• 沒有找到結果。

船舶所有權及船舶所有人責任限制之研究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "船舶所有權及船舶所有人責任限制之研究"

Copied!
118
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)(. ). A Study on the Ownership of the Ship and the Limitation of the Shipowner’s Liability. : : 105. 1.

(2)

(3) 6劵. 60. 100 101. 60. I.

(4) II.

(5) :. :. 21. :. III. 1. 2. 4.

(6) II.

(7) A Study on the Limitation of Liability of Ship Ownership and Ship-owner Academic Advisor: Lin Chao-chi, PhD Graduate Program, Department of Law, National University of Kaohsiung. Student: Juan Rai-chang Graduate Program, Department of Law, National University of Kaohsiung. Abstract. Economic development in Taiwan over the years has contributed to the booming of import and export trade. The international relations between Taiwan and other countries are becoming increasingly sophisticated, given the complexity and changes in international relations were never the same as they were. Maritime Law is domestic law but features international characteristics. The detail and the quality of the law directly affects external trade and the development of transportation services. The Ministry of Transportation and Communications is acting to amend the Maritime Law to meet the pressing economic needs of Taiwan and align with the world trend.. The legislation concerning the limitation of liability of the ship owners aims at providing an incentive for ventures at sea the extent to which all ship owners are daring to engage in maritime corporate activities in transportation and delivery services, avoid the unlimited liability to the ship owners as the result of the damages deriving from maritime trade. It also protects the shippers and the third party victims of damages with fundamental and limited indemnity.. There are several international conventions governing the limitation of liability of the ship owners being promulgated and ratified by relevant signatories. In general, the origin of the liability of the ship owners is: 1. the failure to perform the obligation under the shipping contract and the liability thereof; 2. the damage deriving from acts. V.

(8) of torts from maritime corporate activities.. Chapter I of this paper gives a brief description of the motive, purpose and research method of this paper. Chapter II gives an overview of ship ownership with the differentiation between the specificity of ship ownership and movables and realty, and also the transfer and assignment of such right. Chapter III elaborates the meaning of the joint ship ownership, its internal relation and external relation, the termination of joint ownership and the abandonment of the co-owners of their shares. Chapter IV deals with the limitation of liability of the ship owners with a discussion on the requirement under Article 21 – 1~2 and 4 of the Maritime Law, the shortcomings of these provisions, and the direction for amendment. The recent journey, freight, and additional charges will also be discussed. Chapter V is the conclusion for this paper.. The research method of this paper is based on the conceptualization of the topic subject to empirical verification, which starts with theoretical survey with reference to related legislation and related cases that make up the empirical findings.. Keywords: Ship Ownership, Limitation of Liability, Freight, Ship Price, Cargo Container. VI.

(9) .................................................................................................................. 1 .................................................................................................. 1 .............................................................................. 1 .......................................................................................... 1 .......................................................................................... 2 .................................................................................................. 4 .................................................................................. 4 .............................................................................. 4 ...................................................................................... 4 .......................................................................................... 5 ...................................................................................... 6 .......................................................................................... 9 .............................................................................................. 9 .......................................................................... 9 ..................................................................... 9 ....................................................................... 12 ................................................................... 12 ....................................................................................... 14 ................................................................................ 15 ........................................................................... 15 ................................................... 16 ....................... 17 ............................................................ 18 ............................................................... 18 ............................................................... 20 ............................................................................ 22 ........................................ 22 ................................................................... 22 ....................................................................... 26 ............................................ 30 ....................................................... 30 ....................................... 30 ............................................................... 31 ................................................................................ 31 .................................................................... 31 ................................................... 31 VII.

(10) ................................................... 34 ................................................... 34 8. ............................................... 35 ................................................... 37 ....................................................................................... 38 ............................................................ 38 ................................................................... 38 ....................................................................... 39 ........................................................................... 39 ....................................................... 40 ........................................................ 40 ........................................................................................................ 41 ............................................................................ 42 ........................................................................................ 45 ........................................................................ 45 ............................................................................ 45 ............................................................................ 46 ................................................................... 46 ........................................................... 47 ............................................... 49 .................................................................................... 52 .................................................................... 52 .................................................................... 56 .................................................................... 59 ................................................................ 60 .................................................................................... 62 ........................................................................................................ 64 ................................................................................ 67 ............................................................................ 67 .................................................................................... 68 ............................................................................ 68 ............................................................................ 70 ............................................................................ 82 ............................................ 85 ............................................................................... 85 ................................... 86 ........................................................... 92 ........................................................................... 93. VIII.

(11) ................................................................ 93 ................................................................................ 93 ................................................ 94 ................................................... 94 ............................................................................... 96 ................................................................................................................ 97 .................................................................................................................... 101. IX.

(12)

(13) 18. :. 1.

(14) 8 10. 21. 23. 1. :. 1. (. ). (. ). (. ). 20. 楊仁壽,《最新海商法論》,三民,2000 年 3 月,頁 6。 2.

(15) 1924. (. ). 1957. 1976. 1996. 20 (. ). :. : (. ) 1924 1978. 1979. (. 22. ). 4 (. 1968. 6. 103. 2. ). 2. 2. 簡達益,〈論海事公證報告-兼論其民事證據法上之效力〉 ,《銘傳大學法律學系碩士班碩士論 3.

(16) 1908 263. ( 34 ) 1909 ( ) 1910 ( 2 ). 8 3. 1919. (. 8. ) 1926. 15. (. 4. )11 1929. (. 18. ). 183. 30. 1931. (. 66 20 )1. 1929. (. 18. )12. 1. 5. 3 4. 5. 文》 ,2006 年 6 月,頁 13。亦見林立, 《法學方法論與德沃金》 ,學林文化,2000 年,頁 212。 Karl Larenz, Methodenlehre der Rechtswissenschaft.著,及陳愛娥譯, 《法學方法論》 ,五南,2001 年,頁 8。 賴來焜,《新海商法論》 ,學林文化,2000 年 1 月,頁 3。 姚念慈, 《船舶所有人責任限制之研究-以我國海商法為中心》 ,國立海洋大學海洋法律研究所 碩士論文,2004 年 1,頁 28。。 賴來焜,同註 3,頁 4。亦見吳煥寧, 《海商法學》,法律出版社,1996 年 7 月,頁 8。及見林 咏榮,《海商法新詮》 ,1981 年,頁 6。 4.

(17) 1958. )7. (. ) 6. 3 8 10. 194 21 ). 4. (. 1985 2. 19. ). (. 74 )6 1991 11 5. 76 153. 16. 7. 2. 16. 8. )6. (. 7. 23 1994. 1962. 4 (. 1962. 4 25. 7. 2009. 4. 1999. 14. 2000 ( ( 98. 89 )7. )1. ( 153. 88. 26. 8. 1965 1981 9. 1985 6 7 8. 9. 1974 10. (. 賴來焜,同註 3,頁 4。亦見行政院 47 年 3 月 8 日〈台四十七交字第 1166 號函〉。 賴來焜,同註 3,頁 4。 林文霞, 《國際公約與兩岸船舶所有人責任限制比較之研究》 ,開南大學物流與航運管理學系碩 士論文,2008 年 6 月,頁 11。 賴來焜,同前註,頁 7。 5.

