• 沒有找到結果。

結構困難度和漢西跨語言差距

第五章 現代漢語有標記比較句之教學排序

5.3 有標記比較句教學排序

5.3.2 結構、與以的困難度與跨語言差距

5.3.2.2 結構困難度和漢西跨語言差距

為評定結構的複雜度,鄧 (2003) 提供了四個檢測的方向:

一、 目標語和母語是否對應,對應現象越低,困難度越高 二、 搭配限制,限制的條件越高,困難度隨之升高

三、 詞組結構,線型結構的困難度低,層次結構困難度高

57 本論文把結構難度中的一個 「+」算成 +1 分,「-」則不加不減,以零分計算;另外再加上

四、 典型與否,有標結構比無標結構難58

極比 -語序:X + 標記 + R

-比較標記類型單純:以 “最”

為主

-線型詞組結構

- - -

合體 (Level 1) 1

1

[表五-5] 漢語有標記比較句在結構的困難度與漢西跨語言差距

漢語有標記的等同結構屬於主謂句形式,介詞短語出現在動詞之前充當 狀語。但是等同結構的比較標記有其諸多限制性,即搭配限制嚴格,除了一前 一後成對出現外,這種分裂型的比較標記 (跟…一樣) 裡,前半段的標記帶出比 較標準 Y 進而構成介詞短語,後半段的標記也是絕對不可或缺,以下的例 (226) 是一個標準的等同比較結構;另外,在缺少後段標記的情形下,前半段的標記 會變成連詞,讓比較語義完全喪失,如例 (227) 中把後半段的標記 (一樣) 去掉 後, “和” 字變成句中的連詞,失去了比較語義。

(226) 小明和小良一樣聰明。

(227) 小明和小良聰明。

因此,漢語等同句在結構難度上,由於分裂型比較標記的特殊搭配限 制,本文給它兩個難度指數 「+」;另外,等同比較標記的類型多款,故在結 構難度上再給它一個 「+」。另外,在與西班牙語的比較結構做跨語言的比較 後,我們發現雖然也以主謂句形式為主,但是其介詞短語卻是出現於動詞之 後,漢語介詞短語的左分枝現象和西班牙語的右分枝做法,是兩者在跨語言困 難度的主要表現,在語序結構上,西班牙語為母語的學習者得把目標語的介詞 短語出現位置重新學習,困難度屬於 Prator (1967) 定義的 Level 3:「重新詮 釋」(Reinterpretation)。此外,等同句中所擁有的多類型的比較標記和其各別的 特徵以及種種的使用限制,讓學習上的困難度激增到第四級。

在近似結構方面,其主謂句的基本句式也和等同結構幾乎一樣,一些極 細微的差異出現在後段的比較標記 M2,比較標記類型多款的現象依然存在,因

此,其結構難度的呈現和與西班牙語跨語言的結構難度上和等同句雷同,也落 於第三級「重新詮釋」和第四級「過度分化」之間。

在勝過結構屬於主謂句形式,但是勝過結構中的比較標記 “比” 字在此類 比較句中的使用有一枝獨秀的傾向,此現象讓勝過結構的比較標記,相較於其 他比較結構比較標記的多款選擇可能,有單純化的情形。但是,勝過結構中常 見的副詞性狀語,如, “更” 和 “還” 影響句義的預設能力非常可觀,因此在結 構的困難度部分筆者也給它一個「+」。

另外,在跨語言困難度上,基於左右分枝的現象,困難度屬於 Level 3:

「重新詮釋」;又,西班牙語和漢語之間有相對應的項目,如前半的比較標記 M1: “比” ,一個標記就足以詮釋西語中的兩個成分: “más... que” 所能表達的 語義內涵,西語為母語的學習者在學習此句式時,可以忽略第一語言中兩個項 目的區別,而逐漸去習慣合併後的項目,因此,難度等級為第一級的 「合體」

(Coalescence)。

不及結構由於其比較標記以否定形式來呈現,如, “不如”、 “不比”、

“沒有”,其中的 “不” 和 “沒” 都是現代漢語中最主要的否定副詞,所以,否定形 式的結構特徵讓它的困難度明顯高過於其它結構,本文因此給它一個「++」;

