• 沒有找到結果。

觀光華語教材研究分析

第二章 文獻探討

第四節 觀光華語教材研究分析

在對外漢語教材內容與分類上,趙金銘(1997)強調應重視以宏觀 結構設計,以使成為科學的體系,並將其旅遊漢語歸類為特殊目的、專 業內容的華語文教材;而李泉(2005)以國內第二語言教學實際情況來 看,將旅遊漢語分於特殊用途語言教材;另外舒兆民(2010)也將旅遊 華語教材分類為學習各種專業需要而編寫,用於特殊目的教學的華語教 材;由上可知觀光華語教材能分屬於特殊專門類教材,針對不同的教學 目的和重點,教材設計方法和類型也有所不同;本節將整理歷年相關論 文,擷取前人研究結果之精華奠定自己的研究基礎,提供研究者在進行 教材編寫設計時,能納其優點於教材內容中。

43

44

45

46

谷建軍(1997)論述旅遊和語言的關係有四:其一指出旅遊是語言 表態中的一種變異現象,旅遊中的用語雖然在旅遊以外的表達中可以找 到對等詞語,但因為它們的外延緊貼行業性質,所以在表現特色上更具 鮮明性, 其二認為語言表達方式在旅遊活動中運用具有全方位性,依王 建平先生的理論把旅遊語言的表態形式分為自然語言(如口語、書面語)

和非自然語言(微笑,手勢)兩大類,反映出旅遊活動比任何一種社會 活動都更有利於全方位展示語言的表達方式,其三提出語言表達在旅遊 中的特殊語體—書語,是一種以書面語為基礎而形成的口頭文學語言形 式,其四說及語言表達在旅遊活動中的文化功能。

馬金鳳(2005)和周凝绮(2009)針對漢語旅遊資料中的四字短語 以及旅遊景點名稱,提出翻譯的問題探討,他們認為中國文化源遠流長,

而四字句的用法能表現出漢語的優勢與特色,不過在翻譯時需要考量外 國遊客的特點和審美需求,以及中外文化差異,在達意的基礎上,進行 直譯或意譯的翻譯方法;另外在景點名稱翻譯也應有統一的規範與標準,

才不會讓外國遊客誤解與困擾。

夏贊才、任燕(2008)提及到目前中國大陸發展旅遊業時,許多從 業者缺乏相關倫理,調查目前旅遊高等教育中所使用的旅遊教材也無提 及旅遊倫理相關的教材,提出針對旅遊倫理應如何加強以及其重要性,

直指中國大陸若要持續發展旅遊業,迫切需要高等教育發展旅遊倫理這 門課。

臺灣島國人民親切善良、溫厚篤實,觀光從業人員也本著旅遊倫理 做事業,這是我們的優勢,而中國大陸的省思則可成為我國發展觀光的 借鏡。

石慧敏(2001)和黃艾(2010)皆認為旅遊漢語專項教學是對外漢 語教學中一個重要的有機組成部分,大部分的漢語學習者都有來華旅遊 的學習目的,並且會成為大勢所趨;另外,對於「旅遊漢語」教學方面,

47

石慧敏(2001)和李嘉郁(2005)同時從語言、旅遊和文化相結合的角 度,對「旅遊漢語」的教學性質、意義、基本特性、教學內容及教學目 標等方面進行論述,主張在教學的定性、定位上實質要認清並明確旅遊 與語言、旅遊漢語與旅遊文化、旅遊漢語教學、對外漢語教學等問題之 間的關係;而在「旅遊漢語」的特性方面,石慧敏(2001)提出專門性、

綜合性、審美性,黃艾(2010)則以實際教學經驗出發,強調實用性、

真實性、文化性,其目的皆是希望透過語言、功能、文化上和在教材與 教學過程中,思考如何在對外漢語教學中發展具有特殊性質的「旅遊漢 語」;另外在教學內容和目標上也強調彈性多樣化,來增強留學生職業適 應性,著重以「學生是學習的主體」教學原則出發,選擇教學途徑,達 到旅遊言語技能的培養、旅遊文化理解能力的培養的教學目標;對於旅 遊教學規範化,李嘉郁(2005)則提出兩點建議:

(一)教學和內容上須加強和加深文化內涵。

(二)旅遊的教材編寫勢在必行。

任務型教學法自 20 世紀 90 年代以來,已逐漸成為國際第二語言教 學的主流理論(那英志、杜小平,2007;張晶晶、那英志,2011),許多 學者對於漢語旅遊教學,皆提倡應用任務型教學法;那英志、杜小平(2007)

提出結合教學外置的理論和任務教學法在對外漢語教學中的具體應用,

對旅遊漢語教學提出雙向循環系統流程;張晶晶、那英志(2011)也主 張以任務型教學為基礎,導入職業工作過程與行動,以項目建構教學的 總體框架,在真實情境中促進學習者的意義建構和語言習得;兩項研究 認為旅遊漢語的任務設置教學策略,是將學習者置於真實的社會情景中 完成學習和工作任務。