(18) ) 1999. 2000. 1996. 4 2000 2003. 4. :. 10. 5. : (. 6. 11. :. 20 11. 4. 10 11. 林群弼,《海商法論》 ,三民,2003 年 4 月,頁 116。 姚念慈,同註 4,頁 42。 6. ). 2.

(19) 12. 4. (. ). : ( ). : (. ). : (. (. 12. ). :. 賴來焜,同註 3,頁 362。 7. ).

(20)

(21) 66. 1. 67 6. ? ?. 1. : 3. 13. 13. 船舶法第 3 條:「本法用詞,定義如下:一、小船:指總噸位未滿五十之非動力船舶,或總噸 位未滿二十之動力船舶。二、客船:指非小船且乘客定額超過十二人,以運送旅客為目的之 船舶。三、動力船舶:指裝有機械用以航行之船舶。四、水翼船:指裝設有水翼,航行時可 賴水翼所產生之提昇力,使船身自水面昇起而行駛之特種船舶。五、氣墊船:指利用船舶內 連續不斷鼓風所形成之空氣墊,對其下方水面產生有效反作用力,使船身自水面昇起,藉噴 氣、空氣螺槳、水下螺槳或其他經航政機關認可之推進方式,在水面航行之特種船舶。六、 高速船:指依國際高速船安全章程設計、建造,且船舶航行時最大船速在參點柒乘以設計水 線時排水體積之零點壹陸陸柒次方以上,以每秒公尺計(公尺/秒)之船舶。七、遊艇:指 專供娛樂,不以從事客、貨運送或漁業為目的,以機械為主動力或輔助動力之船舶。八、自 用遊艇:指專供船舶所有人自用或無償借予他人從事娛樂活動之遊艇。九、非自用遊艇:指 整船出租或以俱樂部型態從事娛樂活動之遊艇。」 9.

(22) : : 1894. 14. ?. :. 1. ?. 15. 14 15. 李志文、王金東,《論海商法中之船舶》,2007 年 11 月。 李志文、王金東,同註 14,在 CAVALIER 一案中,當水上飛機停泊或浮泊於可航行之水域時 受海商法之約束。 10.

(23) : :. 3. 7. 3. :. 8. : ?. :. 3. 5. 5 : 3. 11.

(24) 5. 3 16. 7. : 66. 2. :. 7. 7 17. :. :. 16 17. 梁宇賢,《海商法論》 ,三民,2000 年 5 月,頁 126。 梁宇賢,同註 16,頁 127 以下。亦見劉宗榮,《海商法》 ,三民,1996 年 4 月,頁 26-27。 12.

(25) :. : (. ). 7. 18. 24. 19. 1. 20. (. ) : 23. 2. 8 7. 18 19. 20. 賴來焜,同註 3,頁 338。 船舶法第 24 條第 1 項規定,係指下列各款設備:1.救生設備。2.消防設備。3.燈光、音號及旗 號設備。4.航行儀器設備。5.無線電信設備。6.居住及康樂設備。7.衛生及醫藥設備。8.通風 設備。9.冷藏及冷凍設備。10.貨物裝卸設備。11.防止污染設備。2.操舵、起錨及繫船設備。 13.帆裝、纜索設備。14.危險品及大量散裝貨物之裝載儲存設備。15.海上運送之貨櫃及其固 定設備。16.其他經主管機關公告應配備之設備。 梁宇賢,同註 16,頁 128。 13.

(26) 24. 1. 8L. R. A (NS) 793.5Am. Cas.652 21. (. ). 7. 22. 23. : :. 21 22 23. 梁宇賢,同註 16,頁 129。 劉宗榮,同註 17,頁 27。 姚念慈,同註 4,頁 11。 14.

(27) 68. : (I). (II) : 23. 2. 24. 3. 26 1. 25. 10. :. 34. : ?. ?. ?. :. 26. 61 (. 24. 25. 26. ). (. ). 1 50. 船舶法第 23 條第 2 項及第 3 項:「船舶檢查之範圍,應包括下列各項:一、船舶各部結構強度。 二、船舶推進所需之主輔機或工具。三、船舶穩度。四、船舶載重線。但依第 51 條所定規則 規定,在技術上無勘劃載重線必要者,不在此限。五、船舶艙區劃分。但依第 36 條所定規則 規定,免艙區劃分者,不在此限。六、船舶防火構造。但依第 35 條所定規則規定,免防火構 造者,不在此限。七、船舶標誌。八、船舶設備(II)。船舶未依規定檢查合格,並將設備整理 完妥,不得航行(III)。」 船舶法第 26 條第 1 項:「船舶經特別檢查後,於每屆滿一年之前後三個月內,其所有人應向船 舶所在地航政機關申請施行定期檢查。」 施智謀,《海商法》,瑞明,1986 年 4 月,頁 58。 15.

(28) 114. 1. :. : 814. :. 814. 27. : (. 27. ). 楊仁壽,同註 1,頁 33~34。 16.

(29) (. ) 54. (. 321. 28. ) 29. 812. (. ). 8 :. 373. : 10. :. 30. 28. 29. 30. :. 最高法院 54 年台上字第 321 號判例:「因承攬契約而完成之動產,如該動產係由定作人供給材 料,而承攬人僅負有工作之義務時,則除有特約外,承攬人為履行承攬之工作,無論其為既 成品之加工或成為新品之製作,其所有權均歸屬於材料之定作人。」 民法第 812 條:「動產與他人之動產附合,非毀損不能分離,或分離需費過鉅者,各動產所有 人,按其動產附合時之價值,共有合成物(I)。前項附合之動產,有可視為主物者,該主物所 有人,取得合成物之所有權(II)。」 楊仁壽,同註 1,頁 35。 17.

(30) : : (. 31. ) :. 1.. :. 25 38. 31 32. 33. 32. 33. 梁宇賢,同註 16,頁 131。 海上捕獲條例第 25 條:「對於左列船舶應行拿捕:一、敵船應逕行拿捕。但左列各船舶不參與 軍事行動時,不在此限:甲、專作沿岸捕魚用之船舶,或從事當地貿易之小船及其船內器具、 貨物。乙、從事宗教、科學、慈善事業之船舶。丙、公曆 1907 年海牙推行日內瓦條約原則於 海戰條約所稱之病院船。丁、俘虜交換船。二、未得中華民國政府特許而與敵國通商航行之 本國船舶。三、中華民國或同盟國或中立國船舶有左列情形之一者:甲、載運戰時禁制品前 往敵國或其武裝部隊,或確悉其將經由中立國港口轉運至敵國或其武裝部隊,或載運戰時禁 制人之船舶。乙、破壞封鎖之船舶。丙、為敵國刺探軍情或有參戰、助敵行為之船舶。丁、 受敵國軍艦或飛機護送之船舶。戊、抗拒臨檢或搜索之船舶。己、船舶文書,依法應具備而 未完備,或有隱匿、毀棄、偽造、塗改情形之船舶。庚、受敵國政府租賃之船舶。」 。 海上捕獲法庭審判條例第 38 條:「判決沒收之船舶或貨物,屬於國庫。」 。 18.

(31) 1907 34. 2.. : 38. :. (I) (II) (III). 2. 2. 35. (. :. 。. ). 16. 9. :. 93 36. 34 35 36. 梁宇賢,同註 16,頁 131。 施智謀,同註 26,頁 62。 梁宇賢,同前註,頁 139。 19. :. 1. :. :. 7.

