• 沒有找到結果。

宗教詞彙在二十世紀末俄語中的實用性 - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "宗教詞彙在二十世紀末俄語中的實用性 - 政大學術集成"

Copied!
108
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學斯拉夫語文學系碩士論文 指導教授:雅芭庫莫娃博士 . 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. 宗教詞彙在二十世紀末 俄語中的實用性 n. al. Ch. . e n g c h i. er. io. sit. y. Nat. . i n U. v. . 碩士班研究生:蔡宗羽 中華民國九十九年五月二十六日.

(2) Государственный университет Чжэнчжи Факультет славянских языков. Цай Цзун Юй. 政 治 大. ‧ 國. 學. 立 Актуализированная конфессиональная ‧. лексика в русском языке конца XX века. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. Научный руководитель Кандидат филологических наук Доцент Аббакумова Г.А.. Тайвань, Тайбэй 2010.

(3) Содержание. Введение ................................................................................................1 Глава I. Теоретическое осмысление языковых процессов в лексике русского языка конца ХХ века .........................................5 1.1 Основные языковые процессы в лексике русского языка конца ХХ века ..................................................................................8 1.2 Актуализация лексических единиц в русском языке конца ХХ века ...........................................................................................26 政 治. 大. 立 1.3 Выводы .....................................................................................35. ‧ 國. 學 ‧. Глава II. Лексико-семантическая характеристика конфессиональной лексики.............................................................38. Nat. io. sit. y. 2.1 Состав и системно-структурная организация .......................38. n. er. 2.2 Семантические модификации в значениях v конфессиональныхaноминаций.....................................................59 l ni. Ch. engchi U. 2.3 Выводы .....................................................................................88 Заключение.........................................................................................90 Список сокращений..........................................................................97 Список использованной литературы ............................................98.

(4) Введение Проблема динамических изменений в словарном составе русского языка всегда находилась в центре внимания лингвистов. Особую актуальность эта проблема приобрела в конце ХХ века, т.к. язык данного периода претерпел огромное. количество. изменений,. обусловленных. существенными. преобразованиями в общественно-политической, социально-экономической, государственно-правовой, культурной сферах жизни общества. Социальные факторы оказали влияние на состояние языка в целом и на характер его функционирования. Но наиболее значительным изменениям, как отмечают многие лингвисты, подверглась лексико-семантическая система языка.. 政 治 大. Ученые констатируют интенсивность и быстроту протекания многих. 立. языковых процессов, которые не успевают анализироваться и осмысляться.. ‧ 國. 學. В современной научной литературе активно разрабатываются проблемы, связанные с состоянием лексико-семантической системы русского языка. ‧. конца ХХ века . Так, например, ряд общих вопросов динамики лексики. y. Nat. новейшего периода представлен в работах О.П.Ермаковой, Е.А.Земской,. io. sit. Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, Г.Н.Скляревской и др. 1 .. Некоторые. er. активные процессы в лексике конца ХХ века анализируются в работах Н.С.. n. a. iv. 2 l C Валгиной, Е .А.Земской, О.В.Загоровской, И.А.Стернина . Не остались без n. hengchi U. внимания ученых и отдельные пласты лексики, выделяемые на основе происхождения или. тематической общности. Так, В.М.Китайгородская,. 1. См.: Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - М.: Языки русской культуры, 2000. Земская Е.А. Язык русского зарубежья: проблемы нормы и речевого поведения // Культурно-речевая ситуация в современной России. – Екатеринбург, 2000. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. 1995. - № 1. Костомаров В.Г. Перестройка и русский язык // Русская речь. 1987. - № 6. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – СПб: Златоуст, 1999. Скляревская Г.Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии // Русская речь. 1992. - № 3. 2 Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2001. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. – М.: Наука, 1997. Загоровская О.В. Основные процессы в развитии русской лексики на рубеже ХХ-ХХ1 вв. // Проблемы русистики на рубеже ХХ-ХХ1 вв. – Воронеж, 2001. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца ХХ века. – Воронеж, 1997. 1.

(5) например, довольно полно описала лексику сферы экономики3. Проблемам иноязычной. лексики. посвящены. общественно-политической. работы. лексики. Л.П.Крысина. можно. 4. .. найти в. Анализ работах. Г.А.Заварзиной 5 . Лексика, связанная с компьютерными технологиями, частично описана в работах Е.В.Горчаковой6. Вместе с тем еще не получили всестороннего описания языковые процессы, охватившие многие пласты лексики, социальная значимость которых значительно возросла в. исследуемый период. Это, в. первую. очередь, тематически и темпорально ограниченная лексика. Актуальность данного исследования состоит в том, что в нем будет проанализирован именно, 政 治 大 конфессиональная лексика, которая до сих пор не нашла достаточно полного 立 один из таких пластов словарного состава русского языка, а. описания в лингвистической литературе. Этот пласт долгое время находился. ‧ 國. 學. на периферии лексико-семантической системы, что было обусловлено причинами.. Эти. причины способствовали его актуализации в. экстралингвистические,. русском языке конца ХХ. sit. y. Nat. столетия.. же,. ‧. экстралингвистическими. er. io. Новизна работы обусловлена недостаточной изученностью объекта. n. исследования, социальная a значимость которого во vмногом возросла. Цель исследования лексики в. i l C n – проанализировать h e n g c h i Uсостояние. языке конца ХХ века и. конфессиональной. дать ее лексико-семантическую. характеристику. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:. 3. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры. 2000. 4 Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е.А.Земская. – М., 1996. Крысин Л.П.Путч, бунт и другие // Русский язык. 1992. - № 2. 5 Заварзина Г.А. Семантические изменения общественно-политической лексики русского языка в 80-90 годы ХХ века (по материалам словарей и газетной публицистики): Дис. … канд. филол.наук. – Воронеж, 1998. 6.Горчакова Е.В. О некоторых тенденциях развития лексики, связанной с компьютерными технологиями в русском языке новейшего периода // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже ХХ-ХХ1 вв. – Воронеж, 2001. 2.

