第三章 教學與教材分析
第二節 臺灣華語課之翻譯課程
一、翻譯課開課現況
筆者在2004 年曾初步做過調查,臺灣各大學的華語中心並未開設常態 性的翻譯課程,甚至於短期的課程也極為罕見。幸而,王幼華、方麗娜(2005)
做了一個華語翻譯課程的實驗教學,為翻譯課教學設計的研究邁出了一大 步。筆者將在本章稍後介紹王、方二人之實驗教學的研究。
臺灣的對外華語教學的主流場所多半在各大學華語中心。目前臺灣各大 華語中心為中、高級華語學習者所開設的班程中,除了一般語言綜合課以 外,其他可供選擇無論是正式課、輔修課、選修課、應用課或特殊課等均不 在少數。例如正音課、閱讀課、寫作課、聽力課、各種文化課、古典及現代 文學課、古文選讀、哲學、商業、新聞、宗教甚至是方言課等。但是筆者曾 於2004 年時蒐集臺灣地區 11 所華語教學機構包括臺灣師範大學國語教學中 心、東海大學華語中心、政治大學華語中心、輔仁大學語言中心、中央大學 語言中心華語組、成功大學文學院華語中心、淡江大學成人教育學院華語中 心、文化大學華語中心、文藻外語學院華語中心等九所大學語言中心及中華 語言研習所及先鋒語言中心兩所私立語言中心之課程資料,發現這 11 所華 語教學機構竟然沒有一所提供華語學習者任何程度的翻譯課程。
近幾年隨著學習華語的熱潮,不僅國外開設華語課程的各級學校與私立 語言中心越來越多,臺灣的大學院校除了因應此一熱潮,另一方面也為了招 收國際學生來臺就讀,增設華語中心的大專院校也日益增加。筆者再次透過 各校的網站,進行資料蒐集,這一次一共收集到 19 所華語中心的資料。
以下為臺灣各大華語中心之課程安排:
第三章 教學與教材分析 w/academicsc.html)
文化課程: inese.htm)
臺語課 se_choose.php)
選修課:
語音課、語法課、實用會話、實用中文寫作、商 業會話、中文創作班、中國文化、閩南語班、廣 東話班
無
(4) 輔仁大學附設 語文中心
(2008 年 5 月 13 日,取自
http://www.lc.fju.ed u.tw/particular.htm)
特殊課程:
第三章 教學與教材分析 ulum/Default.htm)
選修課程:
_01.html) gram-c.htm)
文化課程:語言文化研習班、商業中文班、報刊 ull.htm)
選修課程:
第三章 教學與教材分析
http://homepage.ntu.
edu.tw/~cld222/lang uage.htm)
(14) 高雄大學華語 ogram_CN.htm)
中國工藝技術實作課程:書法、中國茶、中國烹 T05080003)
語言班提供一般華語學習者華語課程
http://www.language .tcu.edu.tw/tw/Userd ata/File/2008summe rterm.pdf)
等等 ese/classinfor.htm)
華語會話教學及口語表達練習:包括商業語、科
第三章 教學與教材分析
從上表可以看出,在臺灣,各主要大學附設華語中心及民間私人華語中 心,除了一般語言課之外,其實也開設了不少輔修課程,課型也算是豐富多 元。不過,就是沒有任何一所華語中心開設常態性的翻譯課11,連間歇性的 短期班也幾乎沒有12。
二、翻譯課開設的困難
為什麼在臺灣華語翻譯教學領域像是沙漠一般?追根究底應該歸因於 翻譯課開設的困難。根據王、方(2005)的研究,翻譯課程開設困難的原因 有以下兩點:
1. 受限於華語教師的外語能力:近年來臺學習華語的外籍學生,其母 語包括法語、西語、韓語、越語、泰語、馬來西亞語、印尼語等等,
但是臺灣華語教師專精的外語多為英語、其次為日語,因此華語教 師之外語能力無法滿足學生的需求。
2. 教材的缺乏:臺灣對外華語教學界目前尚無專為翻譯課程所編寫之 華語教材
根據教育部統計處資料顯示,2007 到 2008 年來臺接受高等教育的外國 學生人數與國別,可以看出學生語種相當多元。相對的,近年也有專精不同 外語例如法語、德語、西語之教師加入華語教學行列,然而與學生語種相比,
仍屬少數。
11 經過筆者私下了解,臺灣師範大學國語教學中心數年前曾有位老師開過非常態性的短期翻譯課 程。
12 臺灣大學的國際華語研習所(ICLP)也是一所極富盛名的華語教學機構,但是在其網站上看不 出該機構是否提供翻譯課程,據筆者側面由該中心教師處了解,該機構目前確實也沒有開設常態 性翻譯課程。然而若是有學生提出需求,教師也能根據學生需要提供短期一對一的翻譯課。
表 9 2007-2008 主要國家來華接受高等教育學生人數
日本 南韓 泰國 菲律賓 馬來西亞 印尼
2297 1505 487 252 872 1658
印度 越南 新加坡 美國 加拿大 英國
362 1276 71 1866 529 274
法國 德國 澳大利亞 紐西蘭 其他各國
380 293 167 79 3068
(資料來源:筆者整理自教育部統計處「教育統計指標之國際比較 2008 年 版」http://www.edu.tw/statistics/content.aspx?site_content_sn=15858)
至於翻譯課教材缺乏部分,臺灣的華語教學雖然在最近幾年由於受到國 際上華語學習風潮的影響而日益受到政府與民間的重視,但是在教材的編寫 發展上,還是多關注在初、中級學習者適用的生活情境的對話,或是現代社 會問題等的文章,較少顧及中、高級以上華語學習者的需求,發展新的專業 華語教材。缺乏翻譯教材,當然更加深課程開設的困難。如果華語中心要發 展自編教材,也會是一項大工程,需投入大量人力物力,參與人員不僅要具 備外語能力,更應要求具有華語教學相關經驗才能設計出切合需要的教材。
而且隨著學生語種的多元化,教材更應拓展不同語種的版本,需要的資源也 都亟需華語中心全力配合。