(32) (. ). (. ). 37. : : : (. ). (. ). (. ) 4. :. : (. 37. ). :. 梁宇賢,同註 16,頁 144。 20.

(33) (. ). :. (. ). :. 764. :. (I) (II) (III). (. ). :. (. ). :. (. ). (. ). 54. :. :. 21. :.

(34) (. ). :. 20. :. (I) (II). 21. :. 38 39. 66. 67. 6. 40 41. 1668 6 38 39 40 41. 梁宇賢,同註 16,頁 124。 同前註,頁 126。 楊仁壽,同註 1,頁 25。 張瑞達,《海事國際私法上船舶所有人責任限制研究》,玄狀大學法律學系碩士論文,2015 年 6 月,頁 36。 22.

(35) 42. :. 43. :. 758. 9. :. : 36. : 3. 4. : :. 758 761. 8. : : 73. : 760. 42 43. :. 楊仁壽,同註 1,頁 26。 林群弼,同註 10,頁 114。 23.

(36) 8. 860. : 884. :. (. ) 2. 3. 33 34 36. : :. 24. :.

(37) 114. 1. :. 44. 3. : 5. 2. :. 884 : 936. :. (I) (II) (III). 44. 林群弼,同註 10,頁 116 25.

(38) 45. 24. :. (I) (II). 28. :. 24. 1. 27. :. 24. 1 2. 29 (I). :. 24 (II) 24. 1. 3 (III) (IV). 24. 1. (V). 46. ?. ?. ?. 45 46. 賴來焜,《最新海商法論》,神州,2002 年 1 月,頁 198。 林群弼,同註 10,頁 117,所謂結合物亦稱合成物或組合物,係指由數個未失個性之物所結 合而成之物。 26.

(39) :. 8. :. : (I) (II) (III). 10. :. 47. 20. 1. 29. :. :. 101 3 11. 47. 12. 賴來焜,同註 45,頁 200。 27.

(40) 48. ( :. ). : 7 :. (. ) 5. :. 1958. 6. :. (I) (II). 48. 林群弼,同註 10,頁 120。 28.

(41) : 7. 1. 1. : 21. :. :. (I) (II) 49. 34 10. 1062. 1 61. 8. : :. : 1. : (I) (II) 143 ). ( ( ) 49 50. (III) 1 3. 4. :. 50. 林群弼,同註 10,頁 122。 林群弼,同註 10,頁 123,委付者,乃指海上保險之被保險人,於保險標的物雖非全損, 但 其狀態幾與全損無異,或是否全損甚難證明時,將其殘餘利益或標的物之一切權利移轉於保險 29.

(42) 66. 67. 6 51. ?. 758. :. 860. :. 865. :. 24. 25 52. 人,以請求全部保險金額之法律行為也。 梁宇賢,同註 16,頁 125。 52 賴來焜,同註 45,頁 201。 51. 30.

(43) 2 54. :. :. ? ? ?. ?. 53. 8. 53. :. 楊仁壽,同註 1,頁 37。 31.

(44) ? 54. :. 8 : (. ) 801. 8. 761 8 760 801. 9 54. 賴來焜,同註 3,頁 344 以下。亦見楊仁壽,同註 1,頁 44。及張東亮, 《海商法新論》 ,五南, 1989 年 1 月,頁 88。施智謀,同註 26,頁 53。梁宇賢,同註 16,頁 141。張特生, 〈海商法 上船舶所有權的讓與方式及其效力〉 ,載於法令月刊,第 45 卷第 6 期,1994 年 6 月,頁 4。 32.

(45) (. ) 345. 2. : 153. : (I) (II) 760. (. ). 55. (. ) 8. (. ) 2. 56. 2.. 55 56. 林群弼,同註 10,頁 114。 賴來焜,同註 3,頁 348。 33. :1. 8. :.

(46) 3.. 8. ?. 8 761 8 57. 9. 57. 梁宇賢,同註 16,頁 141。 34. :.

(47) 8. (. ). 1.. 1995. Malta South Africa. Merchant Shipping Act 1995. India. Singapore. 2.. 3. (. ). 1.. 35. Kenya.

(48) 58. 687. 2.. 9. 1. 2 8. 59. 8. 8 8. 3 58 59. 梁宇賢,同註 16,頁 140。 賴來焜。同註 45,頁 108。 36.

(49) 4. 92. 985. 94. 34. 60. 476 688 373. Bills of Sale. Protocol of Delivery and Acceptance. 60. 最高法院 92 年台上字第 985 號判決: 「海商法第 8 條有關讓與船舶所有權或應有部分應作成 書面之規定,係指物權契約而言,不包括船舶買賣之債權契約在內。」 。最高法院 94 年度台簡 上字第 34 號判決: 「海商法第 8 條第 1 款所定在中華民國讓與船舶所有權,非作成書面並申請 讓與地或船舶所在地航政主管機關蓋印證明,不生效力,係就船舶所有權之物權行為所為之規 定,而非謂買賣船舶之債權契約應經航政主管機關蓋印證明始生效力。」 。 37.

(50) 8. 9. 20. 1. 2. : (I). (II). 38. 4. :. (. ) (. (. ) 8. 9. 40. 38. ).

(51) : : : (. ). (. )RO/RO. :. :. :. 18,000TUE(20. 61. : :. 61. ). Lebuhn. 許美玲,〈海上貨櫃運送人強制責任事由之研究-以德國法為中心〉,《政大法學評論》,第 88 期,2005 年 5 月,頁 206。 39.

(52) :. Kroger ). : (Zschoche). 7. 7. 7. 40.

(53) 62. :. 63. 64. 761. 8. 8. 6. 6 6 62. 63 64. :. 梁宇賢,同註 16,頁 142,德國商法海商編第 476 條規定:「船舶或其一部分在航海中轉讓時, 關於讓與人與受讓人間之關係,除別有規定外,航海中之利益,歸屬於受讓人,航海中之損 失,亦由受讓人負擔之。」日本商法海商篇第 668 條亦規定:「船舶所有權在航海中讓與時, 除另有約定外,其因航海所生之損益,歸屬於受讓人。」 。 梁宇賢,同註 16,頁 143。 桂裕, 《海商法新論》 ,1980 年 4 月,頁 92。 41.

(54) (. ). 65. 7 :1. 2. 1.. 2. : (. 1. 15. ). 3. : :. 4. : 9. 65. 桂裕,同註 64,頁 95。 42. 24.

(55) : :. 9 3. : 4. 9 :. 43.

(56)

(57) ?. ?. ?. ?. ?. 66. :. : : 67. A. B. : A B C D E. X Y. : A B 66 67. 林群弼,同註 10,頁 125。 同前註,頁 126。 45. A B C D. C D.

(58) A B A B C D. C. 68. : 69. (. ). :. (. ). :. :. 70. (. 68 69 70. ). 施智謀,同註 26,頁 91。 林群弼,同註 10,頁 126。 施智謀,同註 26,頁 93。 46. D.

