行使防禦權,縱使該文書已透過法定送達方法送達於被告而具備「適式性」,

亦應拒絕承認該外國法院裁判。不過,從德國法與我國法之法條文義比較即可發 現,二者之規範架構並不相同,前者係以「送達不合法」作為「拒絕承認事由」

之要件之一,後者則將「送達合法」作為「阻卻拒絕承認事由」之要件之一。

至於,德國法下「開始訴訟文書」之「送達合法性」應如何判斷,析述如下:

首先,「開始訴訟之文書」之內容,只須使被告大致了解其基於何種理由被 訴,亦即原告之請求內容及範圍對被告而言具有可識別性即可,無須要求對被告 送達載明原告特定、具體請求之文書245

其次,「適時性」(「得防禦之適當時期」)要件之判斷,取決於被告從適 式送達之時點起,是否有充足的時間準備行使其防禦權,唯有被告有充足時間避 免法院作成缺席判決,該送達方具有「適時性」246。至於是否有充足時間準備行 使防禦權之具體標準,則應綜合考量個案具體情況,例如:尋求可靠的翻譯或聯 絡德國律師及外國律師之時間、個案是通常或緊急程序云云247;並且,應以德國

244 關於「應訴」之解釋,與前揭我國實務及學說見解並無不同(參照:「本章第一節、第一項」)。

Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 19; Gottwald, in: MüKoZPO, Bd. 1., 5. Aufl., 2016, § 328 Rn. 108; Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 933.

245 Nagel/Gottwald, (Fn. 6), § 12 Rn. 162.; Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 14.; Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 98.

246 Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 940.

247 Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 940.

民訴法第 274 條248第 3 項第 1 句所規定在訴狀送達及言詞辯論期日間應間隔至少

「兩週之就審期間(Einlassungsfrist)」作為適時性判準之下限249,若有欠缺,則 應拒絕承認該裁判。論者並認此要件應以法明確性(Rechtssicherheit)限縮解釋,

一旦確定存在獲得聽審請求權保障之機會,即應排除本事由之適用250

再者,「適式性」(「依規定」)要件之判斷,係以「法庭地法」為判斷基 準,亦即若送達符合裁判國之法律(包含內國送達法及其國際條約),該送達即 具備適式性251。就此要件之審查,承認國法院並不受到裁判國法院事實調查之拘 束,而得自行調查並指摘裁判國法院關於送達法之誤用252。其中,送達方法是否 有所限制,以公示送達為例,若裁判國之法律允許公示送達,則公示送達似將具 有適式性;惟有認即使依據裁判國及德國之訴訟法允許公示送達,若被告未應訴,

亦不符合適式性,蓋公示送達同時係被告無法行使防禦權之表見(prima facie)證 明,因此,原則上應排除公示送達之適用253

此外,就開始訴訟文書是否應「附加翻譯」之爭議,亦取決於裁判國之法律 是否規定開始訴訟文書僅須以裁判國之語言書寫,抑或必須翻譯成送達國之語言 或附加此種翻譯254。在 1965 年海牙送達公約255之適用範圍內,依據第 5 條第 2 項 及第 3 項之規定,若開始訴訟文書係以裁判國之語言書寫,且未附加被告語言之 翻譯,則該文書僅在被告自願收受時具有送達適式性;換言之,向德國所為之正

248 德國民訴法第 274 條:「1訴狀送達之時點與言詞辯論之期日,至少應有兩週為就審期間。2 於外國送達者,則就審期間為一個月。3審判長亦得定更長之就審期間。」(”1Zwischen der Zustellung der Klageschrift und dem Termin zur mündlichen Verhandlung muss ein Zeitraum von mindestens zwei Wochen liegen (Einlassungsfrist). 2Ist die Zustellung im Ausland vorzunehmen, so beträgt die Einlassungsfrist einen Monat. 3Der Vorsitzende kann auch eine längere Frist bestimmen.”)

249 Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 103.; Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 18.

250 Geimer, (Fn. 142), S. 132.

251 Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 936.; Nagel/Gottwald, (Fn. 6), § 12, Rn. 163.; Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 15.; Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 99.

252 Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 936.; Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 14.; Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn.

99, 110.

253 Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 100.

254 Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 17.; Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 106.

