• 沒有找到結果。

俄羅斯童書插圖中的中國及華人形象 - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "俄羅斯童書插圖中的中國及華人形象 - 政大學術集成"

Copied!
159
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學斯拉夫語文學系碩士論文 指導教授:莉托斯卡博士. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. 俄羅斯童書插圖中的中國及華人形象. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. 研究生:郭又菡 中 華 民 國 108 年 6 月. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(2) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(3) ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЧЖЭНЧЖИ ФАКУЛЬТЕТ СЛАВИСТИКИ. Го Ю-Хань 郭又菡. 治. 政 и китайцев Изображение Китая 大на иллюстрациях в. 立. ‧. ‧ 國. 學. русских книгах для детей. io. y. sit. магистра гуманитарных наук. n. al. er. Nat. Диссертация на соискание ученой степени. Ch. engchi. i n U. v. Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор М. А. Литовская. Тайбэй — 2019. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(4) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(5) 題獻 獻給致力於破除刻板印象、質問殖民印記, 並促進相異文化相互交流與理解的人們。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(6) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(7) 誌謝頁 道藩樓旁的鳳凰花開了,鮮紅燦爛的烈焰燃燒著整棵樹叢。早已記不清這是第幾次 花開,但我知道這將會是政大生涯中的最後一次。看著筆電裡的檔案多達一百五十多頁, 不禁驚訝這兩年多來累積的數量,原本以為有百頁就該偷笑。 入學時,對於研究主題沒有明確的目標。正當在選擇兒童文學和女性主義研究之間 搖擺時,感謝邱宇聖學長的建議,促使我一頭栽入了俄羅斯的繪本插圖領域,既能使用 大學所學專長,又能結合和自己的興趣,使研究不再枯燥煩悶。然而,一本論文的誕生 絕非憑一己之力,而是歷經各種千錘百鍊、和多位教授們往復討論、親朋好友們在圖書 館奔走、無數個徹夜通宵之間完成。. 政 治 大 論文,並耐心地解釋我不理解的地方。感謝輔仁大學織品服裝學系何兆華系主任,在百 立 忙之際,無償撥冗賜教,為我解惑、指導中國傳統服飾方面的分析。謝謝政大歷史系周 研究的過程中,謝謝指導老師莉托斯卡,總是不厭其煩地指點我研究的缺失、修改. ‧ 國. 學. 一騰老師,讓我旁聽了一學期的課程,提供電子文獻資料,增加撰寫論文的背景知識。 謝謝兩位口試委員薩承科、那達怡二位老師的悉心指教和建議,使這份論文臻至完善。. ‧. 感謝鄢定嘉老師提供我研究用的重要書籍和寶貴的意見。謝謝表妹蔡雨蒨、蔡雨潔、. y. Nat. 友人李若晴、李思慈、黃以樂、葉珊瑀,常常在台大圖書館為我奔波、及時找尋資料、. er. io. sit. 或是從海外購買所需書籍,節省了無數次往返台政之間的時間,並豐富了我的論文內涵。 特別致 謝俄羅 斯插 畫 家 Ася Любимова、 以及台 灣編輯 兼作 家 劉嘉路 老師。. n. al. i n U. v. А. Любимова 不但授權我使用作品〈夜鶯〉之插畫,並寄給我高解析度的電子檔案用於. Ch. engchi. 論文分析。劉嘉路老師在新書導讀會後抽空接受我的訪問,熱心地和我分享與俄國畫家 歐尼可夫合作童書經驗,感激不盡。 感謝一起上課的同學們志偉、彥君、郁翔、薛妤,在論文寫作的最後階段容忍我上 課智商不在線的情況,向我解釋課後作業。謝謝莊慧瑾學姊,在口試當天陪我到最後一 起收拾場地。感謝哥哥幫我從日本購買給輔大教授的伴手禮。謝謝男友謝耀宏的陪伴, 儘管最後一學期在愛沙尼亞交換不在身旁,但我有更充裕的時間完成論文。 最後,將我最深沉真摯的感謝獻給我的父母,無論在精神上或經濟上無條件支持我 攻讀碩士學位,使我能無後顧之憂地完成政大的學業。. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(8) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(9) 摘要 本論文將以二十世紀至二十一世紀初,於俄羅斯出版、內容提及中國和華人的兒童 圖畫書為研究對象,旨在探討其視覺形象的形成、發展與演變。 圖畫書為兒童最早接觸的讀物之一,是他們認識世界的重要媒介,有著非同小可的 影響。透過提供文字視覺化的圖像,讓孩童能更容易理解文字內容、理解週遭事物,並 透過色彩、線條、造型、畫面布局等藝術元素進而培養其美學素養。自二十世紀起,俄 羅斯的童書市場中開始出現描繪中國的圖書,向兒童介紹這個遙遠的國度。部分書籍至 今仍不斷地被再版發行。而這些圖畫中不乏對於中國與華人形象較為不精確的描述,或 是重複出現刻板印象,例如:鳳眼、八字鬍、在同一場景中出現不同朝代的服飾和器物,. 治 政 分輕易接受、認可這些資訊內容,進而建立刻板印象或偏離事實的認知,往後更容易帶 大 立 著先入為主的觀念來看待與己相異的文化。因此,有其必要深究這些刻板印象和不精確 甚至是出現其他國家文化的元素等等。然而,孩童在無法判斷其正確與否的情況下,十. ‧ 國. 學. 的認知來由。. 本論文之目的不在於批判或質問畫面上對於中國文化的誤解或不確實呈現,而是經. ‧. 由各方面來檢視、拼湊時值的環境下俄羅斯人是如何理解、看待中國文化,中國與華人 的形象在這一世紀之間是否受到哪些因素而演變或有所不變。. er. io. sit. y. Nat. 為達到上述研究目的,本論文試圖達成下列目標:. (一)蒐集符合上述條件之兒童圖書資料,並按出版時間彙編成目錄;. al. n. v i n Ch (二)探討中國及華人在俄羅斯文藝作品中的形象; engchi U. (三)檢閱俄中關係的歷史、蘇聯與俄羅斯的插畫發展、以及部分插畫家的生平來 分析插圖中的華人形象,試圖歸納出圖像中的中國文化特色; (四)分析插圖裡中國與華人的形象與探討影響其變化的因素。 關鍵詞:圖畫書、繪本、插圖、俄羅斯兒童文學、中國與華人形象。. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(10) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(11) оглавление Введение .............................................................................................................................................. III Глава.1 Очерк истории развития детской литературы в России .............................................. 1 1.1 Основные тенденции развития детской литературы в XVIII — XIХ веках .......................... 2 1.2 Развитие русской детской литературы в начале ХХ века ....................................................... 5 1.3 Особенности советской детской литературы ........................................................................... 