(59) 71. ( ). 72. 73. : (. ) 74. (. ) 75. (. ). 71. 林群弼,同註 10,頁 127。 賴來焜,同註 3,頁 355。 73 梁宇賢,同註 16,頁 149。 74 同前註。德國商法海商篇第 484 條規定: 稱船舶所有人者,謂供自己航海營業所用之船舶,享 有其所有權之人。及同法第 489 條規定: 船舶屬於二人以上所共有者,於使用於航海上在共同 計算營利時,視為成立船舶共有體。船舶屬於公司之場合,不適用關於船舶共有體之規定。。 75 林群弼,同註 10,頁 129。 72. 47.

(60) 76. :. ? 77. (. ). : 78. :. 79. (. ). :. 80. (. ). :. :. 81. 76 77 78. 79 80 81. 梁宇賢,同註 16。日本商法海商篇第 684 條第 1 項。及同法第 698 條。 林群弼,同註 10,頁 128。 劉承漢,《海商法論譯叢編》 ,交通部交通研究所編印,1971 年 10 月,頁 181。亦見何佐治, 《最新海商法釋義》,建華,1962 年 9 月,頁 62。 桂裕,同註 64,頁 102。 施智謀,同註 26,頁 93。 楊仁壽,同註 1,頁 59。 48.

(61) :. 667 (I). : (II). (III) ( ) ( ) (. ). (. : ). : 82. (. ). (. ). :. : 668 829. 683. :. :. :. 12. 82. 林群弼,同註 10,頁 131。 49. 2. :.

(62) ( 1. ). :. 671. :. 11. (. :. ). : 671 17. 679 20. ( ) 679 :. :. 18. (. ). 14. (. :. 1. ). :. 681. :. :. :. 687. 16. 50. :. :.

(63) ( (. ). ). : 827. :. (I) (II) 817. :. (I) (II) 83. (. ). 819. : 1. : 12. : (I) (II). (. ). :. 819. 1 13. ( 820. ). :. : (I) (II) (III) (IV) (V). 83. 林群弼,同註 10,頁 133。 51. :.

(64) 17. (. ). 819. : 2. :. 11. (. :. ). :. : 14. 2. :. 84. : 490. 85. :. 71. 84 85. 林群弼,同註 10,頁 134。 賴來焜,同註 3,頁 355。 52. :.

(65) : : : (. ). : 11. :. 86. (. ). 12. 11. 87. 1.. :. 11. 2.. 86 87. 819. :. 梁宇賢,同註 16,頁 155。 林群弼,同註 10,頁 136。 53. 11 : 2. :.

(66) 88. (. ). :. 1.. : 11. 818. 14. 1. :. 89. 2.. :. 882. 2. :. 11. 90. 3.. 88 89. 90. :. 林群弼,同註 10,頁 137。 梁宇賢,同註 16,頁 156。日本商法第 694 條規定:船舶供有人,應按共有人應有部分之價格, 負擔船舶利用有關之費用。 梁宇賢,同註 16,頁 157。 54.

(67) 17. : 819. : (. ). :. 1.. : 11. 12. 13. 13. 12. 2.. : (. ) (. ( ( 3.. 91. ) ). ). 91. :. 關於讓與人與受讓人之責任,德國商法第 504 條有明文規定:「船舶共有人讓與自己之持有部 分,在讓與人及受讓人未經通知其他共有人或船舶管理人以前,讓與人對於其他共有人之關 係,仍應視為船舶共有人,因之在通知前所發生之一切義務,對其他共有人負其責任,但取得 船舶持有部分之受讓人,對於其他共有人之關係,自取得讓與之日起,即時負有船舶共有人應 盡之義務,取得船舶部分之受讓人,對於船舶共有契約條款中之經已決議事項及其經已執行之 業務,必須作予讓與人相同之承認,其他共有人對於讓與人所發生之船舶共有之一切義務,得 與受讓人持有部分互為沖銷,但不妨礙受讓人對讓與人關於瑕疵擔保權利之行使。」頗為詳盡, 可資參考。 55.

(68) (. ). (. ). :. 12. 1. 92. :. 12. 2. :. 2. 2. 93. : (. ). : :. 1.. 92 93. :. 14. 1. 梁宇賢,同註 16,頁 159。 同前註 16,頁 160。 56. :.

(69) 94. 822. :. 2.. :. ?. 14. ? 11. 820 14 95. 3.. : 681. : 14. 1 96. (. ). : 97. 94 95 96 97. 梁宇賢,同註 16,頁 163。 同前註 16,頁 164。 施智謀,同註 26,頁 105。 林群弼,同註 10,頁 140。 57.

(70) 98. (. ). : 99. : 1.. : 14. 1. 100. 2.. (. :. ). : 17. 18. 17 40. 18. 3. 101. 98. 賴來焜,同註 3,頁 357。 梁宇賢,同註 16,頁 168。 100 賴來焜,同註 3,頁 359。 101 施智謀,同註 26,頁 109。 99. 58.

(71) :. 11. :. 16. :. 102. 103. 15. : (I) (II) (III). 104. 102. 103 104. 德國商法海商篇第 505 條規定:船舶共有人之變更,不影響船舶共有體之繼續。船舶共有人之 死亡,或開始辦理破產之手續,均不作為船舶共有體解散之原因。 梁宇賢,同註 16,頁 177。 同前註 16,頁 177。 59.

(72) :. 14. 2. 105. 11 106. : 107. (. ). (. ). (. ). : :. :. :. 108. 105 106 107 108. :. 施智謀,同註 26,頁 115。 林群弼,同註 10,頁 145。 賴來焜,前註 3,頁 358。 梁宇賢,同註 16,頁 166。 60. :.

(73) 1.. : 868. 35. :. 2.. :. 109. :. 110. (. 109 110. ). :. :. 林群弼,同註 10,頁 146。 梁宇賢,同註 16,頁 167。 61. :.

(74) (. ). 14 (. :. 2 ). :. 11. 20. 111. (. ) (. 111. (. ). (. ). ). 賴來焜,同註 3 第 355 頁。 62. :.

(75) (. ). 112. (. ). 11 :. 20. 113. 1.. 11. 20 18. 2.. (. 20. 17. ). 2. 1994. 6. 27. 1999 20. 1. 10. 19. 114. 3 11. 5. 6. 115. 112. 113 114 115. 海發會條文及修法說明。柯澤東,〈我國海商法通則及船舶兩章修訂之研究〉 ,《臺大法學論 叢》 ,第 16 卷第 1 期,1986 年 12 月,頁 208。 行政院 1994 年 2 月 16 日函請立法院審議海商法修正草案,總說明,頁 44~49。 立法院議案關係文書,院總第 481 號,政府提案第 4840 號之 1,1997 年 3 月 5 日,頁 342~346。 賴來焜,同註 3,頁 358。 63.

(76) 116. 11 14. 14. 12 12 116. 林群弼,同註 10,頁 149。 64. 2. 2.

(77) 117. 117. 賴來焜,同註 3,頁 358。 65.

(78)

(79) 20 1894. (Merchant Shipping Act) 118. (Comite Maritime International-CMI) 1924 (International Limitation Convention). 8 1924. 16 1957 1924. 1997. 5. 119. 1924. 120. 1957. 118 119 120. Merchant Shipping Act, Sect. 503. 邱展發,《海運索賠實務》,長榮,1997 年 12 月,頁 158。 同前註,頁 159。 67.