(6) 1) дать. общую. характеристику о. сновных. языковых. процессов. свойственных лексике русского языка конца ХХ века; 2) охарактеризовать. процесс. актуализации. лексики в. контексте. изменений в лексико-семантической системе русского языка конца ХХ века; 3) дать лексико-семантическую характеристику номинациям, входящим в состав конфессиональной лексики; 4) показать. перераспределение. конфессиональной. лексики. между. пассивным и активным словарем; 5) проанализировать семантические изменения в исследуемой лексике, и н а уровне 政 治 大 семантической структуры отдельного значения языковой единицы. 立 как на уровне семантической структуры слова , так исследования. является. конфессиональная. лексика,. 學. ‧ 國. Объектом. выбранная из словарей: Под. ред.. ‧. 1. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения / Г.Н.Скляревской.. РАН. Ин ститут. Nat. sit. y. исследований. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998.. лингвистических. er. io. 2. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения. n. конца ХХ столетияa / Под ред . Г.Н.Скляревской. v – М.: Астрель Аст, 2001.. i l C n hengchi U. Выбор данных словарей в качестве источника фактического материала обусловлен тем, что они фиксируют лексические единицы с учетом тех языковых процессов, которые произошли в русском языке в конце ХХ века. Для анализа фактического материала и, прежде всего, для описания семантических трансформаций в значениях лексических единиц будут привлекаться и другие лексикографические источники. Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач используются следующие методы исследования: - метод лингвистического описания, в основе которого приемы наблюдения, сопоставления, обобщения. Этот метод позволяет дать общую 3.

(7) характеристику исследуемого пласта слов (в том числе количественную), выявить качественные изменения в нем в связи с процессом актуализации, провести типологизацию анализируемого материала и решить ряд других задач, поставленных в работе; - метод сопоставительного анализа, позволяющий осмыслить. как. динамические процессы конфессиональной лексики в языке конца ХХ века в целом, так и изменения в лексико-семантической структуре отдельного слова; - метод компонентного анализа, при помощи которого предполагается проникновение в глубинную семантику слова и выявление модификаций в. 政 治 大 значимость работы состоит в 立. семантическом значении на семном уровне. Теоретическая. обобщении научных. сведений о динамике словарного состава русского языка конца ХХ столетия;. ‧ 國. 學. описании наиболее характерных семантических трансформаций в значениях Практическая. значимость. работы. ‧. номинаций, относящихся к конфессиональной лексике.. заключается. в. возможности. Nat. sit. y. использования ее результатов при чтении различных курсов современного. er. io. русского языка; в лексикографической практике при составлении словарей;. n. при обучении современному учащихся. a русскому языку иностранных v Структура работы. i l C n определяется h e n g cцелью h i Uи задачами. исследования и. включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы.. 4.

(8) Глава I. Теоретическое осмысление языковых процессов в лексике русского языка конца ХХ века Одним из основных положений современной лингвистики является то, что язык есть естественно возникшая на определенной стадии развития человеческого общества знаковая система, которая закономерно развивается и. обладает. свойствами. социальной. предназначенности и. полифункциональности. Развитие языка неразрывно связано с развитием человеческого. общества, науки. ,. культуры.. Любые. изменения в. общественной жизни находят свое отражение в языковой системе и, прежде всего, в его лексике. Это обусловлено тем, что одной из отличительных сторон л ексики. 治 政 «непосредственная 大. является ее. 立. действительности»7.. обращенность к. ‧ 國. 學. Каждое поколение вносит что-то новое не только в. общественное. устройство, не только в осмысление и видение действительности, но и в выражения. этого. осмысления. средствами. ‧. способы. языка.. Такими. y. Nat. средствами являются, прежде всего, слова, которые очень быстро. io. sit. откликаются на все процессы, протекающие в обществе.. n. a. er. Среди внешних причин изменения словарного состава языка лингвисты называют контактов,. развитие. l C и техники. специализацию. науки,. v. расширение ni. hengchi U. профессиональной. международных производственной. деятельности, изменения в экономической и политической жизни. Все эти причины - социального плана. Но слово – это не только наименование реалий действительности. Это и единица языка. Следовательно, есть и причины изменений, вытекающие из внутренней сущности объекта. Обратимся к анализу некоторых из них, учитывая, что внутренние закономерности. языкового. развития,. функционирования. экстралингвистические факторы необходимо рассматривать в единстве.. 7. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2001, с.75. 5. и.