6 1.4 Выводы к главе 1 ......................................................................................................................... 9 Глава 2. История изображения Китая и китайцев в русском искусстве ............................... 10. 政 治 大 2.2 «Реальные» китайцы в立 русской культуре XIX века ............................................................... 14 2.1 «Шинуазри» в России ............................................................................................................... 10. ‧ 國. 學. 2.3 Образ Китая в русской культуре первой половины XX века ................................................ 15 2.4 Образ Китая в русской культуре второй половины XX века ................................................ 17. ‧. 2.5 Выводы к главе 2 ....................................................................................................................... 22. y. Nat. Глава 3. Сопоставительный анализ иллюстраций к сказке Г.Х. Андерсена «Соловей» .. 23. io. sit. 3.1 Иллюстрации к эпизоду 1 ......................................................................................................... 24. n. al. er. 3.2 Иллюстрации к эпизоду 2 ......................................................................................................... 40. i n U. v. 3.3 Выводы к главе 3 ....................................................................................................................... 52. Ch. engchi. Глава 4. Комментарии к иллюстрациям Каталога: идеологические контексты образа Китая и китайцев .............................................................................................................................. 55 4.1 1910-е годы ................................................................................................................................ 56 4.2 1920-е годы ................................................................................................................................ 59 4.2.1. «Чашка чая» ....................................................................................................................... 61 4.2.2. «Дзынь-Фу-Фун» ............................................................................................................... 64 4.2.3. «Дети Китая» ..................................................................................................................... 66 4.2.4. «Жилище» .......................................................................................................................... 67 4.3. 1950-е годы ............................................................................................................................... 69 4.3.1 «Гора солнца» ..................................................................................................................... 71 I. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(12) 4.3.2. «Маленькие товарищи»..................................................................................................... 72 4.3.3. «Братья Лю» ....................................................................................................................... 74 4.4. 1960-1980-е годы ...................................................................................................................... 76 4.4.1 «Малян и волшебная кисть» .............................................................................................. 76 4.4.2. «Желтый аист» ................................................................................................................... 78 4.5 Постсоветский период .............................................................................................................. 