一、輕小說在台灣的發展
臺灣輕小說市場最為人所知的便是臺灣角川出版社自 2003 年從日本代理發 行了第一本日系輕小說《新羅德島戰記》,並以 Fantastic Novels 書系為名發售。
雖說當時是歸類在奇幻文學類型中,爾後隨著《奇諾之旅》、《灼眼的夏娜》、《涼 宮春日的憂鬱》以及尖端出品的《十二國記》等暢銷作品陸續出版後,「ライト ノベル」,臺灣翻作「輕小說」,一詞才開始為人所知。這也使得其他以發行漫畫 為主的出版社,諸如東立、青文、三采文化、臺灣東販……等,也陸續跟進代理 日本輕小說作品。48
由於《灼眼的夏娜》、《涼宮春日的憂鬱》等作品在日本動漫化獲得成功後,
藉由網路的普及與傳遞這波風潮便蔓延至臺灣,輕小說更是因此席捲了整個動漫 文化圈,根據《台灣阿宅啟示錄》此本書中記錄,藉著這波輕小說熱潮席捲整個 動漫產業,2006 年時廣為人知的「ACG」(動畫 Anime、漫畫 Comics、遊戲 Games)
此詞彙逐漸轉變成「ACGN」,N 代表的就是輕小說(Novels)。49
不過在臺灣角川開始代理日系輕小說前,本土出版環境裡已有一群作者默默 經營小說市場許久,及至今日部分作者的作品甚至因此被包裝成「輕小說」於市 場販售,諸如九把刀、蝴蝶等,都是在那之前藉由網路平台轉而出道的作者,可 以說這波以「輕小說」為主的市場早在日系作品進軍前便開打,只是真正獨立出
「輕小說」書系則是在此一名詞出現之後,也就是日系作品在臺灣受到歡迎之後。
因此,在「輕小說」此項分類被獨立出來之前,部分藉由網路平台創作的作家作 品常被稱為「網路小說」,可以說是「華文輕小說」的前身。
48葉一蕾,《青少年輕小說閱讀動機與閱讀行為之研究-以新北市為例》(臺北市:國立政治大學 圖書資訊學數位碩士在職專班碩士論文,2016)頁 19~20。
49傻呼嚕同盟,《台灣阿宅啟示錄》,台北:時報文化出版企業股份有限公司,2009 年,頁 47。
36
臺灣網路小說最早出現在山抹微雲、田寮別業、貓咪樂園等 BBS 站,故事版 衰退之後,許多創作者轉戰個人版、個人部落格(blog)或其他和出版社結合的 大型網站與論壇,當時最為人所知的創作平台諸如:冒險者天堂50、鮮文學網51、 優秀文學網52、華文網創作平台53、小說頻道54等,以及後來成立的 POPO 原創市 集55、米國度56,還有大陸的晉江57、起點58等創作平台,許多著名的本土輕小說作 家就是藉由這些網路平台發跡,御我與護玄就是當中十分著名的例子。
由於網路平台發表門檻低,少了傳統出版會有的審查機制,任何人只要願意 寫作都可在網路上發表,這也因此大幅降低了寫作出道的年紀,當時較為著名網 路小說作家以及上述提及的輕小說作家,包括:痞子蔡、藤井樹、Div、九把刀、
蝴蝶、水泉、御我、護玄……等幾乎都是學生時期便開始從事創作,因而創作出 來的作品也容易讓同樣年紀的孩子產生共鳴,陳徵蔚在〈電子網路科技與文學創 意─台灣數位文學史(1992-2012)〉一書中提到:
網路寫手年齡層下降所帶來的影響,除創作主題多以校園生活、愛情、奇 談為主外,其思維模式更加青春、富有活力,但卻往往缺乏深刻的人生經 驗與智慧,衛岑玲因而發現,「年紀尚輕的年輕作家們普遍沒有太深刻的 人生、社會歷練;家計的重擔、家庭倫理的婆媳問題似乎也還輪不到他們 煩憂,因此他們的筆鋒生動靈巧,創作的題材更能觸動年輕讀者的心」(…)
然而,這只是由於網路發展方興未艾,且寫手投入時間較短的暫時得現象,
50 冒險者天堂:http://paradise.ezla.com.tw/ (2017.06.11)
51 鮮文學網:http://163.20.173.57/stud96/919/30/%E9%AE%AE%E7%B6%B2%E9%A6%96%E9%A0%81.htm (2017.06.11), 隨著經營