(9) Известно, что лексика русского языка представляет собой системноструктурное образование, которое характеризуется взаимосвязанностью и взаимозависимостью своих элементов. Одной из специфических черт лексико-семантической системы является подвижность ее элементов, обусловленная как экстралингвистическими, так и. лингвистическими. причинами. В разные периоды времени, как известно из работ многих ученых, подвижность элементов лексической системы была неодинаковой. Тем не менее, лексико-семантическая система сохраняла свою стабильность. Условиями языковой стабильности являются: 1) ступенчатый и постепенный характер процесса словообразования,. 政 治 大 словообразовательное гнездо формируется 立. когда словообразовательные дериваты образуются поэтапно в соответствии с узусом, а. на протяжении. достаточно длительного периода времени;. ‧ 國. 學. 2) регулируемый (а в некоторых случаях и контролируемый) характер. ‧. языковых контактов и заимствований;. 3) семантическая устойчивость, четкость семантических границ и. Nat. sit. y. соответствие речевой практики словарным описаниям;. er. io. 4) очевидный характер стилистической стратификации.. n. Н.Ю. Шведова, обосновавшая стабильностьv лексической системы, a писала, что ее. i l C n устойчивостьh«сохраняется e n g c h i Uна протяжении. длительного. времени и не меняется ни под влиянием процессов формального либо семантического словообразования, ни под влиянием внутригрупповых и межгрупповых перемещений, ни под напором посторонних вхождений…»8. Изучая состояние словарного состава русского языка новейшего периода,. ученые. Г.Н.Скляревская и. (Ю.Н.Караулов, др.). отмечают. В.Г.Костомаров, целый. ряд. Л.П.Крысин,. изменений,. которые. существенно повлияли на состояние лексико-семантической системы в целом. Эти изменения, как было отмечено выше, обусловлены не только. 8. Шведова Н .Ю. Предисловие к двадцать первому изданию // С.И.Ожегов. Словарь русского языка. 23-е изд. –М.: Наука. 1991, с.5. 6.

(10) экстралингвистическими, но и лингвистическими причинами. Они в определенной степени нарушили все условия стабильности. Процессы словообразования. перестали. быть. ступенчатыми. и. постепенными,. лексическая система пополняется большим количеством нов ых слов и значений, идут активные деривационные процессы, в результате которых формируются многоэлементные словообразовательные гнезда, изменяются условия функционирования номинаций в. разных пластах лексической. системы. Следует отметить, что все эти процессы были свойственны лексике русского языка и раньше. Однако интенсивность их протекания была иной. Характеризуя языковые процессы, свойственные лексике русского языка. 政 治 大 в русский язык иноязычных. конца ХХ века, исследователи выделяют: 1) массовое вхождение. 立. слов,. за счет. которых значительно пополняется его словарный состав;. ‧ 國. 學. 2) расширение словарного состава русского языка в. результате. ‧. появления большого количества новых слов и значений; 3) актуализацию слов и значений, находящихся ранее на периферии. Nat. целых. неактуальные на сегодня понятия; a. пластов слов ,. выражающих. iv l C n идеологических hиe оценочныхi компонентов значения у целого ngch U n. 5) снятие. sit. значений. er. io. 4) деактуализацию. y. лексико-семантической системы русского языка;. ряда слов; переоценку, переориентацию номинаций, связанных с социально-экономическим переустройством общества; 6) интенсивную демократизацию языка, выраженную в. расширении. сфер распространения терминологической, жаргонной, сниженной, просторечной лексики9. Остановимся на анализе этих языковых процессов.. 9. См. об этом: Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995 ) / Отв. ред. Е.Н.Земская. – М.: Языки русской культуры. 2000. 7.

(11) 1.1 Основные языковые процессы в лексике русского языка конца ХХ века Одним из языковых процессов, влияющих на состояние словарного состава. русского. языка. исследуемого. периода,. является. процесс. заимствования иноязычных слов и значений. Многочисленные исследования лингвистов доказали, что. процесс. заимствования слов всегда был свойственен русскому языку. Об этом свидетельствует большое количество иностранных слов в его словарном составе, многие из которых настолько адаптировались к системе русского. 治 政 однако, отметить, что в разные исторические大 эпохи процесс пополнения 立 русского языка иноязычными словами осуществлялся не одинаково. В одни языка, что уже не воспринимаются как единицы других языков. Следует,. ‧ 國. 學. периоды этот процесс был более активным, охватывал большое количество лексических пластов, в другие – менее активным, когда словарный состав. ‧. пополняли лишь единичные номинации, существенно не влияющие на. sit. y. Nat. состояние словарного состава русского языка в целом.. er. io. В последнее десятилетие ХХ века заимствование иностранных слов, в. n. первую очередь - из английского языка, а точнее a v – из американского. i l C n варианта английского языка, оказалось h e n g cнеhтолько i U активным, но и наиболее социально значимых языковых процессов.. одним из. В.Г.Костомаров. называет этот процесс «…самой яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития»10. По его мнению, огромный приток в русский язык слов. иностранного. происхождения. можно. сравнить. только с. заимствованиями из французского языка в ХУШ веке. Ученый объясняет это тем, что,. «как и в большинстве стран мира, США в сознании россиян,. особенно молодежи, все более укореняются в качестве центра, излучающего если не законодательно, то привлекательно технические новшества, образцы общественного 10. порядка и. экономического. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – СПб: Златоуст, 1999, с.110. 8. процветания,. стандарты.