79 4.5.1. «Легенда о Восточном календаре» .................................................................................. 80 4.5.2. «Нианское чудовище» ....................................................................................................... 82 4.6 Выводы к главе 6 ....................................................................................................................... 84. 政 治 大. Заключение ......................................................................................................................................... 87. 立. Список литературы ........................................................................................................................... 94. ‧ 國. 學. Приложение 1 ................................................................................................................................... 105 Приложение 2 ................................................................................................................................... 111. ‧. Приложение 3 ................................................................................................................................... 119. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. II. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(13) Введение Настоящая магистерская диссертация посвящена теме визуального изображения Китая и китайцев в книгах на русском языке, изданных в XX–начале XXI веков и предназначенных для детей. Два последних века, благодаря тому, что детству как периоду жизни живых существ, а также детскому образованию начинает придаваться особенное значение, появляется все больше текстов детской литературы, значительно увеличивается количество писателей, педагогов и художников, вкладывающих силы в область подготовки и издания книг для детей.. 政 治 大 понимаем под детской литературой совокупность текстов, специально написанных 立Детская литература — особая область художественной взрослыми для детей.. Мы, придерживаясь мнения тайваньского детского писателя Лин Лянь (кит. 林良), 1. ‧ 國. 學. литературы.2 Ее особенности связаны с тем, что дети отличаются от взрослых не только внешними. анатомическими. чертами,. но. также. обусловленными. возрастом. ‧. способностями к пониманию, умом, развитием психики и т.п. Предназначенная для них литература должна соответствовать их опыту жизни, интересам, способностям к текстов.. Предполагается. также,. y. пониманию. sit. и. Nat. восприятию. что. литература,. er. io. сориентированная на детей, должна содействовать увеличению у них знаний, воспитанию чувства красоты, новых интересов, разнообразить их жизнь, направлять к. n. al. Ch. i n U. v. развитию способности понимания языка. 3 Все это значит, что детская и взрослая. engchi. литературы происходят от одного корня, и, хотя по-разному проявляют себя с целью привлечения. внимания. своих. читателей,. все. же. не. являются. абсолютно. противоположными.4 Сначала мы кратко охарактеризуем, как развивалась детская литература в Европе (так как русская литература — часть европейской литературы) и как появилось и получило распространение издание книг для детей в том виде, который мы наблюдаем сегодня. 1. 2 3 4. О трех толкованиях термина «детская литература» см.: Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: ИЦ «Академия», 2005. С. 20-21. 李慕如、羅雪瑤,《兒童文學》 ,高雄:國家圖書,2000,頁 3。 Там же. С. 4. 林良, 《純真的境界》 ,臺北:國語日報,2011,頁 29。 III. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(14) Современные исследователи, считают, что история детской литературы неотделима от истории понимания «детства» (childhood) как явления. Так, Lerer Seth отсылает к толкованию данного феномена у французского историка Филиппа Арьеса (Philippe Ariès): <...