第三章 《長老尼偈》與《比丘尼傳》歷史與敘事文本之呈現
第二節 《長老尼偈》與《比丘尼傳》歷史與文化的意涵
涵
《長老尼偈》成就了早期印度佛教婦女追求獨立與完整的宗教身份,並且成 為佛教婦女修行的典範,但是對於不同的歷史與文化背景下的女性是否能應用 呢?令人好奇的是什麼樣的敘述文本,足以形成歷史文本並賦予女性而成為典範 呢?是什麼樣的歷史與文化背景造就了女性修行者,可以追求獨立完整的宗教身 份!宗教透過經典建立了宗教的神聖性,宗教的傳記同樣承載宗教人物由「俗」
到「聖」的獨特宗教之意義。《長老尼偈》與《比丘尼傳》在經典神聖化的過程 中,與歷史與文化中所蘊含的性別意識與社會規範,在彼此間的滲透與消融的過 程中所呈現性別與宗教的意涵,是為本章所探討重點所在。文本中印度女性和中 國六朝時期婦女的社會地位形成強烈對比,各為十世紀之前代表一印一中的《長 老尼偈》與《比丘尼傳》在歷史與文化中代表什麼樣的意涵!文本之作者又以何 種敘述策略達到敘述文本權威的建立。
《長老尼偈》與《比丘尼傳》同時各為十世紀之前,印度與中國僅存於佛教 藏經中唯一的尼傳,兩地皆各自代表了原始佛教與大乘佛教之派別,在不同的歷 史與社會文化背景下,《長老尼偈》與《比丘尼傳》所形塑的女性修行典範,各 具有什麼樣不同的性別意涵?所謂「長老尼」之「長老」,在《望月佛教大辭典》
〈長老〉解釋為:「年齡長而法臘高、且智德俱優的大比丘。」,由此推之,「長 老尼」的意義可謂比丘尼中最德高望重者。「比丘尼」是從梵文bhiksuni,和巴利 文bhikkhuni音譯而來,意指學佛修行而望達到開悟解脫的女性沙門。相較於長老 尼所處的社會文化差異形成,比丘尼在中國佛教結構裡「去性別化」,以自由個 體的身份選擇出家修行,並且在自己的歷史與文化的舞台上,發展自己的主體
性。120換言之,不同社會規範與意識形態在父系體制的脈絡裡,建構各自理想中 的女性修行典範。李玉珍在其《唐代比丘尼》一書中指出:目前對於中國比丘尼 史的研究主要有「經典性研究」與「歷史性研究」,歐美學者將前者置於女性研 究之下,比較經律中比丘尼和佛教經典中其他女性的角色,以考察佛教對女性的 看法;另外是「歷史性」的研究取向,著重於考察比丘尼的社會、經濟行為。121 因此,把《長老尼偈》與《比丘尼傳》置於「經典性研究」向度上,將探討二者 在歷史史料上的價值;再者,在「歷史性研究」的向度上,將探討《長老尼偈》
和《比丘尼傳》於文化意涵上的性別認同和社會規範。
一、史料價值
《長老尼偈》是以巴利語寫成,為南傳佛教經藏巴利小部經之第九,內容係 收集佛弟子中長老尼之偈頌,頌數自一偈集之十八頌乃至大集之七十五頌,共有 十六集,521 頌說偈之長老尼有 73 人。巴利經藏中除了小部以外,早有對應之
《四阿含》漢譯本,122而小部除了《法句》、《經集》之外均無譯本。本論文所採
120陳美華,〈解讀「比丘尼」在西方人眼中的隱含〉,《婦女與宗教:跨領域的視野》,(台北:里 仁,2003),頁 344。
121請參閱李玉珍,《唐代比丘尼》,台北:學生,1999,頁 2。
122現存的原始經典有「巴利五部經」與「漢譯四阿含」,現將這兩種傳承經典列表對照如下表。
巴利經藏五部(南方上座部所傳) 漢譯四部阿含(北方部派所傳)
《長部》(《長尼柯耶》)共 34 經 《長阿含》共 22 卷 30 經(法藏部所屬)
《中部》共 152 經 《中阿含》共 60 卷 222 經(說一切有部某派所屬)
《相應部》共 56 相應 (1)《雜阿含》共 50 卷 1362 經(根本說一切有部所屬)
