• 沒有找到結果。

然而,翻譯書籍的機會不像翻譯文件一樣容易找

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share " 然而,翻譯書籍的機會不像翻譯文件一樣容易找"

Copied!
5
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

第一章 緒論

第一節 緣起

師大翻譯所筆譯實務組的畢業條件之一,是必須翻譯五萬字以上 的作品,並加以評析,作為畢業論文。因為知道有這項規定,所以準 備要畢業的同學,大約在畢業前一年就會開始積極尋找翻譯書籍的機 會。

然而,翻譯書籍的機會不像翻譯文件一樣容易找。一則是現在台 灣出版的書籍數量有減少的趨勢,二則台灣的書籍翻譯市場是「熟人 帶路型」的環境,極少有公開徵求某書譯者的情況。因此,有管道或 已有譯書經驗的譯者,要尋找譯書機會並非難事,然而對於從來沒有 譯書經驗,又缺乏引薦管道的譯者而言,要踏進譯書市場的這段路,

實在是舉步維艱。

當初筆者開始尋求譯書機會時,就是屬於上述的後者,所以一路 跌跌撞撞,才終於找到譯書市場的敲門磚。兩年前筆者聽所上的學姊 長說,翻譯所與天下出版社一直都有合作關係,所以只要可以通過他 們的試譯,待譯的書籍就自然會送上門來。在所上老師,也是天下資 深譯者陳瑞清老師的協助下,筆者聯絡上天下出版社的編輯,取得了 試譯的機會,也成功通過了試譯。天下的編輯告訴筆者,他們相當欣 賞筆者的試譯稿,但是因為他們出書量減少的關係,所以要筆者耐心

(2)

等待。然而這一等,就是漫長的一年。

後來,筆者按耐不住,索性開始尋找其他的譯書機會。筆者將自 己的履歷表寄給各大出版社,但是卻石沈大海,沒有得到任何回應,

甚至連試譯機會都沒有。唯一回函的出版社,卻告訴筆者他們缺的是 編輯,不是譯者。那時候,筆者真的深深感受到,沒有適當的管道,

要進入譯書市場,不啻是緣木求魚。

在情況陷入膠著的同時,事情終於出現轉機。筆者課餘在美語補 習班兼課,有一次無意間談到自己無書可譯的困境時,恰巧被另一位 同事聽到,這位同事正是師德企業管理顧問有限公司教研部的殷彩鳳 經理。她告訴筆者師德正準備出版一本重要的英語教學著作,現在正 在尋找譯者的階段。他們希望找到一名有翻譯經驗,又有英語教學經 驗的譯者,筆者正好符合這些基本的條件。在她的引介之下,筆者終 於得到期待已久的試譯機會,並隨之通過試譯,成為 “Techniques and Principles in Language Teaching”(《英語教學法大全》)一書的譯者。

第二節 研究動機

早在《英語教學法大全》一書的試譯階段,殷經理就三番兩次的 告訴筆者這本書的重要性。她說《英語教學法大全》是許多英語教師 的入門書。因為它的內容兼具理論研究與實務討論,又包含了八大教

(3)

學法的介紹,所以是一本觸及層面廣,但討論內容卻又不流於浮泛的 好書。許多剛踏入英語教學界的英語老師,都將《英語教學法大全》

視為一本重要的參考書,藉此全面認識各大英語教學法,並且學習自 己不曾使用過的教學法。另外有些人在閱讀過程中,漸漸釐清自己的 教學思維,開始勾勒自己的教學藍圖。有些富教學經驗的英語教師在 質疑自己的教學理念時,會閱讀《英語教學法大全》一書,讓自己重 新肯定自己的教學方式,或者另外選擇認同之教學法。有一些老師則 是在設計教學活動或教學遇到瓶頸時,透過閱讀《英語教學法大全》

來學習新的教學技巧與活動。另外還有一些人也許不是英語老師,也 不是相關領域的研究人員,但是卻想對英語教學有些基本的認識,對 他們而言,《英語教學法大全》也是一本極佳的自修書籍。

《英語教學法大全》對英語教學的理論與實踐有十分詳盡的介 紹,一向在英語教學界都得到不錯的迴響,因此為了擴大此書的讀者 群,並且增加閱讀的便利性,師德企業在 2002 年六月將此書交付筆 者翻譯。筆者在翻譯的過程中,除了不斷思索自己的翻譯定位及翻譯 方式外,也聯想到其他英語教學類翻譯書籍的翻譯策略、翻譯方式以 及常見的問題。另外,除了譯者外,筆者認為編輯同樣是「翻譯過程」

中重要的一員,編輯對譯文的刪增決定了譯文的最後定稿,因此在文 中也將對編輯策略進行討論。最後,筆者以一個老師的身份,在翻譯

《英語教學法大全》時,從書中得到不少教學靈感與啟發,適足以解

(4)

決筆者在教學上的若干問題,在本文中也將分享這段過程。

第三節 論文架構

本文共分為六章。筆者在第一章「緒論」先說明如何接下《英語 教學法大全》一書的翻譯工作,同時說明《英語教學法大全》一書的 重要性,並提出本論文之研究動機。

第二章「以英語教學為目的之翻譯」共分為五節。本章試圖對以 英語教學為目的之翻譯書籍進行分類,並討論各類的翻譯型態及翻譯 策略。筆者也透過實例來說明此類翻譯常見的問題,並隨之提出可行 之解決方法。

第二章討論的是台灣英語教學類翻譯的大環境。第三章筆者從大 環境縮小到自己的譯文,以《英語教學法大全》一書的翻譯策略與方 式來尋求在大結構中的定位點。除了翻譯策略之外,筆者也將提出翻 譯過程中所遭遇的問題與瓶頸,以及當初翻譯時的解決方法。

第四章的討論焦點從翻譯移轉到編輯身上。出版社選擇適當譯者 的過程以及編輯對譯者的要求,是本章第一個討論重點。再者,編輯 或審稿人員在修改譯文時,用來決定譯文好壞的機制,也是本章的另 一研究重點。

第五章討論的是「《英語教學法大全》對譯者的教學啟發」,首先

(5)

由一般學校慣用的教學法及部分老師開始試行的教學法談起,再描述 譯者身為英文教師,親身實踐部分教學法之教學活動的情形與體驗。

第六章為本文結語,筆者將重新提出文中的重要議題,並隨之進 行簡單的論述與歸結。

參考文獻

相關文件

一、重視身心障礙者福利及人權,已是當前全球的普世價值觀,各國政府無不將之視為施

影片: 20210601 公視手語新聞 - YouTube.

。當時人們發現的引擎在啟動後,機器會去尋找適合

以下 Java 程式執行完後,輸出結果為何?(A)無法編譯,因為 Rectangle 類別不能同時 extends 一個類別且 implemets 一個介面(B)無法編譯,因為 Shapes 類別沒有

《觀無量壽經》是在宋元嘉年間(四二四-四五一)才譯出。因此,學者們普遍注意到《般 舟三昧經》對於慧遠念佛三昧觀念的影響。 [註 22] 在慧遠之前,《般舟三昧經》的各種譯本已

(一) 所有必修部分和延伸部分的課節都納入時間表內,所有班級的數學課節畫 一為七堂,全班修讀相同的課題內容(見圖

首先第一個是堅強 ,每當自己想放 棄做一件事時,我會想起孤兒們的 情況,我們也要學像他們一樣堅強 起來。第二個是 笑

主觀機率 指一個事件發生的機率由某 人決定,包括設計上的安排 設定,或者根據相信的程度 而猜測。.. 古典機率 假設樣本空間S中的每一個