> Childhood was not some essential or eternal quality in human life but was instead a category of existence shaped by social mores and historical experience. In his Centuries of Childhood, he argued that the periods before the modern age had no concept of childhood as we understand it: that the child as an emotional, or economic, investment is a modern phenomenon, not in keeping with earlier periods’ neglect, abuse, or indifference to children as individual beings.5. 政 治 大 предположить, что она возникла из общественной потребности в учебных книгах для 立 детей. В Европе самый древний учебник для ребёнка появился примерно в 600 году до. Несмотря на то, что трудно найти самое начало детской литературы, можно 6. ‧ 國. 學. нашей эры в виде рукописи на латинском языке. Но эту книгу ещё нельзя считать принадлежащей к настоящей детской литературе, так как её содержание изложено очень. ‧. сложно для ребёнка.7. y. Nat. C того времени до XVII — XVIII веков (в разных странах даты отличаются) детская. sit. литература существовала в зачаточном состоянии. Большинство книг для детей было. er. io. написано проповедниками или преподавателями, содержание текстов обычно. al. n. v i n C h и качество текстов религиозных правил. Способ выражения e n g c h i U постепенно улучшались, но всё-таки образование было привилегией немногих детей высших сословий, и книги представляло нравственные поучения, советы по правильному поведению или пересказ 8. были очень дороги9. Первая книга, предназначенная именно для детей — «Orbis Sensualium Pictus», была написана в середине XVII века педагогом Яном Амосом Коменским (Jan Amos Komenský, 1592 — 1670). Чтобы сделать абстрактные тексты более понятными юным читателям, он добавил к ним иллюстрации. Некоторые историки считают, что эта самая древняя 5. 6 7 8 9. Seth, Lerer. Children’s literature: a reader’s history, from Aesop to Harry Potter // Chicago: The University of Chicago Press, 2008. P.2. 楊淑華,〈兒童文學發展簡史〉 ,《師院通識教育「兒童文學課程教材編撰」專案報告》 ,1996,頁 2。 吳鼎, 《兒童文學研究》 ,臺北:遠流出版,1989,頁 35。 李慕如、羅雪瑤,《兒童文學》 ,高雄:國家圖書,2000,頁 22。 吳鼎, 《兒童文學研究》 ,臺北:遠流出版,1989,頁 38。 IV. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(15) иллюстрированная детская книга в мире. Однако тайванская исследовательница книгоиздания Лин Чэнь-Мэй (кит.林真美) утверждает, что «Orbits Sensualium Pitus» имеет немалое отличие в форме и функции от типа современной иллюстрированной книги для детей, поэтому точнее будет говорить, что книга Коменского является прообразом «книжки с картинками».10 Только в XVII веке в Европе появилась «Вibliothèque bleue». 11. (пер. «Синяя. библиотека») для детей, включающая небольшие рассказы, легенды, правила приличия, азбуку и т.п., отличающаяся живым изложением, которое было доступно детям даже без комментариев взрослых12. В конце XVII века академик французской Академии Шарль Перро опубликовал под псевдонимом сборник «Сказки матушки Гусыни», который стал. 政 治 大 Периодизацию истории развития детской литературы обычно начинают с XVIII века, 立. знаменитым и изменил характер и тематику детской литературы.13. потому что именно в это время она начала бурно развиваться. Всё больше талантливых. ‧ 國. 學. писателей открыто пишут детские тексты под своим именем 14 . В книги все чаще включают изображения персонажей и предметов, о которых говорится в текстах, эти. ‧. изображения постепенно становятся все красивее, изящнее и изысканнее.15. y. Nat. В значительной степени бурное развитие детской литературы и детской книги. sit. связано с эпохой Просвещения. Философ Жан-Жак Руссо (Jean-Jacques Rousseau, 1712. er. io. — 1778) в своём романе воспитания «Эмиль (Émile: ou De l'éducation)» заявил, что. al. n. v i n C h популярность в U сложной, но идеи Руссо приобрели e n g c h i обществе:. хорошие рассказы помогут ребёнку стать хорошим человеком. Судьба романа была. Сразу же после выхода в свет в 1762 роман («Эмиль») был запрещён парижским парламентом и осуждён на сожжение из-за содержавшейся в нем проповеди естественной религии и равенства всех людей. Исходя из природного равенства людей, Руссо рекомендует учитывать в процессе воспитания только возрастные и индивидуальные особенности ребёнка. От воспитателя требуется быть строгим, но 10 11. 