(80) 1957. 1976 121. 1976. 1924 1957 (Limitation of Shipowner’s Liability) (Limitation of Liability for Maritime Claims). 1976 1996. 1976. :. (. ). :. (. ). :. :. 121. 梁宇賢,同註 16,頁 159,即除非債務人本人犯故意或重大過失,其限制責任之權利不可被 剝奪。 68.

(81) 1.. :. 2.. : 1148. 2. :. 122. : 21 2. 2. 123. :. 188. :. :. 122 123. 林群弼,同註 10,頁 142。 張瑞達,同註 41,頁 43。 69. 1.

(82) (. ). (. ). (. ). (. ). (. ). :. : : ( 6. 124. ) 21. 1972. ( ). 124. 張瑞達,同註 41,頁 59。 70.

(83) (. ). 125. :. 1.. :. 2.. (. :. ). 126. :. 1.. :. 2.. :. 3. 125 126. :. 林群弼,同註 10,頁 245。 張瑞達,同註 41,頁 59。 71.

(84) 4.. :. ( ). (. ). (. ). 1972 1957. 127. 1967. :. ( 1957 ). 1975. 127. 張瑞達,同註 41,頁 62。 72.

(85) (. ). 128. :. 1. :. 2.. (. :. ). 129. :. 1.. :. 2.. :. 3.. :. 4.. 128 129. :. 林群弼,同註 10,頁 248。 張瑞達,同註 41,頁 63。 73.

(86) (. ). : 1.. 2.. (. 130. ). :. 1894. 15 8 15 7 8 7 8 15 130. 張瑞達,同註 41,頁 63。 74.

(87) 8 15. 1957. 10. 10 10 1957 131 (International Convention relating to the Limitation of the Liability of Owners of Sea-going Ships,1957) 132. (. ). 1894. 133. : 1. ( :1,000f*10,000=10,000,000f 2. ( :3,100f*10,000=31,000,000f 3. 131. 132. 133. ) ). 林群弼,同註 16,頁 251。 公約第 3 條第 1 項中規定:「船舶所有人得依第一條限制其責任者,其責任限度之金額規定如 左:(1)事件僅發生財產債權者,按船舶噸位,以每噸一千金法郎計之總額。(2)事件僅發生人身 債權,按船舶噸位,以每噸三千一百金法郎計之總額。(3)事件發生人身債權及財產債權者, 按船舶噸位,以每噸三千一百金法郎計之總額;其第一部分等於按船舶噸數,每噸二千一百 金法郎之金額應專供人身債權之償付;其第二部分等於按船舶噸位,每噸一千金法郎計之金 額應供財產債權之償付,但如第一部分不足以清償人身債權者,則其未經清償之債權餘額應 與財產債權就第二部分比例受償。」(The amount to which the owner of a ship may limit his liability under Article 1 shall be: (a) Where the occurrence has only given rise to property claims, an aggregate amount of 1,000 francs for each ton of the ship’s tonnage;(b) Where the occurrence has only given rise to personal claims, an aggregate amount of 3,100 francs for each ton of the ship’s tonnage;(c) Where the occurrence has given rise both to personal claims and properly claims an aggregate of 3,100 francs for each ton of the ship’s tonnage, of which a first portion amounting to , 2,100 francs for each ton of the ship s tonnage shall be exclusively appropriated to the payment of personal claims and of which a second portion amounting to 1,000 francs for each ton of the ship’s tonnage shall be appropriated to the payment of property claims; Provided however that in case where the first portion is insufficient to pay the personal claims in full, the unpaid balance of such claims shall rank ratably with the property claims for payment against the second portion of the fund.)。 公約第 3 條第 6 項規定:「本條所稱之金法郎指重量為 65.5 公絲,成色為純金千分之九百之單 位。」(The franc mentioned in this Article shall be deemed to refer to a unit consisting of sixty-five-and-a-half milligrams of gold of millesimal fineness nine hundred.)。 75.

(88) : 3,100f*10,000=31,000,000f a. 2,100f*10,000=21,000,000f b. a. 1,000f*10,000=10,000,000f 134. b. (. :. 135. ). :. 1. :. 2. :. 3.. 134 135. :. 林群弼,同註 10,頁 252。 張瑞達,同註 41,頁 64。 76.

(89) (. 136. ). :. 1.. :. 2. : ( ). 3.. 4.. : 8 8 8. : 136. 林群弼,同註 10,頁 253。 77.

(90) (. ). 137. :. 1935. 1935 (American Ship. 8 Owners Limitation of Liability Act, 1935). 60. (. ). 1935. 60. 138. :. 1.. :. 2.. (. :. ). 139. :. 1. 137 138 139. :. 林群弼,同註 10,頁 254。 同前註,頁 254。 張瑞達,同註 41,頁 66。 78.

(91) 2.. :. 3.. :. : (. 140. ). :. 1907. 200 141. 1.. :. ( ). 2.. (. 3.. (. ) 200. ). 140 141. 張瑞達,同註 41,頁 67。 林群弼,同註 10,頁 257。 79.

(92) (. 142. ). : 1908. 2. 10. : (. 143. ). :. 1924 (International Convention for the Unification of Certain Rule of Law relating to the Limitation of Owners of Seagoing Vessels, 1924). (. ). : 1. 142 143 144. 1924 7. 144. 林群弼,同註 10,頁 257。 張瑞達,同註 41,頁 69。 「1924 年關於海船所有人責任限制法規之國際統一公約」第 1 條規定:「對於下列事項,海船 所有人所附之責任,以與船舶之價值、運費、附屬費相等之金額為限:(1)因船長、海員、引水 人、或具他船上服務人員之行為或過失,所加於陸上或水上財產之損害,而對第三人負賠償 責任者。(2)交付船長運送之貨物或船上其他財產、物品所受損害之賠償。(3)本於載貨證劵所 生之債務。(4)在履行契約中所犯航行過失之賠償。(5)除去沉船及有關之債務。(6)救助之報酬。 (7)共同海損中應分擔之部分。(8)船長在船籍港外,因保存船舶或繼續航行之需要,於職權範 圍內所定契約或所為行為而發生之債務,但以其需要非由於發航時配備缺漏或給養不足而發 生者為限(I)。但前項第一款至第五款之責任,仍以不超過按船舶噸數每噸 8 英鎊計算之總額 為限(II)。」(The liability of the owner of a sea-going vessel is limited to an amount equal to the value of the vessel, the freight and the accessories of the vessel in respect of (1) Compensation due to third parties by reason of damage caused whether on land or on water, by the acts or faults of the master, crew, pilot or any other person in the service of the vessel; (2) Compensation due by reason of damage caused either to cargo delivered to the master to be transported or to any goods and property on board; (3) Obligations arising out of bills of lading; (4) Compensation due by reason of a fault of navigation committed in the execution of a contract; (5) Any obligation to raise the wreck of a sunken vessel and any obligation connected therewith; (6) Any remuneration for salvage; (7) Any contribution of the ship owner in general average; (8) Obligations arising out of contracts entered into or transactions carried out by the master, acting within the scope of his authority away 80.