以任務型教學為主題的相關研究尚有侯春曉(2012)結合任務型教 學進行對泰旅遊漢語課的教學設計,驗證以任務型教學法對泰旅遊漢語 教學中;張旖旎(2012)從教學現狀審思認為旅遊漢語教學存在學用不

48

同步、教學模式陳舊因此學習效率差、效果不明顯等問題,從目前第二 語言教學的熱門教學法-任務型教學,提供有效的途徑;兩項研究顯示 任務型教學運用於旅遊漢語的優點有:

(一)任務型強調做中學,提升趣味性與課堂參與感。

(二)旅遊活動是一種交際活動,可以激發和提高學生輸出語言,用 語言完成任務的機會。

(三)學生學習的自主性提高,在自然語境中習得語言。

(四)小組合作方式降低學習者的焦慮感,增強學習信心。

張夢蝶(2011)更進一步針對任務型教學法和專門用途漢語教學做 了一系列可行性分析,詳細探討了任務教學法在專門用途漢語中的具體 應用,分析學生的目標需求和學習需求,在課堂模擬和教學外置的兩種 場景之下,進一步探討了任務教學法在旅遊漢語教學中的具體設計和流 程,得到論點:專門用途漢語教學是可以而且適合採用任務教學法的。

劉靜萱(2011)基於 ESP 理論研究旅遊漢語教材問題,以旅遊漢語 及旅遊漢語教材為研究對象,提出旅遊漢語教學和教材編寫時需要注意 的事項:

(一)以學生為中心,突出教材針對性。

(二)營造真實的旅遊環境。

(三)注重言語策略,建立功能體系。

(四)有機融合旅遊專業知識與文化內容。

(五)教材的現代化與立體化。

馬永軍、馬婷婷(2011)以中國內陸城市-湖北襄陽市對外漢語教 學需求調研分析,給予該市發展漢語教學三點建議:

(一)發展小規模漢語教學。

(二)發展漢語短期培訓班。

(三)以生活漢語或旅遊漢語教學為主,商業漢語教學為輔。

49

歸結以上文獻,列出可供研究參考的幾個方向,整理如下所述:

(一)從觀光和語言及文化的關係而言:從事觀光活動時,語言所扮 演的角色和功能有特殊性、目的性,表達方式多元同時具有傳遞文化的 功能。

(二)從觀光華語教材特性而言:專門性、綜合性、審美性、實用性、

文化性、真實性等。

(三)從觀光華語教學而言:觀光華語教學發展的趨勢和重要性,觀 光華語教學是特殊且專門的對外漢語學科,觀光華語教學設置須注意的 面向,以及任務型教學法用於觀光教學的設計等探討。

(四)其他:注意四字詞語翻譯與教學,考量學習者的需求及目標,

增強學習者的興趣和動機等。

二、臺灣觀光華語教材相關研究

文獻蒐集目前與臺灣觀光華語教材有關的研究,依照其研究主題,

研究者認為可分為四類:(一)觀光導遊華語教材 ,(二)任務型觀光華 語教材, (三) 在地化觀光華語教材, (四) 行動學習線上教材設 計,分析整理如表 2-16 所示:

50

51

世界各國將觀光視為重點產業,韓國和泰國也不例外,因此金惠淑

(2005)和陳淑萍(2008)針對觀光華語導遊現行教材,依照教材特性 和原則,進行相關研究提出建議和討論;林碧慧(2009)和陳麗宇(2010)

則依教學法原則進行觀光教材的設計,以任務型教學法為主軸發展觀光 華語教學;江姿良(2011)提出觀光華語教材在地化的重要,設計彰化 在地特色和文化的觀光華語教材;謝東澄(2011)是以線上教材為研究,

結合旅遊休閒文化的內容,進行線上教材的設計。

歸結上述六篇教材設計和研究,將其特點列出,作為設計觀光華語 教材時的參考:

(一)教材須符合編寫原則:六位研究者皆述及教材編寫原則,並依 此原則進行教材研究或設計。

(二)教材須能體現於教學:林碧慧(2009)和陳麗宇(2010)直接 點出以任務型教學為教材設計,江姿良(2011) 也以任務型教學法進行 教材設計,謝東澄(2011)以溝通式教學法和任務型教學法進行線上教 材設計。

(三)教材須顧及學習需求:六位研究者接述及教材的選用或設計,

皆要能符合學習者的需求。

(四)教材須適時檢討修正:通過教材評估,或依問卷調查學習滿意 度、也有以專家效度和回饋進行教材修改。六位研究者皆針對教材研究 或設計,提出反省檢討或提出可修正之方向。

觀光旅遊教材的設計和編寫需要依循嚴謹完整的理論,針對學習者 的背景和需求為考量,將語言知識與文化內涵融入其中,在教材設計原 則方面,上述研究也都曾提及或強調針對性、實用性、趣味性和文化性 等;如何以系統化教學設計的方法發展一套具有實用性兼顧文化性的觀 光旅遊華語教材是需要更全方位的考量,因此本章節整理分析兩岸相關

52

研究文獻,而其研究建言為研究者編寫教材時提供了更明確的方針,本 研究將融合各項建議做為教材設計的準繩。

53