(12) жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры поведения и общения»11. Многие иноязычные слова. обозначают давно известные на Западе. реалии и понятия , которые ныне начинают активно использоваться в условиях новой. российской. действительности.. Приведем. несколько. примеров. Маркер – цветной фломастер, применяемый для выделения части текста [ТСЯИ-98, 373]. Постер – красочный плакат, рекламирующий выступления какой -либо музыкальной. группы и. обычно. представляющий. собой. большую. 政 治 大. коллективную фотографию всего состава артистов этой группы [ТСЯИ-98, 481].. 立. Тинейджер – подросток от тринадцати до девятнадцати лет [ТСЯИ-98,. ‧ 國. 學. с.631].. ‧. Еврочек – финансовый документ, принимаемый к оплате на территории стран – участниц европейской банковской системы [ТСЯ-98, 225]. –. учреждение,. занимающееся. y. бюро. sit. Nat. Имплоймент. вопросами. моделировании и. er. –. система a. подготовки менеджеров, заключающаяся в iv l C n разрешении h производственных e n g c h i U ситуаций [ТСЯИ-98, 292].. n. Кейс-метод. io. трудоустройства и занятости населения [ТСЯИ-98, 265].. Байкеры – неформальное молодежное движение, представители которого. разъезжают на мотоциклах на большой скорости по городским улицам; участники этого движения [ТСЯИ-98, 69] и др. Они, по мнению ученых, «заполняют денотативные и сигнификативные лакуны»12. Вернулись в активный словарь и многие «забытые» иностранные слова типа:. 11. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – Спб: Златоуст, 1999, с. 110. Швейцер А.Д. Контрастивная лингвистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. – М., 1993, с.24. 12. 9.

(13) Акция – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом и дающая ее владельцу право на получение определенного дохода (дивиденда) из прибылей акционерного общества [ТСЯИ-98, 45]. Акционер – лицо или предприятие, владеющее акциями; член акционерного предприятия [ТСЯИ-98, 44]. Маклер – 1.Тот, кто профессионально занимается посредничеством при купле-продаже, заключении различных сделок и т.п. 2.Служащий биржи, работающий с брокерами и выполняющий поручения членов фондовой биржи за комиссионное вознаграждение [ТСЯИ-98, 370]. Биржа – 1.Организационная форма рынка, характеризующаяся свободной. 政 治 大 фактического соотношения спроса и 立. торговлей товарами, ценными бумагами и т.п. и формированием рыночных цен на основе. предложения;. трудоустройство. безработных,. 學. ‧ 國. учреждение такого типа. 2.Биржа труда (организация, осуществляющая занимающаяся. наймом. специалистов,. ‧. профессиональной ориентацией молодежи и т.п.) [ТСЯИ-98, 93-94]. Аренда – наем какого-либо имущества во. временное пользование на. Nat. sit. y. определенный срок и за определенную плату [ТСЯИ-98, 59].. er. io. Еще одну группу иноязычных заимствований составляют номинации,. n. обозначающие известныеa в России явления, но не имевшие в русском языке v. i l C n однословных обозначений. Например: hengchi U. Саммит – встреча глав государств, совещание на высшем уровне [ТСЯИ98, 559]. Консенсус – общее согласие, согласованность по обсуждаемому или спорному вопросу [ТСЯИ-98, 323]. Кутюрье. –. модельер,. имеющий. собственное. дело. и. создающий. высокохудожественные коллекции одежды [ТСЯИ-98, 348]. Киллер – наемник, совершающий заказное убийство [ТСЯИ-98, 294] и др. Ученые. выделяют. экстралингвистические. две и. группы. причин. лингвистические.. К. заимствования. –. экстралингвистическим. причинам относятся: экономические, социально-политические, культурно10.

(14) бытовые, научные причины. Исследуя их, лингвисты пришли к выводу, что экономические причины обусловлены сменой экономического уклада , формированием новых экономических отношений, зарождением рыночных отношений, появлением совместных с другими странами предприятий и компаний, интеграцией стран в. мировую экономическую, банковскую. системы. Социально-политические. причины. связаны. с. изменениями в. политической системе и экономическом базисе, переориентацией на новую демократическую. идеологию во. всех. сферах. жизни,. отходом от. авторитарного мышления.. 政 治 大 в художественной литературе, кинематографе, театре, музыке, архитектуре; 立. Культурно-бытовые причины связаны с появлением новых направлений. широкими возможностями культурного обмена между странами, активным. ‧ 國. 學. распространением массовой культуры, появлением большого количества т.п.).. ‧. новых реалий в быту (бытовые приборы, одежда, косметические средства и. Nat. доступностью, более широкими. участия a в. er. io. открытостью научных достижений, их. sit. y. Научные причины обусловлены расширением научных контактов,. n. международныхv i l C n конференциях, симпозиумах. h e ngchi U возможностями. научно-практических. Все эти экстралингвистические причины формируют определенные. языковые предпосылки заимствования, которые проявляются в следующем: 1) заимствовании. номинаций. вместе с. предметами,. понятиями,. реалиями; 2) заимствовании номинаций для уточнения понятий; 3) заимствовании синонимов к. уже имеющимся в языке-рецепторе. словам; 4) устранении дубл етности путем семантической и стилистической дифференциации. синонимических. тождественны); 11. пар. (если. синонимы.