(93) (. ). :. 1.. 1924 7. 1. 8 ( ). 1. 1. 1. 5. 8 8 145. 2.1928. 1935 1939 1941. 145. from the vessel’s home port, where such contracts or transactions are necessary for the preservation of the vessel or the continuation of the voyage, provided that the necessity is not caused by any insufficiency or deficiency of equipment or stores at the beginning of the voyage(I); Provided that, as regards the cases mentioned in Nos,(1),(2),(3),(4) and (5), the liability referred to in the preceding provision shall not exceed an aggregate sum equal to 8 pounds per ton of the vessel’s tonnage(II).)。第 7 條又規定:「因船長、海員、引水人、或其他船上服務人員之行為或過失, 致他人之生命遭受損失或身體受到損害時,船舶所有人對於被害人或其代表人所負之責任, 於前列各條所規定之限制外,更按船舶噸數每噸 8 英鎊計算之金額內負其責任。同一事故之 諸被害人或其代表人之債權,均應就上開之金額限度內受償(I)。被害人或其代表人於上述金 額內未獲全部清償者,其未清償部分與其他債權,於前列各條所規定之責任限度金額內,依 優先權之次序受償(II)。旅客對於運送船舶之債權,亦是用前述責任限制;但不適用於海員及 其他船上服務人員之傷亡事件。該員等有關死傷之訴訟權利,仍依船籍國國內法之規定(III)。」 (Where death or personal injury is caused by the acts or faults of the captain, crew, pilot or any other person in the service of the vessel, the owner of the vessel is liable to the victims or their representatives up to an amount equal to 8 pounds per ton of the vessel’s tonnage, over and above the limit of liability provided for in the preceding articles. The victims of a single accident and their representatives rank together against the sum constituting the extent of liability (I). If the victims or their representatives are not fully compensated by this amount, they rank as regards the balance of their claims with the other claimants against the amounts mentioned in the preceding articles regard being had to the order of their liens (II). The same limitation of liability applies to passengers as respects the carrying ship, but does not apply to the crew or other persons in the service of that ship whose right of action in the case of death or personal injury remains governed by the national law of the ship (III).)。 林群弼,同註 10,頁 259。 81.

(94) :. 146. 9. 1957. 1955 10. (International Convention to the Limitation of the Liability of Owners of Sea-going Ships, 1957) 1957. 1924 147. 146. 147. 林群弼,同註 10,頁 260。 林群弼,同註 10,頁 263。1924 年採用「併用主義」之立法原則,而且得以主張責任限制 之債權項目則有八種項目。反之, 「1957 年關於海船所有人責任限制之國際公約」第 3 條第 1 項中規定:「船舶所有人得依第一條限制其責任者,其責任限度之金額規定如左:(1)事件僅發 生財產債權者,按船舶噸位,以每噸 1000 金法郎計之總額。(2) 事件僅發生人身債權者,按 船舶噸位,以每噸 3100 金法郎計之總額。(3) 事件發生人身債權及財產債權者,按船舶噸位, 以每噸 3100 金法郎計之總額;其第一部分等於按船舶噸位,每噸 2100 金法郎計之金額應專 供人身債權之償付,但如第一部分不足以清償人身債權者,責其未經清償之債權餘額應與財 產債權就第二部分比例受償。」(The amounts to which the owner of a ship may limits li ability under Article 1 shall be ; - (a) Where the occurrence has only given rise to property claims, an aggregate amount of 1,000 francs ton of the ship’s tonnage; (b) Where the occurrence has only given rise to personal claims, an aggregate amount of 3,100 francs for each ton of the ship’s tonnage; (c) Where the occurrence has given rise both to personal claims and property claims an aggregate amount of 3,100 francs for each ton of the ship’s tonnage; of which a first portion amounting to 2,100 francs for each ton of the ship’s tonnage shall be exclusively appropriated to the payment of personal claims and of which a second portion amounting to 1,000 francs for each ton of the ship’s tonnage shall be appropriated to the payment of property claims; Provided however that in case where the first portion is insufficient to pay the personal claims in full, the unpaid balance of such claims shall rank ratably with the property claims for payment against the second portion of the fund.)。 82.

(95) 1976 Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976) : 2 6 1. (Convention on 8. 148. 148. 林群弼,同註 10,頁 266, 「1976 年海事求償責任限制公約」第 2 條規定:「(可限制責任之索 賠)除第 3 條及第 4 條另有規定外,對下列各項賠償,無論其責任之根據如何,均可限制責任 (a)有關在船上發生或與 船舶操作或救助作業直接相關之人身傷亡或財產之滅失或毀損(包括 對港埠工程、港灣、水道及輔助航海設備之損害),以及因此所致間接從屬損害之賠償; (b) 有關貨物、乘客或其行李,因海上運送遲延所致損害之賠償。(c)有關船舶操作或救助作業直 接有關所發生契約權利以外,侵害權利所致其他損害之賠償。(d)有關沉沒、破毀、擱淺或委 棄船舶,包括此等船上之任何物件在內,使其浮升、移除、拆毀或使其無害所致之賠償。(e) 有關船上貨物之移除、拆毀或使其無害所致之索賠;(f)有關應負責任者以外之人,為避免或 減輕應負責任者可依本公約限制責任之損害所採取之措施,及由此措施所致進一步損害之賠 償(I)。本條第一款之賠償,即使訴諸追索權,或以契約或其他情況要求補償,亦可限制責任。 但 (d)、(e)、 (f)各款之賠償,於負有責任者之契約有關酬勞範圍之內者,不得限制責任(II)。」 ([Claims subject to Limitation] Subject to Article 3 and 4 the following claims, whatever the basis of liability may be, shall be subject to limitation of liability; (a) claims in respect of loss or life or personal injury or loss or damage to property ( including damage to harbour works, basins and waterways and aids to navigation), occurring on board or in direct connexion with the operation of the ship or with salvage operation, and consequential loss resulting therefrom; (b) claims in respect of loss resulting from delay in the carriage by sea cargo, passengers or their luggage; (c) claims in respect of other loss resulting from infringement of rights other than contractual rights, occurring in direct connexion with the operation of the ship or salvage operation; (d) claims in respect of raising, removal, destruction or the rendering harmless of a ship which is sunk, wrecked, stranded or abandoned, including anything that is or had been on board such ship; (e) claims is respect of the removal, destruction or the rendering harmless other cargo of the ship; (f) claims of a person other than the person liable in respect of measures taken in order to avert or minimize loss for which the person liable may limit his liability in accordance with this convention, and further loss caused by such measures(I). Claims set out in paragraph 1 shall be subject to limitation of liability even if brought by way of recourse or for indemnity under a contract or otherwise. However, claims set out under paragraph 1 (d), (e) and (f) shall not be subject to limitation of liability to the extent that they relate to remuneration under a contract with the person liable.),1976 年之國際公約,得主張責任 限制之債權,由 1924 年國際公約之 8 項縮減為 6 項,而且其中之 (d), (e) 項又得加以保留(排 除),足見得主張責任限制之債權日漸減少,乃今後國際立法之潮流。第 6 條第 1 項規定: 「除 第七條所規定之賠償外,對任何某一特定場合產生之各種賠償之責任限制,應按下列規定計 算:(a)有關人身傷亡之賠償(i)噸位不超過 500 噸之船舶,為 333,000 計算單位;(ii)噸位超過 500 噸之船舶,除第(i)外,應增加下列金額;自 501 噸至 3000 噸,每噸為 500 計算單位;自 3,001 噸至 30,000 噸,每噸為 333 計算單位;自 30,001 噸至 70,000 噸,每噸為 250 計算單位;超 過 70,000 噸,每噸為 167 計算單位。(b)有關任何其他賠償:(i)噸位不超過 500 噸之船舶,為 167,000 計算單位;(ii)噸位超過 500 噸之船舶,除第(i)外,應增加下列金額:自 501 噸至 30,000 噸,每噸為 167 計算單位;自 30,001 噸至 70,000 噸,每噸為 125 計算單位;超過 70,000 噸, 每噸為 83 計算單位。」(The limits of liability for claims other than those mentioned in Article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows:(a) in respect of claims for loss of life or personal injury, (i) 333,000 Units of Account for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons,(ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 501 to 30,000 tons, 167 Units of Account; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 125 Units of Account; for each ton in excess of 70,000 tons, 83 Units of Account.),第 8 條規定: 「第六條及第七條所規定之計算單位,係指國際貨幣基金組織所規定 之特別提款權,第六條及第七條所述之數額,應按照責任限制基金設立之日、付款之日、或 根據尋求責任限制所在國之法律等同於此項付款之擔保提供日期,該國貨幣之價值,折算成 該國之貨幣,凡屬國際貨幣組織成員國之締約國,其以特別提款權表示之本國貨幣價值,應 83.

