拉拉豆豆L
圓圓圖
殷張蘭熙和他的翻譯作品
。夏祖麗
盟國擅自a 日前在台灣把英文、日文或其他文字的作品 翻譯成中文的人很多,把中國的小說、散文或詩 詞翻譯成英文的人非常少。即使有,也是過去翻 譯的一些中國的舊小說,像「紅樓夢 J、「水滸傳 J 等。 十年前,殷張蘭熙女士受了一些國外朋友的 鼓勵和一家出版公司的委託很大膽地把中國現代 文藝作品介紹給外國人。她挑選了十四位現代中 國年輕人的作品,包括小說、散文和新詩翻譯成 英文,出版了一本書NewVoices
(新聲)。當時這些年輕人多半還在大學唸書,最年輕的只有十九
歲。他們中有的名氣不大,有的作品還不夠成熟, 但都有新觀念和新思想,代表著這一代中國年輕人的理想。
這本書出版後曾在台灣文藝界抓起了一陣中 文作品輸出的熱潮,也給那些喜歡寫作的年輕人 很大的鼓勵 O 如今他們中有好幾位,像自先勇、王文興、葉珊等人,已在寫作上或研究學術上有
了成就。
當初殷張蘭熙把現代中國作品翻譯成英文是 有她的看法的。她認為過去我們介紹給外國人的 都是一些古老的中或作品,描寫的是過去的中國 社會和中國人,例如一個破落的大家庭、一個備 受虐待的媳婦、一間髒破的客棧裡發生的故事... ..,。這一切和西方的習俗不同,也是西方人最感 興趣的,所以一直到現在還有許多外國人覺得今天的中國人就是那種樣子。
她覺得應該讓外國人多了解現在的中國人是什麼樣子?讓他們知道現在還有多少中國作家在
創作?她一向喜歡年輕人,認為年輕人還沒有學
會用一笑置之的態度來應付這個多變化的社會, 他們對生活的態度是很嚴肅的,寫作的態度也就 特別認真。所以她選擇了年輕一代的作品來翻譯。 後來她又翻譯了女作家林海音的一本短篇小說集「綠藻與鹹蛋 j 。這本書也很受外國人歡迎。
保持作品原有風味
把中文作品翻譯成英文不是容易的事,尤其 那些有濃厚的鄉土氣息的作品更難表達。張蘭熙 說: I 有但語或俗語的作品的確是比較難表達的。 我認為遇到這種情形就不要按照字面意思直譯, 最好是音譯,然後加註解。如果譯得太外國化了, 就失去作品的原來味道了。 「要翻一篇文藝作品,首先要明瞭這個故事 發生的背景;比如它是發生在南方還是北方?是 在城市還是鄉村?是古代的還是現代的?假如它 的人物背景是北方的鄉村,那你就多少要了解一 些當時北方的情形,這樣才能譯得自然動人。」 她說有人喜歡在翻譯時用很深的英文字,讓 人看了只覺得很臂扭,這樣反而不能保持這篇作 品的原來風格。 張蘭熙過去在四川、北平、上海等都住過, 她能說利一口流利的國語、四川話、上海話和廣 東話。她翻譯這些地方風味的作品時,自然駕輕就熟了。
她也是一位詩人
她會翻譯,還喜歡寫英文詩,很可惜的是她 寫的英詩一直沒有被翻譯成中文過,中國看到的也不多。
31
;三二一二=立一了三?一了一一、一帶嘲閥
t.}
6
1-'
-r:
~
國圓圓l.i1?
