• 沒有找到結果。

第三章 當代北葉婚禮儀式初探

第四節 下聘儀式程序

筆者於本文所關注的焦點為婚禮中下聘儀式語言。下聘為男方向女方輸出物,男方 於下聘前準備女方所要求之下聘儀式用物,而女方也招集親屬練唱女方家世歌。下聘當 天,女方於家屋前唱歌等待男方的來臨,男方於出發前將聘物排整齊即燃放鞭炮,至女 方家屋前再次燃放鞭炮以示到來,接著,男方呼耀女方的家世,並一一將聘物抬至女方 家屋前,女方此時正唱著女方家世歌aiyaui,男方下完聘物和女方共舞。跳了幾圈後 ciukay’in 婚俗調解委員便會示意大家舞步停止,接著,男方報告所攜帶之聘物,報告完 由女方點驗聘物,有否短缺或暇疵,有不齊者則立刻補齊,若無議異,則行戴冠parakaraw 儀式,接著是抬新娘及女方頭目至喜宴會場,喜筵完後至女方家屋行分聘禮儀式,此時,

下聘儀式始告終了。

此下聘儀式中,呼耀有分貴族及平民,若女方屬平民,則以lja u…,來表示以來到 女方家屋,而aiyaui 之歌,也僅限於女方為貴族才有之儀式。

表格 6 下聘儀式程序表

女方唱歌、跳舞(較熱鬧的)

男方於出發前準備聘禮順序 男方出發放鞭炮

男方至女方家屋前放鞭炮 男方呼耀

女方開始跳兩步舞,唱aiyaui 女方女性朋友前來倒飲料 男方下聘物

71

男方和女方一同跳四步舞 男方報告所攜聘物

女方檢視 女男雙方議論 戴頭冠parakaraw 抬轎至喜筵會場 轎前女性唱歌

(喜筵)

女男雙方議論要補充處 分下聘禮

筆者所研究的下聘儀式語言為歌詞、呼耀及商議,而此三者分別出現於下聘儀式中 之不同時機,如上表分別出現於男方至女方家屋前之呼耀,其二為男方下聘時,女方所 唱之aiyaui 頌揚新娘高貴之家世及言行舉止之出眾,其三為男方報告所攜之聘物,其四 為下聘中之議論;分別出現於表中之第五、六、十、十一、十二、十三、十四、十五及 十七項。

以下針對婚禮中下聘的儀式語言將分三章來討論與分析,分別是本文之第四、第五 及第六章。第四章為parutavak 歌詞,第五章為’emau’au 呼耀,第六章為 maljavar 商議。

72

第四章 pawkuz 儀式語言(一):

parutavak 歌詞

男方下聘前,女方在屋前唱著讚頌著女方身世(snenay ta kinivavayanan)的歌稱 siki talatalaw nu pucikelj(結婚時顯耀用),田野的長者都以 aiyaui 來稱呼此歌。貴族和平

民皆有不同的歌詞,歌詞也大都使用古語52,或借代他物來形容新娘之身世及言行舉

止,如使用各種不同的琉璃珠名稱來形容新娘尊貴的身份,但平民不可使用琉璃珠相關 之詞彙,於排灣族人中,琉璃珠有其位階性,歌唱時,只有貴族階級才能使用琉璃珠名 的詞句。田野地受訪者kama i ’il 以如下之話來形容 aiyaui 歌曲。

uri kisaneazua pakatua senay ta savavayam a ligu. amin a pakatua pucekecekelj.