(2)《別譯雜阿含》共 16 卷 364 經(近似前者有若干差異)
《增支部》共 1 法乃至 11 法 《增一阿含》共 51 卷 481 經(所屬部派不明)
《小部》共 15 部 雜藏—《法句經》、《本事經》、《生經》等
南方上座部的巴利文經藏—「五部」,毫無遺漏而完整地傳承下來,在日本也已譯為日文並 收錄於《巴利語三藏》中(臺灣元亨寺參照日文譯本翻譯了全文為漢語,另有英文等多國語言譯 本),此外再也無其它任何部派傳下完整的原始佛經。至於漢譯「四阿含」則是每一阿含經都分 屬不同的部派,只不過剛好整理後合稱為「四阿含」而已,彼此之間並不像巴利文經藏如此統一 與密切相關了。
日本明治以後發現巴厘文經藏,日本學者便將它與漢譯阿含作比較,至今兩者的對應關係幾 乎已經徹底研究了,而其中最早的研究成果是(女+市)崎正治博士的〈漢譯四阿含〉("The Four
用的《長老尼偈》中譯本,是以元亨寺漢藏南傳大藏經編譯委員會編譯的《漢譯 南傳大藏經‐小部經典三》中的《長老尼偈》;另外,中國北京鄧殿臣先生所翻譯 的《長老尼偈》之中譯本,並附有注釋家達磨波羅Dhammapāla123於《真諦燈》
(Paramattha‐dīpanī)著作中包含《長老尼偈》的注釋。124《長老尼偈》的內容 是以偈陀(gatha)125為主,通常是以四句為一偈,偈前無散文,直接以韻文紀錄之
Buddhist Agamas in Chinese", ASJ., Tokyo, 1907。譯按:ASJ. 為日本亞洲協會(The Asiatic Society of Japan)的略稱)。隨後,赤沼智善(1885‐1937)教授的《漢巴四部四阿含互照錄》(1929),內 容更為詳細。
123 Dhammapāla。又稱達磨波羅。為五世紀末之註釋家。被尊稱阿闍梨(Acariya)。南印度建誌 補羅(Kān~cīpura)人。嘗學於錫蘭大寺(Mahā‐vihāra),其後,定居於南印度達糜拉國(Damīla)
之巴多羅底陀寺(Padaratittha‐vihāra)專事著作。其年代不詳,推測為大註釋家佛音(Buddhaghosa)
之同代後輩,將佛音未完成之巴利三藏註釋完成,為註釋佛音之註釋書之最力者。或謂師與大唐 西域記卷 10 所出之達磨波羅(護法)菩薩為同一人,然此一推定後為蓋伊卡(W. Geiger)等所 否定。
124據聖典史(Gandha‐vamsa)所載,達磨波羅之著作有真諦燈(Paramattha‐dīpanī),內容包括 屬小部經(Khuddaka‐nikāya)之如是語(Itivuttaka)、自說(Udāna)、所行藏(Cariyāpitaka)、長 老偈(Thera‐gāthā)、長老尼偈(Therī‐gāthā)、天宮事(Vimāna‐vatthu)及餓鬼事(Peta‐vatthu)
等七部之注(佛音之注現已散軼)
125偈陀,有廣狹二義,廣義之偈,包括十二部教中之伽陀(gāthā)與祇夜(geya),兩者均為偈 頌之體,然兩者之意義互異:偈前無散文(長行),而直接以韻文記錄之教說,稱為孤起偈,即
以下為一行首盧迦之例:a=nītyā ba=ta=sāmskārā, Utpādāvya=ya=‐dhārmNa=h。此一偈之漢譯有 四字與五字各兩句兩行,自外形觀之,如同漢詩,但無韻律。長偈中未必為一頌二行,而每有一 至四行者,原典中偈之音節數與漢譯後之偈句,其字數並無直接關係。此外,一般首盧迦不限製 音節之長短。另有為表示散文之長度,而將各段散文逐一分別為 32 音節者。例如漢譯大般若經 最初四百卷相當於 400 卷之梵本,稱作十萬頌般若。