12 13 14 15. 林真美,《繪本之眼》 ,臺北:天下雜誌出版,2010,頁 23。 馬丁‧賴恩斯著,胡宗香、魏靖儀、查修傑譯, 《書的演化史 : 六千年來人類知識載體大變遷》 ,臺北: 大石文化,2016,頁 121。 李慕如、羅雪瑤,《兒童文學》 ,高雄:國家圖書,2000,頁 24。 Там же. С.25. 林良, 《純真的境界》 ,臺北:國語日報,2011,頁 17。 吳鼎, 《兒童文學研究》 ,臺北:遠流出版,1989,頁 41。 V. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(16) не суровым и не убивать в своих воспитанниках способностей радоваться, смеяться, играть. <…> Идеи Руссо о соединении воспитания с игрой и полезным трудом сыграли большую роль в дальнейшем развитии педагогики.16 Теоретик детского образования и педагог Фридрих Фрёбель (Friedrich Fröbel 1782 — 1852), известный как основатель дошкольного коллективного образования, также подчеркивал значение детской книги в формировании у ребенка представлений о мире.17 Кроме учёных и педагогов развитию детской литературы содействовали также издатели и распространители детских книг. В середине XVIII века английский издатель, продавец книг и писатель Джон Ньюбери (John Newbery, 1713 — 1767), убежденный, что приобретение привычки к чтению должно начинаться с детства, организовал первый в. 政 治 大 постоянным, сформировал. мире книжный магазин детской литературы. Ньюбери впервые сделал издание детской. 立. литературы делом доходным и. в глазах общества. представление о том, как должна выглядеть детская книга.18 Он издал книгу «A Little. ‧ 國. 學. Pretty Pocket-Book», в которой содержались небольшие легкие для понимания истории нравственного содержания. Книжка была маленького формата с яркой обложкой и. ‧. большим количеством картинок. Эта книга считается первым в европейской истории изданием, адресованным именно детям и внешне привлекательным для детей, она. y. Nat. sit. провела окончательную границу между книгой детской и книгой взрослой.19.. n. al. er. io. В XIX веке содержание и форма детской литературы стали меняться. Английский. i n U. v. писатель John Rowe Townsend (1922 — 2014) анализирует причины этого явления:. Ch. engchi. Much can be attributed to the energetic, questing spirit of the time. Then the word’s Englishspeaking populations <…> were growing and become more literate, and this was helping to provide the essential economic base for rapid development, and this was echoed in children’s books. Publishing itself becoming ever more respectable: the small-time catchpenny publisher was by no means extinct, but the new publisher with modern attitudes and methods and. 16. 17 18 19. Длугач Т. Б. Эмиль. // Новая философская энциклопедия: в 4 т., М.: Мысль, 2000 — 2001. [Электрон. ресурс] — Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/articles-fra/dlugach-emil.htm (Последний просмотр: 27. 12. 2018) 李慕如、羅雪瑤,《兒童文學》 ,高雄:國家圖書,2000,頁 26。 Hahn, Daniel. The Oxford Companion to Children’s Literature. UK.: Oxford university press, 2005. Р.416. McAlevy, Emma. “Back Story: John Newbery Medal.” New York Times on the Web 27 June 2018. URL: https://cn.nytimes.com/morning-brief/20180627/back-story-newbery-medal/zh-hant/dual/ (Web: 22. 12. 2018) VI. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(17) professional status was coming along rapidly. Good writers were increasingly ready to give of their best for children. And the market itself was going up in the world <…>20 John Townsend замечает, что именно в XIX веке сложились основные направления литературы для детей. В детской литературе «получили одобрение» народные сказки, которые. больше. не. считали. легкомысленными,. безнравственными,. грубыми. выдумками 21 . Многие авторы пишут оригинальные литературные сказки.. В то же. время появляется все больше книг реалистического направления.22 В этот период были написаны, изданы, переведены на разные европейские языки такие знаменитые книги, как произведения Г.