將要來顯示女方新娘尊貴身份之詞曲,只有在婚禮中所被使用的詞曲。(kama i ’il 口述 98.07.20)

排灣族歌謠的歌詞大部分是即興的,但旋律有一定的形式,將歌詞套上原有旋律,

可以依個人能力加上裝飾音,其歌謠主要的特色是,唱者的節拍不太清晰固定,這與其

語言有直接的關係,如果不懂得其語言,光從音樂分析,很難了解歌謠的內涵。(田哲

益 2002:214)排灣族的曲常是固定,而曲調內的歌詞是即興創作或特別為女方所創作 的歌詞。目前筆者於田野地採集的婚禮歌曲中,較常出現位階性的詞之曲調有aiyaui 及ualjai iyu iyu in,當然各種曲調都可填入位階性的詞,但筆者觀察田野地的排灣族人 習慣以此兩首曲調來加入位階性之詞語,這兩首中之aiyaui 為較緩慢之曲調,通常會於

52 歌詞的意思較鮮為人知,於平日的對話中也不常使用。

73

男方下聘前唱,而ualjai iyu iyu in 為較輕快之曲調,通常會於下完聘物後唱,此時男方 下完聘物會和女方共舞。

以下分析兩首aiyaui,而這兩首 aiyaui 為同一個婚禮儀式展演所呈現的不同儀式語 言,但因例子一的歌詞較不能表現該家的位階,引來該家屬民之不滿,故以例子二的歌 詞來吟唱。例子一的歌詞由kama i ’il 為 mavaliv 家所創作(seman parutavak)。歌詞中,

有許多較為不常使用之語詞,於田野地之七、八十歲之長者也都無法解釋,但田調中,

此詞句又類似生活中常使用的某些詞彙,故筆者以古文稱之。將古文轉譯為排灣族白話 文為kama i ’il,kina i va,kina i se,kina i lja 等長者,而例子二為 kina i lja 及 kina i va 所唱之歌詞,歌詞的詞句為當時mavaliv 頭目家大女兒 ljaiyun 出嫁時吟唱的 aiyaui。

74

第一節 第一首 aiyaui

【例子一】

mavaliv 家於南島婚

53禮展演前的結婚儀式歌詞(kama i’il 所作之歌詞 97.7)

此首歌詞的創作 seman parutavak 為 kama i ’il,而白話文轉譯者為 kama i ku,但 kina i va 及 kina i se 有不同的詮釋。

一、原文、中譯及語譯

【原文】

a i ya u i

1.ta siki tautalavan lizengan i ljumavaliv.

a i ya u i a i ya u i

2.ta siki tautalavan sinadal ni sudalimaw.

a i ya u i a i ya u i

3.ti sa ljumavaliv a en kipakay kipawkuc.

a i ya u i a i ya u i

4.nu su ranaw tu ki-azalj tu veljesalan na su sadalj.

a i ya u i a i ya u i

5.ljutadalju a ’u ljangud maljegeljeg i yuleten.

a i ya u i a i ya u i

53瑪家鄉公所每年於七月間固定辦理masalud 豐年祭,97 年辦理 masalud 豐年祭活動以南島婚禮展演的形 式來呈現,各村分別於97 年 7 月 12 日至 8 月 20 日辦理,北葉村舉行的時間為 8 月 1、2 日。

75

6.talidu mun kumuda uljangud a mulitan.

【中譯】

a i ya u i

1.ta sikitautalavan lizengan i ljumavaliv.

我們 彰顯身份 起源地 (家名)

【語意】大家一起歌頌mavaliv 家族。

2.ta sikitautalavan sinadal ni sudalimaw.

我們 彰顯身份 女方要求所帶的聘物 屬於 (家名)

【語意】讓我們顯耀tudalimaw 家所帶的聘物。

3.ti saljumavaliv a en kipakay kipawkuc.

(家名) 我 接受下聘禮

【語意】我們mavaliv 家有在被下聘,你們不可疏漏所有的下聘儀式用物。

4.nu su ranaw tu kiazalj tu veljesalan na su sadalj.

如果 你 喜愛我 那麼的 非常 那就 給 你 所有的東西

【語意】如果你真的那麼喜歡我,就把你所有的家產都拿出來吧。

5.ljutadalju a u ljangud maljegeljeg i yuleten.

迎接 連接詞 我的 應被給予 眾多人攜帶聘禮 在 沿路上

【語意】請等待並檢視男方為我所準備的聘禮。

6.talidu mun kumuda u ljangud a mulitan.

