• 沒有找到結果。

第三章 研究方法

第二節 研究材料

為確保能有效觀察到韓國漢字認知對華語學習影響之目的,研究 材料必須為「韓國經常使用的漢字」,因此,本研究以許喆(2010)

〈從《現代國語使用頻度調查 1‧2》看漢字詞的比重與漢字的活用 度調查〉一文為基礎,進行語音、語義題目之設計。

許喆(2010)係以韓國國立國語研究院於 2002、2005 年公布的

《現代國語使用頻度調查》、《現代國語使用頻度調查 2》為研究範圍,

將韓語詞彙劃分成核心領域、高頻度領域、中頻度領域,和低頻度領 域等四大類別。其中核心領域的詞彙為無論男女老少或學識高低,人 人在日常生活中都頻繁使用的詞彙,然後再就其所劃分出的核心領域 詞彙選出雙音節以上之漢字詞,考察詞彙中所使用的漢字並計算其出 現頻度,得到現代國語使用頻率最高的漢字共 172個,皆為繁體漢字,

參見附錄。

一、 語音測驗

本研究的測試語料設計範圍即以許喆(2010)統計出之韓國國語 使用的高頻漢字 172 字為主,考量到整體測試時間與受測者作答能力 之限制,綜合參考朱川(1997)和毛世楨、葉軍(2002)等人所列舉 的對韓國學生語音測試重點,與金智慧(2009)提出的韓國高中中國 語教育用建議漢字,篩選出許喆(2010)所列的 172 字之其中 37 字 作為發音測驗的研究測試字,並由研究者自行增添 3 字以使測試字盡 量全面地涵蓋華語的聲母和韻母。

研究測試字篩選條件為,韓國使用字頻高、難度低且為韓國學習 者在念讀華語時,發音偏誤率較高的漢字。測試字皆為韓國中學用漢 字,都在台灣華語中心常用教材──《新版實用視聽華語》第一到三 冊範圍內;共分為兩類,一類是與韓語漢字音相似的漢字,另一類則 是語音不相似的漢字,各約占一半的比例。相似與否的判斷基準為,

該字的韓國漢字音與華語漢字音 IPA 是否接近,及其在聽感上是否接 近,字音相似與否的分類表參見附錄。測驗用字的韓語華語漢字音 IPA 對照表,詳見下頁表 三-2:

表 三-2 語音測驗材料的韓語華語漢字音 IPA 對照表

第三章 研究方法

二、 語義測驗

語義部分的測試詞彙,一樣從許喆(2010)所列出的核心領域漢 字詞來挑選,以選取帶有發音測驗字的詞彙為主,並採用韓國漢字字 典顯示的詞彙範例加以進行補充。所使用的測驗詞分為華韓「同形同 義詞」、「逆序同義詞」、「同形近義詞」、「同形異義詞」、「異形同義詞」

等五類,以做為研究操控變項,每類詞彙各設計 6 道題目(是非題 3 題、選擇題 3 題),測驗詞彙挑選如下表 三-3:

表 三-3 語義測驗材料

華語 韓語

同形同義 方法、要件、個人;專用、機會、意志

逆序同義 介紹 紹介

限制 制限

階段 段階

設施 施設

和平 平和

痛苦 苦痛

同形近義 出發、學習、關係;關心、左右/前後、計算

同形異義 試驗、向後、事情;約束、認識、普通(副)

異形同義 專家 專門家

代言人 代辯人

醫院 病院

面試 面接

舉辦 開催

代替 代身

(一) 同形同義詞

構詞字形 華語=韓語

詞彙意義 華語=韓語

圖 三-1 華韓同形同義詞字形、字義重疊範圍

如前頁圖 三-1所示,華韓「同形同義詞」即為在華韓語中,構 詞字形相同、詞義範圍也相同的漢字詞彙。例如,研究測試詞彙中的

「方法、要件、個人、專用、機會、意志」等。

(二) 逆序同義詞

構詞字形 華語 韓語

詞彙意義 華語=韓語

圖 三-2 華韓逆序同義詞字形、字義重疊範圍

如圖 三-2所示,華韓「逆序同義詞」為構詞字形顛倒、詞義範

圍相同的漢字詞彙。例如,研究測試詞彙中的華語「介紹、階段、限 制、設施、和平、痛苦」等詞,在韓語中的表現為「紹介、段階、制 限、施設、平和、苦痛」。

不過要特別指出的是,華語詞彙中也有「平和」、「苦痛」等與原 本「和平」、「痛苦」字序相反的反轉詞,但反轉詞的意義或語法已與 原本的詞彙變得不完全相同,而研究主要探討的是原本的華語詞彙與 具有相同意義的韓語常用詞彙之間的關係。因此,即使是和華語反轉 詞的形態相同的韓語詞彙,本研究還是分類在與華語原本詞意義相同 的「逆序同義詞」類別之中。

(三) 同形近義詞

構詞字形 華語=韓語

詞彙意義 華語≒韓語

圖 三-3 華韓同形近義詞字形、字義重疊範圍

第三章 研究方法

如圖 三-3所示,華韓「同形近義詞」為構詞字形相同、詞義範

圍相近的漢字詞彙。例如,華韓語皆有「出發、學習、關係、關心、

計算、左右」等詞,詞彙義項中有部分重疊,也有部分獨立。在華韓 同形近義詞中,有些華語詞彙包含的義項範圍大於韓語詞彙;反之,

也有些華語詞彙的義項範圍小於韓語詞彙的。

(四) 同形異義詞

構詞字形 華語=韓語

詞彙意義 華語≠韓語

圖 三-4 華韓同形異義詞字形、字義重疊範圍

如圖 三-4所示,華韓「同形異義詞」為構詞字形相同、詞義範

圍不同的漢字詞彙。例如:「試驗、向後、事情、約束、認識、普通」

等詞,華語的意思分別為「實際察看某種事物以明瞭其功用、朝往後 面、一切所有現象及事物的實際情形、限制束縛、相識認得、一般」, 但在韓語中為「考試測驗、未來、事件與狀況的原因或理由、約定、

認知理解、平常」的意思,相同形態的詞彙在兩個語言中代表了不同 的概念,所使用的搭配詞彙也不同。

(五) 異形同義詞

構詞字形 華語 ≒或≠ 韓語

詞彙意義 華語=韓語

圖 三-5 華韓異形同義詞字形、字義重疊範圍

如圖 三-5所示,華韓「異形同義詞」為構詞字形類似或完全不

同、詞義範圍相同的漢字詞彙。例如:華語的「專家、代言人、面試、

舉辦」等詞,在韓語中的表現為「專門家、代辯人、面接、開催」。