(96) 按國際貨幣基金組織在上述日期在其進行營業及交易中適用之規定值辦法計算,非屬國際貨 幣組織成員國之締約國,其以特別提款權表示之本國貨幣價值,應按該締約國確定之辦法計 算(I)。非屬國際貨幣組織成員國,且其法律不允許適用本條第一項規定辦法之國家,可在簽 署本公約並對批准、接受或認可不作保留時,或在批准、接受、認可或加入本公約時,或在 此刻任何時刻,聲明在其領土內適用本公約所規定之責任限制,確定為如下:(a)有關第六條第 一項第(a)款:(i)噸位不超過 500 噸之船舶,為 5,000,000 貨幣單位;(ii)噸位超過 500 噸之船舶, 除第(i)款外,應增加下列數額:自 501 噸至 3,000 噸,每噸為 7,500 貨幣單位;自 3,001 噸至 30,000 噸,每噸為 5,000 貨幣單位;自 30,001 噸至 70,000 噸,每噸為 3750 貨幣單位;超過 70,000 噸,每噸為 2,500 貨幣單位。(b)有關第六條第一項第(b)款:(i)噸位不超過 500 噸之船舶, 為 2,500,000 貨幣單位。(ii)噸位超過 500 噸之船舶,除第(i)款外,應增加下列數額:自 501 噸 至 3,000 噸,每噸為 2,500 貨幣單位;自 3,001 噸至 30,000 噸,每噸為 1,850 貨幣單位;超過 70,000 噸,每噸為 1,250 貨幣單位。(c)有關第七條第一項,為 700,000 貨幣單位,乘以船舶證 書上規定之載客定額所得之數額,但不超過 375,000,000 貨幣單位,第六條第二項及第三項之 規定,相應適用於本項第(a)款及第(b)款(II)。第二項所指之貨幣單位,相當於純度為千分之九 百隻黃金 65.5 毫克,第二項所述之數額折算成一國貨幣時,應按該國之法律辦理(III)。第一 項末句所規定之計畫及第三項所規定之折算,其方式應使第六條及第七條所規定之金額,在 以締約國本國貨幣表示時,盡可能具有這一金額以計算單位表示之相同真實價值,締約國應 將第一項所規定計算方式或第三項所規定折算結果,在其簽署本公約並對批准、接受或核准 不作保留時,或交存第十六條所述文件時,以及計算方式或折算結果發生變動時,通知本公 約保管人。」(〔Unit of Account〕 The Unit of Account referred to in Articles 6 and 7 is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. The amounts mentioned in Articles 6 and 7 shall be covered into the national currency of the State in which limitation is sought, according to the value of that currency at the date the limitation fund shall have been constituted, payment is made, or security is given which under the law of that State is equivalent to such payment. The value of a national currency in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. The value of a national currency in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State Party (I). Nevertheless, those States which are not members of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 1 may, at the time of signature without reservation as to ratification, acceptance or approval or at the time of ratification, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, declare that the limits of liability provided for in this Convention to be applied in their territories shall be fixed as follow: (a) in respect of Article 6, paragraph 1 (a), at an amount of: (i) 5 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons; (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 501 to 3,000 tons, 7,500 monetary units; for each ton from 3,001 to 30,000 tons, 5,000 monetary units; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 3,750 monetary units; and for each ton in excess of 70,000 tons, 2,500 monetary units and (b) in respect of Article 6, paragraph 1 (b) at an amount of; (i) 2.5 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons; (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i); for each ton from 501 to 30,000 tons, 2,500 monetary units; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 1,850 monetary units; and for each ton in excess of 70,000 tons, 1,250 monetary units; and (c) in respect of Article 7, paragraph 1, at an amount of 700,000 monetary units multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to its certificate, but not exceeding 375 million monetary units. Paragraph 2 and 3 of Article 6 apply corresponding to subparagraphs (a) and (b) of this paragraph (II). The monetary unit referred to in paragraph 2 corresponds to sixty-five and a half million grammours of gold of million estimate fineness nine hundred. The conversion of the amounts referred to in paragraph 2 into the national currency shall be made according to the law of the State concerned (III). The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 1 and the conversion mentioned in paragraph 3 shall be made in such a manner as to express in the national currency of the State Party as far as possible the same real value for the amounts in Article 6 to 7 as is expressed there in units of account. States Parties shall communicate to the depositary the manner of calculation pursuant to paragraph 1, or the result of the conversion in paragraph 3, as the case may be, at the time of the signature without reservation as to ratification, acceptance or approval, or 84.

(97) (SDR). 1999 9. 4 149. (. :. ) 5. 9 1924 1924. 1957. 1976. ( 1. 1986. 12. 1. ). 1976. 150. 1 1957. 1 2. 2. 149 150. 1. 1976. 1. 1976. 1. when depositing an instrument referred to in Article 16 and whenever there is a change in either (IV). )。 林群弼,同註 10,頁 306。 姚念慈,同註 4,頁 141。 85.

(98) 3 2. 3. 4. 1. 1. 4 4 3. 1957. 1976. 6 7 8 (. ). 2,000. (. ). 6,000. (. ). 6,000 4,000. 1976. (SDR). 151. 21 21. 1. 1. 1 :. 21 1. 1. : 1.. 2. 3. 1976 151. 2. 林群弼,同註 10,頁 308。 86. 1. (a).

(99) 21. 1. 1 :. ( 21. 152. ) 1. :. 1 1976. 1. 2. (a). ( ). (. 153. ). (. ) operation of the ship. (. 152 153. ). 同前註 10,頁 310。 姚念慈,同註 4,頁 142。 87. :.

(100) (. ). (. ). 154. 1. 194 1. 155. 21. 154 155. 1. :. 2. :. 姚念慈,同註 4,頁 143。 林群弼,同註 10,頁 312。 88. :.