欣賞 你們 如何 我的 應被給予 連接詞 琉璃珠

76

【語意】你們看到了,也欣賞了男方所給予我的聘物。

二、古文解析

1.ta siki tautalavan lizengan i ljumavaliv.

[白話文]ta sikisanazuan kinamamazangiljan ni mavaliv, ta sikisanazuan a kinive’acan ni mavaliv.

(1)tautalavan 語詞之相關分析:

talav:詞根,承接之意。

kitalaw:歌頌新娘之家世歌

siki-talatalaw:sikisanazuazua 為了…標榜;顯示身份 tautalavan:sikisaneazuazua 顯示身份

ta sikitautalavan:ta sikisenezuazua 大家為了…顯耀.

siki tautalavan nia mavaliv. 彰顯 mavaliv 家之歌

talaw 詞之另外解釋:

kitalaw:也具有瞄準之意;penana 為狩獵時瞄準之意 talavu:要裝東西時,命人接物。瞄準獵物也用此詞 talavi:我們瞄那個東西

talaw:冰雹。kemasi kalevalevan a makelukelu a kuli.來自天上落下的冰

(2)siki:為了,用在

(3)lizengan:kinive’acan 起源地

77

〈比較〉

lizengan 不同人之解釋

kina i se, kina i va 及 kina i lja 對 lizengan 之解釋為 i selem, namadaung,在暗暗的地方,

已死去之意,i kalizengan i zuwa i taliteku 在陰間地底深處。《番族慣習調查報告書第五 卷.排灣族第三冊》記載有關lizengan 的意思為產死、橫死者之靈所居住之林地,或指 居住此地之靈。(2004:194)

(4)ljumavaliv:家名。原為 mavaliv,前方加上 lju 有尊稱之意味。

2.ta siki tautalavan sinadal ni sudalimaw.

[白話文]ta sikisanazuan a sipantengtec ni tudalimaw.

(1)sinadal:su siniljuwi(女方要求所帶的) penuljat a sipantengtec.

所有女方要求該帶的聘物都具備了。

(2)ni:具屬於之意

(3)tudalimaw:家名

3.ti saljumavaliv a en kipakay kipawkuc.

[白話文]tia men a ljumavaliv kipawkukuc amen, inika nu54 magula55 tua nia sikipawkuzan56.

(1)ti:單數人稱專有名詞之格位標記符號。(張秀絹 2000:83)通常指示人名前會加

54 你們

55 疏漏

56 下聘的禮儀

78

ti。

(2)saljumavaliv:家名

《番族慣習調查報告書第五卷.排灣族第四冊》(2004)對於祖靈之敬稱,通常對於神 靈之名或頭目家祖先之名多附接頭詞「sa」,蓋為一敬稱。例如:muakai(女子名)稱 samuakai、ljimlji 稱 saljimlji 等。(ibid:192)

(3)a:連接詞

(4)en:ken 我

(5)kipakay 及 kipawkuz:都具有接受下聘儀式之權利

4.nu su ranaw tu ki’azalj tu veljesalan na su sadalj.

[白話文]nu su varung angata57, papuljatan58 sun pinakayzua59 a pemuljat60.

(1)nu:如果

(2)su:你

(3)ranaw:su varung angata 你真正的心意

(4)tu:具那麼之意

(5)ki’azalj:非常

(6)tu:具那就之意

(7)veljesalan:pavaiyan 給;selaingan 允許

(8)na:原為 a 連結詞,因前方詞尾音為 n,故和 a 連音成 na

57 nu su varung angata 你若真心

58 maya puteza 不要留存,盡力,傾瀉

59 任何的東西,引申為家財

60 全部

79

(9)sadalj:nanemanemanga ni madu.他任何的東西.

5.ljutadalju a u ljangud maljegeljeg i yuleten.

[白話文]patadalju61 pacunu62 a zua sipangtengtec63 a u kinavavayanan64.