另外,多款的比較標記也會給學習者造成學習上可預見的困擾,難度上又多加 一個「+」。最後,在跨語言的部分難度指數攀升到 Level 5:「分裂」(Split),

此句式由於本身的比較標記就以 “否定式” 出現,使其難度等級無論從邏輯認知 的角度或形式複雜度的觀點切入,都級數攀升到第五級 「分裂」63

極比結構也屬於主謂句形式,主要的比較標記 “最” 是副詞,成為修飾謂 與部分的狀語,屬於線型結構,難度並不高。另外,在跨語言困難度部分,現 代漢語以比較標記 “最” 為首的極比結構,能表達西班牙語的勝過之最和不及之 最兩種極比可能結構,因此在難度等級方面,本文評定為 Level 1:「合體」

(Coalescence)。

63 請參考本論文第四章 4.2.3.4 的討論。

5.3.3 現有的教材之整理與檢視

我們選定在台灣,中國和美洲地區普遍被廣泛採用的對外漢語教材,三 地各選出一套作為代表,如下:

-《新版實用視聽華語》,國立臺灣師範大學主編,正中出版社,2008 (共五冊)

-《新實用漢語課本》,劉珣主編,北京語言大學出版社,2002 (共六冊)

-《中文聽說讀寫》 (Integrated Chinese),姚道中等主編,Boston: Cheng & Tsui Company,1997 (共三冊:Level 1, part I、Level I, part II 以及 Level 2)

接下來,根據五大語義次類:A. 等同、B. 近似、C. 勝過、D. 不及、E. 極

人說得一樣 brother could be as tall as I am.) brother could be shorter than I am.)

似和不及;之後,在Level 2, lesson 6 的課文中,介紹極比句式,然後在 Level 2, lesson 9 中談近似句,最後,在 Level 2, lesson 16 中簡單的提到以 “不如” 為比較 標記的不及句。和上面提到的《新版實用視聽華語》大不相同的是本書以分層 的方式來引進比較句的教學,該書的作者對於句型結構層次的安排井然有序,

由簡而繁,步步為營,先進行以肯定形式為主力表達的等同和勝過句教學,待 數課之後,才接下來進行否定形式的結構和多重語義表達的解說。

在《新實用漢語課本》一書中,比較標記也是引導學習者學習比較結構 的主要要素,關於比較句的教學順序為:勝過和不及 (漢課 2,L17) → 等同 (漢 課 2,L19) → 極比 (漢課 3,L27) → 不及 (漢課 3,L29) → 近似 (漢課 3,

L31)。

首先,在第二冊的 L17 中,作者就以比較標記 “比” 為主軸,介紹了肯定 形式的比較標記 “比” 所構成的勝過句和以否定形式比較標記 “不比” 所造出的 不及句,由於作者在此切入的重點是結構的肯否定的對應,在語義方面也單一 的做出其對應語義的交代,並沒有特別的提到多重語義的可能性;接下來在過 了一課之後,在 L19 馬上進行等同句的教學;之後,在第三冊 L27 中,安排極 比句和以勝過句的衍生變式 (比...更,...更...);最後,在 L29 和 L31 的注釋中應 課文敘述之需,提到以 “不如” 為比較標記的不及句和以 “像...一樣” 為比較標記 的近似句。

從 [表五-6] 中觀察到這三部對外漢語教材在比較句教學設計中最明顯的 特徵,即當涉及比較功能語法或句型教學安排時,均以 “比較標記” 為主要的指 標,因此,比較標記在比較句教學過程中的重要性是絕對不容置疑的。

另外,比較標記所可能造成的多重語義詮釋的現象,以比較標記 “不比”

為例,在 Integrated Chinese 一書的 Level 1, Part 2, lesson 14 中做了很清楚的說 明,在該課中把 “不比” 納入近似語義,如例句 (238) 或 (241):我弟弟不比我 高,其解釋為My brother could be as tall as I am. 也就是說,我弟弟不比我高,

他可能可能和我差不多高;同時也提到 “不比” 可能產生的不及語義,把同一個 句子:我弟弟不比我高,解釋為My brother could be shorter than I am.