(101) 1 1 1. 1976. 2. (c) 1976. 2. 1. (c). 156. 2. 1. 2. 1. 2 2. 156. 姚念慈,同註 4,頁 148。 89. 1.

(102) : 3. 21 :. (e). 1976 :. 2. (d). 1. (e). 157. 157. 1. 林群弼,同註 10,頁 314。 90. (d).

(103) 158. 94. 101. 21. 21. 1. 1. 1. 1. 94. 101 21. 1. 1. 21. 1. 4. :. 1976. 2. 1. (f). :. 3. (. 2. ). 2. 3. 1976. 158. 2. 姚念慈,同註 4,頁 149。 91. 1. (f).

(104) 159. (. ( 2. 21 1. ) 2. : :. 1. 1976. (f). ). : 1976 1. (f). 2. 3. 21. 21 9. 1. 1. 4. 4. 1976 2. 1. ? 1 2. 2 2. 159. 賴來焜,同註 3,頁 425。 92.

(105) 1976 (d). 2. 1. (e) 21. 1. 3. 1976 1. 2. (b). 1976 1976. 2. 1. (b). 160. 21. 1. 21. 160. 姚念慈,同註 4,頁 149。 93. :. :.

(106) (I) (II). (III). ○. (IV) 1 1999. 1935. 8. 29. 4. 1. 4 1. 4 : 1957. 1976 (. 1986. 12. 1. 1976. 161. 21. 161. 林群弼,前註 10,頁 317。 94. ). 1999 1924.

(107) : (. ). (. ). Liability Act, 1935). :. 183. : (American Shipowners Limitation of 162 2 60 60. (In the case of any seagoing vessel, if the amount of the owner’s liability as limited under subsection (a) is insufficient to pay all losses in full, and the portion of such amount applicable to the payment of losses in respect of loss of life or bodily injury is less than $60 per ton of such vessel’s tonnage, such portion shall be increased to an amount equal to $60 per ton, to be available only for the payment to losses in respect of loss of life or bodily injury. If such portion so increased is insufficient to pay such losses in full, they shall be paid therefrom in proportion to their respective amounts.) 60 1935 60 1984 10 19 7 60 240 21 4 162 2016 163 1 13 1 1.44640 162 =1.44640 *162=234.31680 420. 162 163. 梁宇賢,同註 16,頁 189。 http://www.cbc.gov.tw/public/Attachment/83199565071.pdf 95.

(108) (. ). : 1999. 164. (. ). (. ). :. : 21. 4 162. 164. 林群弼,同註 10,頁 323。 96.

(109) SOP. 97.

(110) 4 8 :. 8. 3. 92. 985. 94. 34. 98. 4.

(111) 99.

(112)

(113) [. 2004 2004. 1999 2001 3 8. ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 1976. 2009 2009 2009 2009 2009 2009 2009 2009. 12 12 12 12 12 12 12 12 2005. 1983 1991 1992 1993 1997 2000 2002 1963. 3. 1978 1979 8 2007. 11 1962. 101. 9.

(114) 2004. 1998. 3 1997. 10. 4 2007. 1976 2000 2002 2 1994 2003 2005 51. 4. 4. 9. 10 2002. 3. 1989 1979. 10 l 971. 16 104 105. 1 1999 1999. 1986. 12. 4 6 2001. 1 2006 6 2000. 10. 2000 l998 2000 200l 102.

(115) -. 2006 1980. 4. 1993 1999. 10 1998 -1976. 1996 1999 -1976 1996 l999 -1976 1996 1999 1999 2009. 9 1984 1986. 11 2007 8 1998. 2002 2002 1998. 5 5. 2002 1998 88. 2005. 5. 1997 2002 2002 1997. 103. 3.

(116) 2000 1989 1994. 1. 6 2000. 1 2000 3 2000 9 1996 4 1971 10 2011 2000 2. 9 1. 2004. 1997 2002. 2002 ~ 2007 2008. 6. 1980 1993 2004 2015. 6 1982 104. 1.

(117) 2002 2006. Benedict, The Law of Admiralty,7th ed,,1979, with up-to-date Supplements. Black Gilmore, The Law of Admiralty, 2nd ed., The Foundation Press, 1975. Chorley Giles, Shipping Law, Pitman Publishing, London,1976. Frank, Elke, Lawmakers in a Changing World, Prentice-Hall Inc., N, J,1966. Healy Sharpe, Admiralty, 2nd ed., West Publishing,1974. Jackson, David C,, World Shipping Laws, Oceana Pub, Inc., N. Y.,1987. Karl Larenz, Methodenlehre der Rechtswissenschaft. Merchant Shipping Act, Sect. Nelson, Joni Lysett, Current Issues in Ship Financing, Practising Law Institute, N. Y.1981-4. Payne Ivamy, Carriage of Goods by Sea, 10th ed, Butterworths London,1976. Rodiere, Rene, Introduction to Transport Law and Combined Transport, Law of Transport, Vol. XII of International Encyclopedia of Comparative Law. Singh Calinvaux, Shipowners, British Shipping Laws Vol.13, Stevens, London,1981. 1992 3 63 9 2 8. 9 8. 1996 4. 2. http://www.lawdata.com.tw.libsw.nuk.edu.tw:81/anglekmc/lawkm?3 105.

(118) 1:1205301351:20:/disk1/lawkm/ttswebx.ini:::@SPAWN :http//lis.ly.gov.tw//lgcgi/lglaw :http://jirs.judicial.gov.tw/Index.htm http://law.moj.gov.tw/ : http://www.lawtw.com/ : http://twmla.org http://international.westlaw.com.libsw.nuk.edu.tw:81/Welcome/314/ default.wl?RS=imp1.0&VR=2.0&SP=NUKaohsiun-1000&FN=_top &MT=314&SV=Split : http://www.lawbank.com.tw/treatise/pl_introduction.aspx?PID=PL0 00808 : http://ndltd.ncl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/ccd=snnqZH/search : http://www.taiwanlaw.com.tw/downloadList.aspx# Lloyd’s http://www.lloyds.com/. 106.

(119)

參考文獻

相關文件

(六) 錄取分發任用後如發現有教育人員任用條例第 31 條、33 條或教師法第 14 條第 1 項各款之情事者,依有關法令規定處理。.. (七)

(六) 錄取分發任用後如發現有教育人員任用條例第 31 條、33 條或教師法第 14 條第 1 項各款之情事者,依有關法令規定處理。. (七)

(六) 錄取分發任用後如發現有教育人員任用條例第 31 條、33 條或教師法第 14 條第 1 項各款之情事者,依有關法令規定處理。. (七)

      人民之財產權應予保障,憲法第十五條設有明文。國家機

(一)具各級學校專任運動教練聘任管理辦法第 13 條之 3 各款情形及教育人員任用條例第 31 條、第 33

(五) 錄取分發任用後如發現有教育人員任用條例第 31 條、33 條或教師法第 14 條第 1 項各款之情事者,依有關法令規定處理。. (六)

(五) 錄取分發任用後如發現有教育人員任用條例第 31 條、33 條或教師法第 14 條第 1 項各款之情事者,依有關法令規定處理。. (六)

(五) 錄取分發任用後如發現有教育人員任用條例第 31 條、33 條或教師法第 14 條第 1 項各款之情事者,依有關法令規定處理。. (六)