1.~;戶可芋\ 她最喜歡的詩人是前幾年才去世的美國當代 大詩人羅伯﹒佛洛斯特 O 佛洛斯特是歌頌自由的, 他的作品中充滿哲學意味。 她偶爾也寫一些英文的書評或散文 O 前幾年 她曾在私立東吳大學教英詩和英文寫作。 她的英文造詣深是和她的生長環境有關 O 她 原藉湖北,在北平出生,母親是美國人 O 她小時 候曾唸過美國學校、法國學校,後來是從華西大 學英國文學系畢業的。她寫英文要比寫中文順手得多。
她曾經好幾次代表中國出席國際筆會 O 去年 六月,第三屆亞洲筆會在台灣開會,她曾擔任中 國代表團的副秘書長,並且負責議事組的工作; 所有的英文函件、大會紀錄都是由她負責,一直 到最近她還忙著把那次大會的實況用英文寫出 來,印成一本加子。有東方美也有西方美
殷張蘭熙臉部的輪廓很深,有一種西方的美。 與她接觸過的人都覺得她外型和氣質上的東方味 重於西方昧,因為她從小在中國生長,對於訐多 事情的觀念有濃厚的中國傳統看法 O 有時她的性格做事的態度卻有外國人的作 風 O 她的性格爽朗,做事認真,喜歡打抱不平, 做事從不遷就或將就。許多年前,她的女兒在一 所管教得非常嚴格、升學率很高,許多人考都考 不進去的私立小學唸書時,她在 IJ在聯考前夕把女 兒轉到別的學校去 o 訐多人都覺得這樣很可惜, 她認為小孩子在這種年紀應該是活活潑潑,能夠 充分來表達他自己的意思,如果一天到晚埋在功 課裡,把身體弄壞了才是得不償失的事。 有人說,一個成功的男人的背後一定有一位 能幹的妻子,殷張蘭熙就是一個例子。她的丈夫 殷之浩是一位工程師,目前是大陸工程公司的負 責人,台北市的許多大建築物和大工,像圓山大 飯店和現在正在興建的松江路天橋都是他做的。 殷張蘭熙會好幾次隨著丈夫出國開會,幫他做秘32
書處理開會用的文件和信件,還照顧他的衣食起 居,真可以說是一位賢內助。喜歡室內設計
她的先生會蓋房子,很巧合的是她對室內裝 修和佈置很有興趣,她經常義務地替朋友們設計。 她認為替別人佈置房子就和翻譯別人的文章一 樣,先要了解這個家庭的生活背景、主人的性格、 嗜好和經常來往的社交圈子。如果是一個保守的 人,你替他設計得很現代化,那他一定受不了。 這就好像一件衣服一定要穿在一個合適的人身 上,才能顯出這件衣服的特色。 殷張蘭熙對於繪畫也很有興趣。在她家的客 廳裡掛了六幅現代畫,有胡奇中、劉其偉、席德 進和劉國松等人的作品 Q 她認為欣賞畫或喜歡畫 是要從家庭教育培養的,如果一個母親能在孩子 小的時候就給他一些名畫看,教他們認識什麼是 美,他們長大後自然會有一種脫俗的觀念 O 這種 欣賞美的觀念不光是學校教育能夠境養出來的。 在她家的客廳裡擺了八個煙灰缸、五個花瓶,有 玻璃的、瓷器的、銅的,形狀和頻色都很特別, 看起來並不覺得雜亂,倒有一種親切自然感 O 她 家人口不多,但是整個客廳看起來很熱鬧,讓人 覺得這家主人是好客的 o即將出版一本新書
她有一個兒子、兩個女兒,現在人兒子和大 女兒都在國外唸書。她對兒女很民主,也絕不放 任;很注重個人發展也很喜歡團體行動。每逢假 日,總是全家出去郊遊。她的先生喜好音樂,買 了一架電子琴,他們就經常在晚飯後和小女兒一 塊彈琴。 近幾年她翻譯得比較少了,主要是她太忙。 她每天的生活總是安排得滿滿的。她有許多中國 朋友和外國朋友,文藝界、吉樂界、藝衛界、新 聞界和外交界的都有 o 她還經常要接待一些來台球 J '裡面有彭歌、朱西寧等人的文章,她希望 在這幾年內把一切雜事推掉,專心用英文來寫一 部小說。 回國