(15) 5) детализации значений синонимов; 6) терминологизации слов. К лингвистическим причинам заимствования относятся: А. О тсутствие слова для называния нового предмета, понятия, явления действительности. Например: Прайвеси – в США: неприкосновенность личности и. частной жизни,. культивируемые в обществе и охраняемые государством [ТСЯИ-98, 495]. Тендер – конкурсная форма заказа на покупку оборудования или привлечения. подрядчиков. реставрации и других [ТСЯИ-98, 627]. Диджей – ведущий. для. сооружения. комплексных. объектов,. работ; сам конкурс с оговоренными условиями. 政 治 大 музыкальной программы 立. (в баре, на радио, на. телевидении) [ТСЯИ-98, 213].. ‧ 國. 學. Маркетинг – 1.Экономическая дисциплина, занимающаяся проблемами. ‧. производства и сбыта продукции (спроса и потребления, ценообразования, рекламы, средствами увеличения объема реализуемых товаров).. Nat. sit. y. Б. Необходимость в размежевании близких, но, все же, разных понятий.. Дизайнер – специалист. er. al. n. дилер – продавец.. io. Сравните, например, значения слов дизайнер – художник – оформитель;. v i n по Cдизайну h e n g c- hпроектированию i U. художественных. форм, внешнего вида изделий, производимых промышленностью, фасадов зданий, интерьеров помещений и т .п.; художественное конструирование [БТС-2008, 258]. Художник – 1.Человек,. создающий. произведения. изобразительного. искусства, красками, карандашом и т.п.; живописец. 2.Тот, кто создает произведения искусств, творчески работает в области искусства. 3.Тот, кто достиг высокого совершенства в какой -либо работе, кто проявил большой вкус, мастерство в чем-либо. [БТС-2008, 1457]. Оформитель -. специалист по оформлению чего -либо. Художник-. оформитель [БТС-2008, 769]. 12.

(16) Дилер – лицо или. фирма, выступающие биржевыми или торговы ми. посредниками между продавцом и покупателем при купле или продаже товаров, ценных бумаг и т.п. [ТСЯИ-98, 21]. Продавец – 1.Работник магазина, лавки, отпускающий товар покупателям. 2.Тот, кто продает что-либо [БТС-2008, 10005]. В. Н еобходимость сп ециализации понятий в той или иной сфере. Сравните, например, значения слов аудитор – бухгалтер. Аудитор – ревизор, осуществляющий проверку финансовой деятельности предприятий, компаний и т.п. [ТСЯИ-98, 66]. Бухгалтер – специалист по бухгалтерии – теории и практике счетоводства и документального учета. финансово-хозяйственной 治 政 大. деятельности. предприятий, учреждений; работник бухгалтерии [БТС-2008, 106].. назывании коммуникативно-актуальных понятий.. 學. замене словосочетаний и описательных оборотов. ‧ 國. 立. Г. Т енденция к. однословными наименованиями (саммит – встреча в верхах ; римейк –. sit. передача. io. Приватизация -. y. Nat. Например:. государственного или. er. Д. П отребность в. ‧. новый вариант; переработка мелодии, песни, фильма);. муниципального. n. имущества в собственность за плату или a отдельных лиц или коллективов v безвозмездно [ТСЯИ-98, Рэкет. –. i l C n 505]. h e ngchi U. вымогательство. (направленное. преимущественно. на. предпринимателей) с применением угроз и насилия [ТСЯИ-98, 556]. Хот-дог – жареная горячая сосиска или сарделька, подаваемая обычно в разрезанной булке с соусом и горчицей [ТСЯИ-98, 661]. Следует отметить, что не все иноязычные слова одинаково активно закрепляются и используются в русском языке. По наблюдениям ученых, особенно актуальными являются иноязычные номинации в общественнополитической, экономической сферах (прежде всего связанные с. рыночной экономикой и ее. наименования,. составляющими: бизнесом,. финансами, рекламной деятельностью), а также слова, обозначающие 13.

(17) понятия массовой культуры, отдыха, развлечений, некоторые названия продуктов питания, одежды.. Но следует помнить, что не всякое, даже. активно употребляющееся в русском языке иностранное слово, прочно закрепляется в системе русского языка. Для того чтобы это произошло, необходимы. такие. условия,. как. фонетическое,. грамматическое,. семантическое освоение иноязычных слов, а также их словообразовательная активность и регулярность употребления. Фонетическое освоение состоит в том, что иностранные слова начинают подчиняться правилам русской фонетической системы. Для н аписания большинства из них используется кириллица, отсутствующие в русском. 政 治 大. языке звуки заменяются близкими к звукам языка-источника. Например:. 立. - дифтонги еи, еа, аи, ее, оо передаются как эв, ав, и, у: leasing (англ.) –. ‧ 國. 學. лизинг, jeep (англ.) –джип, dealer (англ.) – дилер и др.;. ‧. - придыхательный звук [h] заменяется звуками [x] или [г]: hyperinflation (англ.) – гиперинфляция, second hand (англ.) – секонд-хенд.. Nat. sit. фонетическими нормами русского языка оглушаются.. er. io. соответствии с. y. Заимствованные слова со звонкими согласными в конце слова в. n. Например: мониторинг –a[англ. monitoring], хит-парад v – [англ. hit parade]. По законам. i l C n фонетическойh eсистемы iрусского ngch U. языка происходит и. качественная редукция гласных [о], [e] в слабой позиции. Например: ксерокс – [англ. Xerox] диск-жокей – [англ. disk jockey] и др. Это. -. примеры. только. некоторых. фонетических. изменений,. происходящих с заимствованными словами на русской почве. (они. отмечались учеными и раньше). В языке последнего десятилетия ХХ века исследователи находят и новые тенденции, связанные с фонетической адаптацией заимствованных слов . Они все больше не подчиняются нормам русского языка. В.Г.Костомаров, например,. отмечает. «попытки. иноязычного. 14. произношения в.