公司倒閉關係該網站已停止運作。
52 優秀文學網:
http://leiden.dachs-archive.org/archive/leiden/poetry/20041101a/www.yoshow.com.tw/default.htm
(2017.06.11),該網站目前已停止運作。
53 華文網創作平台:https://www.book4u.com.tw/ (2017.06.11)
54 小說頻道:http://www.nch.com.tw/ (2017.06.11)
55 POPO 原創市集:http://www.popo.tw/index (2017.06.11)
56 米國度:http://myrics.com/sections/23/main (2017.06.11)
57 晉江文學城:http://www.jjwxc.net/ (2017.06.11)
58 起點中文網:https://www.qidian.com.tw/ (2017.06.11)
37
隨著網路寫手年紀漸長,未來創作主題勢必更加多元。59
對於陳徵蔚於此篇論述裡提到網路寫手特徵,筆者覺得十分贊同,網路文學 作為部分「華文輕小說」的前身,許多由網路平台出道的年輕作者不論是故事題 材與內容描述上都較能抓住年輕讀者的心,因此從 2000 年初開始,眾多年輕作 者隨著網路平台一同崛起,雖然作品內容比起往昔出版品來的「輕」許多,但卻 也因著網路平台溝通連結的特殊性,在作者與讀者之間產生了一種交流,形成了 一種年輕世代的共通文化語言。隨著網路文學迅速發展,不同類型的文學作品逐 漸區分出各自的特殊性,此時又正值日本代理的輕小說作品瘋迷臺灣,以經營華 文市場為主的出版社看準了這一風潮,順勢簽下許多當紅的網路寫手,將內容較 為「輕盈」的作品配上日式繪畫風格,包裝成「輕小說」於市場販售,春天出版 集團、威向以及銘顯文化出版社等都是當時崛起的出版社之一。
2008 年臺灣輕小說市場的龍頭臺灣角川始而舉辦「第一屆輕小說暨插畫大 賞」,意圖培養華人輕小說作家及繪者人才,當時首屆獲得金賞的作品《罌龍葬》
更成為台灣本土輕小說首次進軍日本例子。跟隨臺灣角川的步伐,2009 年尖端 出版社將先前僅在雜誌「浮文誌」上舉辦的短篇小說比賽「浮文誌新人賞」,以 長篇作品徵選競賽的方式定名為每年一次的「浮文字新人賞」,而後因徵稿分類 原由轉型為「原創小說大賞60」。東立出版社舉辦的「東立原創大賽」、鮮鮮文化 集團的「百萬徵文大賽」等都是其後為挖掘臺灣原創實力的相關競賽,為華文原 創輕小說市場注入了新的活力。
依據《台灣阿宅啟示錄》61於動漫文化圈的記載,2008 年漫畫管道經銷商大 會公布的數據指出小說類(此處指的是輕小說)首度超過漫畫類在台灣的舖書量。
從博客來於 2009 年開始至今的年度暢銷作者排行也總能看見輕小說作者的蹤跡,
顯示輕小說已然深入了台灣出版市場。
59陳徵蔚,《電子網路科技與文學創意─台灣數位文學史(1992-2012)》,台南市:台灣文學館,
2012 年,頁 303。
60 資料來源:尖端出版社,2015 第一屆原創小說大賞,網址:
http://www.spp.com.tw/event/07/2015-Original-novel/p1.htm (2017.05.16)
61傻呼嚕同盟,《台灣阿宅啟示錄》,台北:時報文化出版企業股份有限公司,2009 年,頁 47。
38
二、臺灣輕小說的出版現況
(一)市場多以翻譯作品為主
根據〈104 年臺灣出版產業調查報告〉62內容可得知,臺灣主要的漫畫 出版單位中,有高達 75.1℅的單位有出版輕小說,且每年至少出版 569 種 輕小說,新書總印量合計超過一百萬冊,但其中卻有超過九成的作品是以 翻譯作品為主,與漫畫出版現狀極為相似。而〈105 年臺灣圖書出版現況 及其趨勢分析〉63中也指出翻譯書最多的種類為「漫畫書」與「小說(含輕 小說)」兩類,其中最大的翻譯國家以日本為主。(表 11)