Х. Андерсена (Hans Christian Andersen, 1805 — 1875), собранный братьями Гримм (Wilhelm Grimm, Jacob Grimm) сборник. 政 治 大 1832 — 1898), «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекельберри Финна» 立. народных сказок, «Приключения Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (Lewis Carroll, Марка Твена (Mark Twain, 1835 — 1910), «Tales From Shakespeare» Чарльза Лэмба. ‧ 國. 學. (Charles Lamb 1775 — 1834), «Пиноккио» Карло Коллоди (Carlo Collodi, 1826 — 1890) и многие другие.. ‧. Ближе к ХХ веку детство начинают изучать как важнейший период в развитии. y. Nat. каждого человека. Развивается возрастная психология, совершенствуются концепции. sit. образования, делающие акцент на том, что ребёнок — это не просто уменьшенная копия. er. io. взрослого или придаток взрослых, а индивидуум, обладающий своими правами,. al. n. v i n C 1849 — 1926) даже провозгласилаhвeпоследний год n g c h i UXIX века, что XX век будет «веком. требованиями, интересами, способностями.23 Шведская педагог Эллен Кей (Ellen Key ребёнка», и в следующем году выпустила один из своих главных трудов «Век ребёнка». («Barnets århundrade», 1900), оказавший огромное влияние на представления о детстве во многих странах мира. Неслучайно в середине XX века ООН была официально заключена «Конвенция о правах ребёнка», определяющая ребёнку особое место в современном обществе.. 20. 21 22 23. Townsend, John R. Written for children: an outline of English-language children's literature. Boston: Horn Book, 1974. P.55. 約翰‧洛威‧湯森著,謝瑤玲譯,《英語兒童文學史綱》,臺北:天衛文化,2003,頁 76。 許義宗,《兒童文學論》 ,臺北:撰者印行,1982,頁 211-212。 林文寶等,《兒童文學》 ,臺北:五南出版,2000,頁 13。 VII. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(18) Чем чаще говорят о правах детей, тем более ценной и важной называют детскую литературу. как. важную. часть. культуры. детства,. ей. начинают. оказывать. государственную поддержку. Во всем мире одна за другой специально организуют публичные библиотеки детской литературы. Появляются (в том числе и с государственной поддержкой) издательства книг для детей, расширяется торговля детскими книгами, а также усиливается конкуренция в сфере детской литературы, что, по-видимому, является причиной поиска самых приемлемых форм творчества для детей и улучшения качества книг. Увеличение числа детских книг, рост популярности детской литературы привели к тому, что она стала объектом изучения такой научной дисциплины, как история. 治 政 大 в науке. В последние достаточно материала и превратилось в новое направление 立 варианты описания и анализа детской литературы десятилетия были предложены разные литературы. В последней трети ХХ века изучение детской литературы накопило. ‧ 國. 學. и детских книг, в том числе не только обсуждается происхождение текстов, мест издания, дат публикации, причин популярности той или иной темы в разные периоды, но и. ‧. рассматриваются жанры и приёмы творчества, понятные детям, изучается творчество как писателей, так и оформителей книг — иллюстраторов. Много внимания. sit. y. Nat. исследователи уделяют созданию общего научного пространства истории и теории детской литературы и таких областей науки, как психология, лингвистика, культурные. io. n. al. er. исследования, общая теория текстов и т.