(18) заимствованных словах»13. Во многих заимствованных словах сохраняется ударение. языка-источника.. Ученые. отмечают и. случаи. активного. употребления в русском языке заимствованных слов с двояким ударением – соответствующим и не соответствующим нормам русского языка. Можно отметить и. противоречивость. орфографического освоения. заимствований. Например, часть слов с удвоенными согласными теряют одну из них , переходя в русский язык: буфер – [англ .buffer], сканер – [англ.scanner].. Часть же слов сохраняет удвоенные согласные: триллер. [англ. thriller], плоттер – [англ. plotter]. Наблюдаются и многочисленные случаи вариативного написания слов.. 政 治 大. Например: шоппинг-тур, шопинг-тур – [англ s. hopping], флоппи, флоп – [англ.floppy].. 立. В языке исследуемого периода ученые отмечают. также б ольшое. ‧ 國. 學. количество слов, функционирующих в написании латиницей. Такие слова в - только в написании латиницей (Windows, CD-ROM);. ‧. зависимости от сложившейся традиции, могут встречаться:. Nat. sit. er. io. мультимедиа).. y. - в написании кириллицей и латиницей (UNIX – ЮНИКС, МultiMedia –. n. Можно отметить и случаи частичной фонетической адаптацией – IBMa v. i l C n подобный, DOS-овский и др. h e ngchi U При. заимствовании. слова. грамматическое осв оение. Оно, приобретают. русским. языком. происходит. и. его. как известно, состоит в том, что слова. грамматические. категории,. которые. свойственны. заимствующему языку. В частности, иноязычные слова распределяются по родам, числам, начинают склоняться или спрягаться по аналогии со словами русского языка.. Так происходило во. иноязычных с лов из других исследователи отмечают. все периоды заимствования. языков. В языке исследуемого периода ряд специфических черт грамматической. адаптации слов, которые были раньше не свойственны русскому языку. 13. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – Санкт-Петербург. 1999, с.275. 15.

(19) Например, если раньше слова, оканчивающиеся на согласный звук, приобретали категорию мужского рода, на а, я – женского, о, е – среднего, то теперь ряд слов, имеющих окончание –и, попали в категорию мужского рода ( флоппи, яппи). Ученые отмечают рост несклоняемых заимствованных существительных в русском языке. 14. . В предшествующие периоды к. несклоняемым. существительным относились в основном слова, оканчивающиеся на –о, -е, и (метро, кашне). В языке исследуемого периода к несклоняемым существительным могут относиться слова и с. другими окончаниями.. Например: на согласный, на гласный – (АЙ-БИ-ЭМ, арт-шоу и др.).. 政 治 大 слова, заимствованные в форме множественного числа, в русском языке 立 Наблюдаются и другие тенденции грамматической адаптации. Например,. воспринимаются как слова единственного числа (комикс, сникерс ). На. ‧ 國. 學. русской поч ве они получили окончание –ы, которое является показателем. ‧. множественности (комиксы, сникерсы). Ученые констатируют и вхождение в русский язык иноязычных морфем, в частности суффикса –ing.. Nat. sit. y. Семантическое освоение иноязычных слов затрагивает значение слова и,. er. io. прежде всего, многозначного. Как и прежде, при переходе слова из какого-. n. либо языка в русский заимствуется, как правило, vодно из его значений. В a результате. i l C n семантической адаптации h e n g c hнаблюдается i U. сужение значения. иностранного слова. В качестве примера можно назвать слова типа инаугурация, грант, плоттер, которые в английском языке имели несколько значений. Реже, как и прежде, ученые отмечают расширение семантического объема иноязычного слова на русской почве. Как правило, это происходит за счет развития у слов переносных значений. Примером может служить слово аллергия. Анализ языка последнего десятилетия ХХ века показал, что достаточно активно происходит пополнение словарного состава русского языка и за счет собственных ресурсов. Исследователи в качестве одной из примет 14. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – Санкт-Петербург, 1999, с.250. 16.

(20) языка этого периода называют «номинативный взрыв»15. Отмечаются целые языковые пласты, претерпевшие значительные изменения. Н.С.Валгина, например, пишет, что. «на наших глазах фактически создается новый. политический словарь»16. Ученые считают, что по-прежнему наиболее активными способами словообразования. остаются. аффиксация. и. сложение.. Для. первого. характерны префиксация (эксноменклатура, постсоветский), суффиксация (путчист,. брежневец). и. суффиксально-префиксальный. способ. (разгосударствление). Сложение происходит за счет сложения целых слов и частей слов. (хит-парад, шоу-бизнес, секретарь-референт, спецназ).. 政 治 大. Сложносокращенные слова образуются и при помощи аббревиации (ГКЧП, ОМОН и др.).. 立. Одним из активных способов словообразования языка исследуемого. ‧ 國. 學. периода является усечение аффиксальных и корневых морфем (например, Помимо лексических неологизмов,. в. ‧. духи – душман, деза – дезинформация).. русском языке отмечается. Nat. sit. y. образование значительного числа семантических неологизмов. Ср.: элита –. er. io. в значении «привилегированная верхушка общества или ка кой-либо его. n. группы людей» [ТСЯИ-98, «относящийся к a 687]; либеральный – в значении v либерализации, т .е.. i l C n предоставлении h e n g cбольших h i U свобод во. всех сферах. общественной жизни страны» [ТСЯИ-98, 357], которое является значением абсолютной. новизны;. левый –. в. значении. –. «придерживающийся. социалистических или коммунистических взглядов и революционных методов социальных преобразований» [ТСЯИ-98, 353], которое также является значением абсолютной новизны. Представляют интерес и слова-окказионализмы, типа: Прихватизация – о приватизации как средстве обогащения тех, кто ее производит, осуществляет [ТСЯИ-98, 510]. 15. Костомаров В.Г.Перестройка и русский язык // Русская речь. 1987. – № 6, с.148. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. – М.: Логос». 2001, с.79. 16. 17.