表 11 105 年翻譯新書主題類型統計分析
62 資料來源:TPI 台灣出版資訊網,網址:http://tpi.culture.tw/list-55-PStatusCtr-publishList/7 (2017.5.11)
63 資料來源:國家圖書館,〈105 年臺灣圖書出版現況及其趨勢分析〉,網址:
http://isbn.ncl.edu.tw/NCL_ISBNNet/main_ProcessLevel3.php?PHPSESSID=p5vn4sr76cbnq7l7tfc8darb23&
Ptarget=157 (2017.05.01)
39
資料來源:本研究取自〈105 年臺灣圖書出版現況及其趨勢分析〉中 105 年 翻譯新書主題類型統計分析表
會造就動漫出版市場多以翻譯作品為主體有兩個原因,第一個是市場的 大小,第二則是產業鏈的完整性。64若與動漫作品代理主要來源國日本比較 的話,臺灣與日本書籍的市場銷售量差距大約是十倍65,但實際人口數的差 距卻只有五倍,顯示單就書籍市場大小差距的比例來說,日本市場的銷售量 比例就是臺灣市場銷售比例的兩倍,能回收的書籍成本自然較高。
另一方面,以書籍利潤的分配來說,日本書籍市場的利潤分配為 22℅給 書店,9℅給經銷商,其餘 69℅留給出版社,但在臺灣出版產業的情況是 35-40
℅分配給書店,10℅-15℅給經銷商,剩餘的 50℅-55℅為出版社的獲利。66近 年來由於各家書店習慣以折扣戰來進行書籍促銷,使得整體出版利潤更加下 滑,最直接影響的就是作者寫書的獲利,以及出版社與書店進行其他宣傳與 包裝的限制。67在出版社獲利較少的情況下不只出版品質可能較為低落,同 時也會影響出版社發行新書以及開發本土作者的意願,以臺灣本土出版簽約 的作者來說,除了暢銷作品以外,出版社在其他多數作品上都難以得到獲利
68,在此種情形下,代理翻譯作品的投資報酬率自然較高,其情況發生在漫 畫出版上尤為嚴重,至於輕小說出版現狀雖然相差無幾,卻另有其他轉機,
此部分筆者將於後面再論及。
第二種造成翻譯作品佔據市場的因素便是跨媒體整合的優勢。臺灣的漫
64 資料來源:由 CU 創造聯盟與塔客文創交流協會所舉辦的講座:〈輕小說與出版產業講座〉,活 動於 106 年 5 月 26 日辦理,主講者為出版編輯陳正益與輕小說作家月亮熊。
網址:http://www.retaku.com/?p=21944 (2017.06.05)
影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=aH9UAZNB-_k&t=2241s (2017.06.05)
65 資料來源同 54。
66 資料來源:TPI 台灣出版資訊網,http://tpi.culture.tw/content-53-PStatusCtr-publishContent/924
(2017.6.11)
67 資料來源:塔客〈出版社人員跟你說〉,網址:https://www.youtube.com/watch?v=AwMwhp2dU4I
(2017.6.11)
68資料來源:塔客〈出版社人員跟你說〉,網址:https://www.youtube.com/watch?v=AwMwhp2dU4I
(2017.6.11)
40
畫出版市場本身並不足以供給大量本土作者生存,再者前面章節曾經提及日 本的動漫產業已經進入了跨媒體整合的時代中,因同一作品可被翻拍成不同
畫出版市場本身並不足以供給大量本土作者生存,再者前面章節曾經提及日 本的動漫產業已經進入了跨媒體整合的時代中,因同一作品可被翻拍成不同