255 Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, 1965:民商事案件域外送達司法與非司法文書公約。(以下簡稱「海牙送達公約」)

式、非自願收受之送達,必須附上德文翻譯,該送達始具有適式性256

然而,倘若被告已於其得防禦之適當時期收受開始訴訟之文書,且其已自行 翻譯並得行使防禦權,則是否不允許被告再就此送達瑕疵異議?就此爭議,考量 原告對於有關機關可能發生的送達瑕疵(例如:欠缺文書之翻譯)不具可歸責性,

若被告已理解該外文文書之內容、並認識到該外文文書與法院程序之相關性,而 仍得訴諸文書欠缺翻譯之形式瑕疵即拒絕承認該裁判,並非合理之結果,故此時 應認被告不得拒絕應訴257;反之,若被告無法理解該文書,則考量一外行人暴露 在外文法律文書中之誤解風險,倘一概否定欠缺翻譯之外文文書對裁判承認之任 何影響,要求被告自行尋求翻譯,對於被告又過於嚴苛258

承上所述,欠缺翻譯之文書所導致之送達適式性欠缺之瑕疵,得在一定情況 下被治癒;此即涉及德國法上討論送達適式性時,多一併討論之送達瑕疵是否具 有治癒可能性之問題。關於「送達瑕疵治癒」:首先,由於本規定係以賦予被告 聽審請求權保障為目的,則若被告明確表示其欲使該裁判對其生效,並因此放棄 德國民訴法第 328 條第 1 項第 2 款所賦予之保護,則送達瑕疵均得被視為治癒259。 此外,倘若被告實際上已收受應受送達之文書,早期之德國聯邦最高法院認為,

只有在裁判國有規定之情況下,始允許送達瑕疵之治癒260;對此,有論者認其係 不加批判地即採納歐洲法院對於布魯塞爾公約第 27 條第 2 款之見解261,倘若裁判 國之法律設有瑕疵治癒之規定,則該文書之送達於德國民訴法第 328 條第 1 項第 2 款之意義下固然合於適式性之要求,惟即使裁判國並未設有相關規定,則基於德 國民訴法第 189 條262之規定(「若無法證明文書已以適當方式送達或該文書係於

256 Stadler, (Fn. 243) , § 328 Rn. 17.; Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 106.

257 Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 937.; Gottwald, (Fn. 244), § 328 Rn. 106.

258 Schack, (Fn. 106), § 17 Rn. 937.

259 Stadler, (Fn. 243), § 328 Rn. 15.

260 BGH NJW 1991, 641 Rn. 20 ff.

261 EuGH EuZW 1990, 352 Rn. 26 ff.

262 “Lässt sich die formgerechte Zustellung eines Dokuments nicht nachweisen oder ist das Dokument unter Verletzung zwingender Zustellungsvorschriften zugegangen, so gilt es in dem Zeitpunkt als zugestellt, in dem das Dokument der Person, an die die Zustellung dem Gesetz gemäß gerichtet war oder

違反送達強制規定之情況下送達,則其於該文書實際上送達於依法被指定送達或 可能被指定送達之人之時點,視為已送達。」)所宣示之一般法律原則,送達瑕 疵仍應被視為治癒,亦即此規定相對於裁判國之送達法規定,有其獨立之意義,

而於外國法院裁判承認階段亦有適用餘地263。本於此見解,晚近之德國聯邦法院 亦認為,無論送達國是否設有瑕疵治癒之規定,於被告實際上已收受應受送達之 文書時,若僅違反送達國之規定,則此送達瑕疵應適用德國民訴法第 189 條而視 為治癒264。簡言之,在不對被告造成損害之前提下,亦即允許送達瑕疵之治癒不 至於造成被告聽審請求權受侵害時,應承認送達瑕疵之治癒;由此可見,開始訴 訟文書是否適時送達被告並使其得行使防禦權,方為承認要件之關鍵,而可謂送 達適式性之要求某程度已融入送達適時性之內涵中265

另外,有別於布魯塞爾第一規則第 45 條第 1 項第 b 款但書課予被告「救濟義 務」(Obliegenheit266),德國法在本款並無明文規定。雖有德國論者認為,此項 救濟義務符合國際上判決承認之一般法律原則,被告應負有在外國程序提起救濟 之程序負擔267;然而,由於事後對已經宣告可執行的缺席判決提起救濟之可能性,

並不同於在判決作成前之防禦權行使268,且若接受被告負有救濟義務,則德國民 訴法本款之規定實際上可能喪失意義269,故於德國學說上多有反對見解,且德國 實務在此亦不承認被告之救濟義務270

末者,德國法與我國法的一個明顯相異之處在於,本款拒絕承認事由於德國

末者,德國法與我國法的一個明顯相異之處在於,本款拒絕承認事由於德國