(21) Хомо советикус – о советском человеке [ТСЯИ-98, 660]. Дээсовец – член партии ДС (Демократический Союз) [ТСЯИ-98, 223]. Многие из таких слов называют «ключевыми» словами нашего времени. В основу их номинации. часто положены имена, фамилии политических,. общественных деятелей, общественные движения и. направления. Они. образуют «цепочки» производных слов и практически все. имеют ярко. выраженный негативный оттенок значения. В качестве одного из языковых процессов, оказавших заметное влияние на изменение словарного состава русского языка, следует назвать и процесс «увеличения п ласта общеупотребительной лексики за счет. 政 治 大 единицы «теряют» свою. лексики ограниченного употребления»17. Этот процесс проявляется в том, что многие. лексические. 立. закрепленность за. И.А.Стернин называет это. 學. ‧ 國. определенными стилями и переходят в разряд стилистически нейтральных. процессом «межстилизации» лексических. ‧. единиц 18 . В результате этого процесса многие слова, особенно. сферы. политики, экономики, компьютерных технологий и некоторых других, уже. Nat. y. качестве примеров можно привести слова инфляция,. er. io. «жаргонное». В. «книжное», «специальное», «терминологическое»,. sit. не имеют помет. (из сферы. политики); монитор,. Подобные. n. дивиденты (из сферы aэкономики.); менталитет, v консенсус. i l C n процессор h e n(изg cсферы h i Uинформатики).. лексические единицы перестали употребляться в речи только специалистов или. отдельных. социальных. групп. людей.. Они. стали. широкоупотребительными и понятными большинству носителей языка. Многие лингвисты (В.Г.Костомаров, Н.С.Валгина, Е.В.Какорина и др.) отмечают, что происходит. расширение. пласта. общеупотребительной. за счет просторечных слов и. 17. лексики. жаргонизмов (лагерного,. Загоровская О.В. Изменения в лексическом составе русского языка последних десятилетий ХХ века и словари // Культура общения и ее формирование. Материалы третьей региональной научно-методической конференции по преподаванию культуры общения в школе и вузе. – Воронеж, 1996, с. 46-47. 18 Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца ХХ века. – Воронеж, 1997, с. 31. 18.

(22) молодежного, солдатского, компьютерного жаргонов),. которые раньше. были за пределами литературного словоупотребления. Например: Беспредел – (разг.) общественной,. отсутствие каких-либо норм, правил, законов в. политической,. экономической и. т. .п.. жизни, во. сведение. счетов. взаимоотношениях между людьми [ТСЯИ-98, 83]. Разборка. –. 1.. Жарг.. Выяснение. отношений,. в. криминальной среде (обычно с применением насилия, драками, убийством). 2. Разг. Выяснение обстоятельств конфликта, обсуждение спорных вопросов; разбирательство [ТСЯИ-98, 530]. Развлекуха – ( Жарг.) То, что доставляет удовольствие, развлекает, не. 政 治 大 Дед – Жарг. В армии: старослужащий по отношению к молодым солдатам, 立 заставляя серьезно задумываться [ТСЯИ-98, 531]. новобранцам [ТСЯИ-98, 193].. ‧ 國. 學. Афган – Жарг. О государстве Афганистан в период войны (1979-1989 гг .). ‧. [ТСЯИ-98, 67].. В качестве основной причины подобного процесса лингвисты называют. Nat. sit. y. демократизацию всех областей общ ественной жизни России. Ученые даже. er. io. говорят о формировании «общенационального жаргона», под которым, по. n. мнению И.А.Стернина,a следует понимать «множество общепонятных v словесных единиц и. i l C n устойчивых h e nсловосочетаний, gchi U. имеющих сниженный. стилистический характер и обладающих экспрессивностью»19. В ряду наиболее значимых проявлений развития лексики современного русского. языка. исследователями. перераспределения. между. особенно. активным и. выделяются пассивным. процессы запасом. лексического состава русского языка. Как отмечается в научной литературе, названный процесс происходит за счет устаревания одних словесных единиц и актуализации, возрождения (перехода к активному употреблению) других, а также активизации малоупотребительных лексем20. 19. Там же, с.158. См.: Ю.А.Бельчиков. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной речевой коммуникации // Филологические науки. 2002. - № 4. О.И. Коурова Основные изменения в современной 20. 19.

(23) На данном этапе развития российского общества переход словесных единиц в пассивный словарь происходит за счет. устаревания так. называемых «советизмов» - словесных знаков, связанных с обозначением реалий и понятий. советской действительности. Среди словесных знаков,. перешедших в пассив, исследователи выделяют, прежде всего, слова тематической сферы коммунистической. идеологии, характеризующие. советский образ жизни (моральный кодекс строителей коммунизма, коммунистическая мораль); номинации, связанные с деятельностью КПСС, ее организационной структурой, партийно-политической жизнью и. др.. (Политбюро, Верховный Совет Комиссия партийного контроля); словесные. 政 治 大 (ВЛКСМ, комсомолец, комсорг, пионер 立. единицы, относящиеся к организаций. деятельности комсомольской и пионерской ),. наименования. некоторых государственных, административно-хозяйственных организаций,. ‧ 國. 學. учреждений, званий, административно-территориальных названий (колхоз, Социалистического. Республика).. труда,. Советская. Социалистическая. ‧. Герой. Nat. возрождением и возвращением в. er. io. современном русском языке связан с. sit. y. Противоположный по направленности процесс лексических изменений в. n. активный запас устаревших Например: a слов и слов малоупотребительных. v Гувернантка. –. i l C n домашняяh eвоспитательница, ngchi U. учительница. детей. дошкольного возраста [ТСЯИ-98, 185].. Губернатор – о главе областной администрации в некоторых регионах России [ТСЯИ-98, 184]. Дума – Государственная дума – нижняя палата Федерального собрания (ТСЯИ-98, с.179). Лавка – небольшой частный магазин [ТСЯИ-98, 349]. Активно употребляются в. современном русском языке словесные. единицы, стойко ассоциировавшиеся в советское время с. категориями. лексике и фразеологии (на материале публицистики конца 80 – начала 90-х годов ХХ века) // Единицы восточнославянских языков: структура, семантика, функции. – Тула, 1993. Л.Ферм. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). – М., 1997. 20.