6.talidu mun kumuda u ljangud a mulitan.

[白話文]pacun mun talidu mun65 ta sinipavay66 ta nua en.

80

(5)mulitan:mamazangiljan a en.我是貴族階級。mulitan 為一種琉璃珠名,歌詞中常用 各種琉璃珠名來表示新娘尊貴的身份

三、不同人之詮譯

kina i se 及 kina i va 對此六句歌詞有不同的詮釋,其詮釋如下。

1.ta siki tautalavan lizengan i ljumavaliv.

[白話文67]ta sisanezua na macai ni ljumavaliv.

【語意】我們來顯耀mavaliv 家死去的祖先。

<kina i va>aku sikitalav68 a na macai.

為何要顯耀死者。

2.ta siki tautalavan sinadal ni sudalimaw.

[白話文]ta sikisannezua..., nemanemanga ni sudalimaw, kawmaya. ljakua sinadal ini a kemeljang a ken a ’imi 不知是什麼?

【語意】可能是指我們要顯耀sudalimaw 家的功蹟吧,但 sinadal 的意思我並不清楚。

3.ti sa ljumavaliv a en kipakay kipawkuz69.

[白話文]ini a ku taulan a nemanemanga, a kipakay a kipawkuz talja mamazangiljan tiamadu a ljamavaliv a ’imi kawmaya.

【語意】我們mavaliv 家於婚禮中會行各種儀式,kipakay 及 kipawkuz 的意思可能是指 mavaliv 家是最高位階的吧。

67 以下[白話文]為 kama i ’il。

68 senay 吟唱

69 kipakay kipawkuz 指 talja mamazangiljan tiamadu a ljamavaliv. mavaliv 家的位階是最高的。

81

4.nu su ranaw tu ki’azalj tu veljesalan na su sadalj.

[白話文]nu su penet70 nu su varung, papuljatan a su kinituyan71.

【語意】若你是真心喜歡我,那就傾瀉你所有的誠意72吧。

5.ljutadalju a ’u ljangud, maljegeljeg73 i yuleten.

[白話文]patadalju74 a ku kinavavayanan75, matativilivili a cawcau a demaladalan.

【語意】你看我女性的獨特的氣質,沿路上都是追求的人。.

6.talidu mun kumuda, u ljangud a mulitan.

[白話文]samalji76 mun a ku kinavavayanan, kinakisumalji a ku kinangua’. ljangud aya matu ini a na malasud.

【語意】你們一定會驚豔我女性的特質,我是最完美的;許多人來提親,但都沒有成功。

四、比較與分析

歌詞的第一句一定會先提及祖先,但在第一段 ta siki tau talavan lizengan i ljumavaliv 的lizengan(死去的祖先)詞引來部份 mavaliv 之親戚反對,親戚們認為,結婚是一件

70 nu pa’ulid a su saljinga.你真的渴望的話

71 pavayan a su kisamuljat, su kinacemekeljan a papuljatan,你所努力的及家中的所有財產全部都帶來吧。

72 指財產。

73 turuvu a cawcaw.許多人

74 pacunu.請看

75 kinavavayanan 有兩種意思,其一為女性獨特的氣質,另一為男方所給與的聘禮

76 pacucu mun, ma’avus mun.驚豔

82

快樂的事,大家歡樂的慶祝新人,但歌詞中出現lizengan 不適宜,陰間和陽間是不同的 世界,結婚中怎麼可驚動已去世的祖先們。kina i va 及 kina i se 認為如需提及祖先應使 用借用詞如palic marutamulang 等琉璃珠名,不可直呼死去的祖先們;但 kama i ’il 對

快樂的事,大家歡樂的慶祝新人,但歌詞中出現lizengan 不適宜,陰間和陽間是不同的 世界,結婚中怎麼可驚動已去世的祖先們。kina i va 及 kina i se 認為如需提及祖先應使 用借用詞如palic marutamulang 等琉璃珠名,不可直呼死去的祖先們;但 kama i ’il 對