最後,筆者認為,類似《新版實用視聽華語》的做法,即在同一課的課 程中企圖安排所有比較句教學,其實是可以再仔細斟酌,如果能以結構為主,

考量學習者的母語背景,設計出規則化 (rule-based) 而且累進式 (accumulative) 的教學語法,一定更能嘉惠具有改語言背景和知識的學習者。

5.3.4 偏誤分析

偏誤是一種中介語的現象,學習者所說或所寫的句子如果不合漢語的組 合規律,就造成偏誤的情形。Corder (1967) 認為,偏誤的作用有三:1) 能使教 師了解學習者的學習情況;2) 能使研究者了解學習者是如何學習語言的;3) 是 學習者賴以發現目標語規律的工具。64

在 「比較句結構」的偏誤語料來源,是源自 2005 年 9 月到 2006 年 5 月 師範大學國語教學中心第一至第四學季學生的作業和考試,均屬於書面資料,

學生大多數來自西班牙或中南美洲的西班牙語系國家,共 10 名。其漢語程度劃 分是根據師大國語教學中心的分班制度,來台學習一年以下者為初級,一年以 上不滿兩年者為中級,三年以上為高級:10 名學生中有 8 位為初級,2 位中 級。總計比較句的結構錯誤的數量為8 筆。所蒐集到的偏誤句表列如下:

偏誤句 分析

勝 過

(253) *他說要來我家,不會晚明 天。

要表示是物的性質、狀態、數量等的差 別,應用比字句;此句遺漏了比較標記

“比”。

(254) *今天比昨天很多熱。 修飾比字句謂語部分的狀語,誤用 “很”

字,應改用 “更” 或 “還”。受母語 “hacer mucho más calor” 負遷移的影響,狀語部 分誤用。

(255) *他寫得比我不快。 西語的比較句有時候,因語用因素影 響,可以否定謂語部分的形容詞或副 詞。但比字句的否定形式是在 “比” 字之

前用否定副詞 “不”。

在同一課中,另外,肯定與否定的兩種型式也在該課句型結構示範中,指示學 習者可以使用,但是課本中卻沒有清楚的交代兩者差異,很容易令人混淆,並 且誘發學生造出偏誤的句子。

5.3.5 教學排序

從上文中我們對現代漢語有標記比較句的各種結構所做的使用頻率調 查,漢語有標記比較句自身的語義和結構的困難度與跨語言 (漢西對比分析) 的 困難度檢視,筆者把各項的評定結果歸納整理於下表中:

使用頻率

語義和 跨語言差距

困難度

結構和 跨語言差距

困難度

積分 總排序

等同 3 1 4 7

3

近似 4 1 4 9

4

勝過 1 1 2 4

1

不及 5 3 5 13

5

極比 2 2 1 5

2

[表五-8] 現代漢語有標記比較句的教學排序總表

根據[表五-8]的排序總表所顯示的積分結果,現代漢語有標記比較句的教 學排序應該可以安排為:“勝過” → “極比” → “等同” → “近似” → “不及” 。這個 結果和筆者的想法大致上吻合,筆者認為,漢語有標記比較句的基式結構除了 極比句之外,都從主謂句 (形容詞謂語句和動詞謂語句) 透過投射理論衍生而 來,再加上漢語向左分枝的特性,呈現出: X 比較標記 Y R 的基式。因此 在教學排序上,考量系統內外的各因素,讓勝過句放在第一個排序順位上是有

根據[表五-8]的排序總表所顯示的積分結果,現代漢語有標記比較句的教 學排序應該可以安排為:“勝過” → “極比” → “等同” → “近似” → “不及” 。這個 結果和筆者的想法大致上吻合,筆者認為,漢語有標記比較句的基式結構除了 極比句之外,都從主謂句 (形容詞謂語句和動詞謂語句) 透過投射理論衍生而 來,再加上漢語向左分枝的特性,呈現出: X 比較標記 Y R 的基式。因此 在教學排序上,考量系統內外的各因素,讓勝過句放在第一個排序順位上是有