(24) буржуазного общества, а на современном этапе развития русского языка обозначающие реалии российской действительности: Мафия – 1. Организованная преступность. 2. Собир. Тайные преступные организации, действующие методами шантажа и жестокого насилия [ТСЯИ-98, 377]. Безработица. -. социально-экономическое. состояние,. при. котором. определенная часть трудоспособного населения не может найти работу вследствие. отсутствия. рабочих. мест,. несоответствия. квалификации. работника и т.п. [ТСЯИ-98, 80]. Мэр – глава городской администрации, глава исполнительной власти в. 政 治 大 высший представительный орган 立. городах [ТСЯИ-98, 405]. Парламент –. государственной власти. [ТСЯИ-98, 452].. ‧ 國. 學. Расширение активного словаря происходит также за счет возвращения к. ‧. активному употреблению многих слов морально-нравственного содержания, церковно-обрядовой лексики. Например:. Nat. sit. y. Милосердие – готовность оказывать бескорыстную помощь. Проявить. er. io. сострадание, жалость (обычно к нуждающимся в нравственной поддержке, больным) [ТСЯИ-98, 389]. a. n. iv l C n Духовность – 1. Сфера религиозных h e n интересов g c h i Uчеловека.. 2. В советск. время - внутренний мир человека в. противоположность физическому, телесному [ТСЯИ-98, 222]. Покаяние – 1. В христианстве: одно из семи таинств – признание перед священником своих грехов с. искренним желанием отказаться от них;. исповедь. 2.. Осознание. человеком. своих. ошибок,. недостойного. поведения, грехов [ТСЯИ-98, 471]. Венчание - Богослужение, во время которого совершается таинство брака; церковный обряд бракосочетания [ТСЯИ-98, 128].. 21.

(25) Крещение - первое из семи христианских таинств, совершение которого связывается с. принятием че ловеком. христианства. [ТСЯИ-98,. 341].. Богослужение – совокупность культовых обрядов, воспринимаемых как непосредственное общение с Богом; церковная служба [ТСЯИ-98, 105]. Одним из ярких процессов, характеризующих современное состояние лексики русского языка последнего десятилетия ХХ века, является и снятие так называемых «идеологических семантических наслоений» в лексических единицах. Названный процесс находит свое проявление в разрушении сем и. лексико-семантических вариантов, которые были. обусловлены господствовавшей в. советскую эпоху. коммунистической. 政 治 大 освобождении значений некоторых слов от идеологических 立. идеологией. О.П.Ермакова пишет: «Процесс деидеологизации лексики. обусловлена. идеологии,. неодобрительной или. призму. проявлении. связи с идеологическими. y. обосновывает этот. io. Г.Н.Скляревская. сквозь. напротив, в. иронической окраски в. Nat. коннотациями»21.. или,. денотата. ‧. коммунистической. восприятием. sit. была. частности, в снятии пейоративной окраски,. 學. которая. ‧ 國. смысловых приращений, в. процесс тем , что в связи с. er. проявляется в. n. деидеологизацией и департизацией всех общественных, политических и a v экономических структур семантике. словесной. «когнитивному. i l C n U идеологический h e n g c h i прагматический. единицы. прагматическому. начинает. отступать,. компоненту»,. компонент в давая. место. базирующимися. на. «некоторых всеобщих знаниях о мире и непреложных истинах, которые со временем древнейшего синкретического восприятия мира группируются вокруг полюсов: добро / зло, свет / тьма, тепло / холод, порядок / хаос – и соответствующим образом воздействуют на сознание»22. Современное. состояние. русского. языка. характеризуется и. изменением социальной оценочности многих лексических единиц. В 21. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры, 1996, с.36. 22 .Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир в толковом словаре // К вопросу о прагматическом компоненте слова // Scardo. –Slavika. - 1993. – Т.39, с.168. 22.

參考文獻

相關文件

教宗格里高利七世於 1076

語文運用 留意錯別字 辨識近義詞及詞語 的感情色彩 認識成語

詞語 詞性 詞解 練習 主題. 人來人往 (短語) 來往的人很多

“…are no longer walled gardens with ‘keep out’ signs, but open and exciting hubs offering us an intellectually charged socket into which we can all plug when in need of

約千年的時間 二十世紀初及以後 約百多年的時間 中國古代史 中國近世史 中國近現代史. 政治史 文化史

二、 學 與教: 第二語言學習理論、學習難點及學與教策略 三、 教材:.  運用第二語言學習架構的教學單元系列

根據冉雲華教授〈中國早期禪法的流傳和特點〉一文的研究,中國佛教從第五世紀後期 到第七世紀初,禪法開始在各地流傳開來,大致發展成四個不同的流派: (一)

大學教育資助委員會資助大學及絕大部分專上院 校接納應用學習中文(非華語學生適用)的「達 標」