度回溯往日情景的方式,講述自己的故事來鼓勵和教導有同樣遭遇的印度婦女。
《比丘尼傳》是中國佛教史上最早一部記述中國婦女奉佛修行的專著,同 時,也是古時女子才智表現的記錄!126其史料價值的重要性,在於建構中國比丘 尼教團的發展歷史之外,同時透過比丘尼的參與社會活動,也勾勒出六朝時期的 社會與文化的現象。南朝比丘尼人才輩出,出入宮廷對皇室貴族講經說法,對社 會產生極大的影響力,此時的比丘尼不僅身為教團一份子,尚要肩負起弘法利生 的神聖任務。以歷史性典籍的價值來說,《比丘尼傳》不僅是一部記載六朝婦女 才智表現的記錄,同時也是佛教東傳中國之後,婦女獻身宗教與活動的軌跡,提 供了兩晉到南北朝佛教與當時的政治、經濟、社會、文化彼此交涉下,實際發展 的情況。
(一)《長老尼偈》
《長老尼偈》記載於經藏中的小部,經典文本的形成是在大眾部的思想興起 之後,一些上座部學者為適應新的形勢所編撰的,可以確定小部經典的形成是從 西元前四世紀到前一世紀,歷時約三百餘年。127《長老尼偈》是由七十三位長老
126請參閱曹仕邦,〈《比丘尼傳》─一部記載六朝婦女才智表現的史籍,兼論此書的撰人問題〉,《海 潮音》第 91 卷第 3 期,頁 2。
127 [1]請參閱鄧殿臣譯,《長老偈‧長老尼偈》,(慈善精舍:2007),頁 382。
[2]印順法師,《原始佛教聖典之集成》,頁 860 ‐863:「銅鍱部Tāmraśātīya 所傳的『小部』,為『小 部』現存的唯一聖典,所以上面是專就銅鍱部的『小部』來說。現在作一綜合的敘述。「小」
Khuddaka,這一名稱,起源於「祇夜」──偈頌的雜說。四部阿含集成,沒有被編入的,也就稱 為「小部」、「小阿含」。Bharhat 銘文,說到了「五部」Pachanekāyika,可見西元前二世紀,在佛 教的某些角落,『小部』已與「四部」相合,而總稱為「五部」了。不過,『小部』的早已存在,
並不等於巴利『小部』的現存部類,早已存在;因為「小部」的內容,是在不斷集成中完成;部 派間是並不一致的。
巴利『小部』各部分的集成,可分為五期(細分為八):
1.「相應教」集成時期:『義品』與『波羅延』,被看作「祇夜」,而為「記說」所決了。這二種,
應與「祇夜」(為八眾雜說)的成立同時。在「祇夜」、「記說」,集入「相應修多羅」,而成
『相應』時,『義品』與『波羅延』,被稱為「伽陀」而獨立起來。接著,集錄佛(與弟子)
的感興語,名為「優陀那」,那就是『法句』。『經集』中「蛇品」、「小品」的一部分,也是 那時期成立的。所以大概的說,『經集』的內容與『法句』,在『小部』中是最古的。
2.「四部阿含」集成時期:「相應」的發展,再編集為「中」、「長」、「增一」;加上原始的「相
應」,稱為「四部阿含」。那時,『如是語』已經成立。上來二期的聖典,是原始佛教的聖典。
3.上座部時期(約為西元前 300──250 年):上座部Sthavira 獨立,上座的地位強化。『長老偈』、
『長老尼偈』,雖部分早已在傳誦中,而集成部類,應屬於這一時期。上來,是分別說部 Vibhajyavādin 與說一切有部 Sarvāstivādin 共有的聖典。
4.分別說部時期(約為西元前 250,傳說為第三結集;到 200 年):「本生」的部分偈頌形成。
是西元五世紀的覺音Buddhaghośa 所作。以偈頌為主的『小部』,在長期的編集中,完成
是西元五世紀的覺音Buddhaghośa 所作。以偈頌為主的『小部』,在長期的編集中,完成