п.24 Научные исследования сосредоточены как. i n U. v. на философско-теоретических и общепедагогических аспектах существования детской. Ch. engchi. литературы, так и на более конкретных проблемах, например, перевода с одного языка на другие, в том числе «перевода» с языка вербального на язык визуальный. С другой стороны, в Цюрихе в 1953 году под эгидой ЮНЕСКО был создан с целью исследования,. изучения,. содействия. распространению. детской. литературы. Международный Совет по детской и юношеской литературе (International Board on Books for Young People, IBBY). С 1956 года каждые два года государства-члены IBBY (на сегодняшний день в этой некоммерческой организации участвуют 76 стран) выдвигают одного писателя и (с 1966 года) одного художника, внёсших важный вклад в детскую литературу. Им вручают премию имени Г.Х. Андерсена, которая, подобно Нобелевской премии, обеспечивает наивысший международный почёт писателю и художнику, 24. Hahn, Daniel. The Oxford Companion to Children’s Literature. UK.: Oxford university press, 2005. Р.124. VIII. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(19) работающим для детей. Награды за деятельность подобного рода даются во всём мире, чтобы вдохновить как можно больше писателей, художников, издательств вкладываться в производство детских книг. Среди них, например, Медаль Калдекотта (в США с 1938 г.), премия Выставки детских книг в Болонье (в Италии с 1964 г.), премия Международной биеннале иллюстрации в Братиславе (в Словакии с 1967 г.), Премия Астрид Линдгрен (в Швеции с 2002 г.), Премия за лучшую иллюстрированную книгу в Японии (яп. 日本絵本賞, с 1995 г.), премия «Kate Greenaway Medal» (в Англии с 1955 г.), Премия конкурса С.В. Михалкова (в России, с 2008 г.) и т.п. Анализ современных исследований детской литературы показывает, что, когда речь идёт о книгах (не литературе) для детей, всегда имеется в виду особый тип книги —. 治 政 литературы и сопровождает в детстве почти каждого大 человека. 立. иллюстрированная книга. Она является одной из важнейших форм публикации детской. ‧ 國. 學. Иллюстрация и ее функции. ‧. Так как наша диссертация посвящена тому, как иллюстраторы русской детской книги изображали представителей другой национальности и другой страны (Китая и китайцев),. Nat. sit. y. мы считаем необходимым дать характеристику такого явления, как иллюстрированная. er. io. книга и, в частности, детская иллюстрированная книга. Этому будет посвящена следующая часть нашего Введения.. al. n. v i n C h Nodelman в своём Канадский литературовед Perry e n g c h i U исследовании пишет, что книга с. картинками не только является самой распространённой формой детской литературы, но. и своеобразной формой повествования, специально сохранённой обществом для детей.25 И.А. Лыкова, Е.В. Боякова и др., характеризуя роль иллюстрированной книги в развитии ребенка, отмечают: Детская иллюстрированная книга выступает первым видом искусства, доступным восприятию самого маленького ребёнка, без которого будет затруднён переход к пониманию других искусств. Умение воспринимать содержание литературного произведения, осознать особенности художественной выразительности не возникает спонтанно, оно формируется постепенно на протяжении всей жизни человека, 25. Perry Nodelman 著,劉鳳芯譯,《閱讀兒童文學的樂趣》 ,臺北:天衛文化,2000,頁 247。 IX. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(20) особенно продуктивно - в дошкольном детстве. Вот почему так важно с ранних лет приобщать детей к искусству книги и читательской культуре.26 Перед тем, как глубже обсудить особенности иллюстрированной книги, рассмотрим понятие «иллюстрация». Слово «иллюстрация» происходит из латинского языка: «illustratio» значит «освещение». В соответствии с «Новым словарем иностранных слов», составленным М. Ситниковой, слово имеет три значения: 1) Изображение, поясняющее или дополняющее текст. 2) Область изобразительного искусства, связанная с образным истолкованием. 政 治 大 книгопечатания иллюстрация. литературных произведений. Изначально рукописи иллюстрировались авторскими. 立. миниатюрами, после изобретения печатной книжной графики.. стала областью. ‧ 國. 學. 3) Приведение примеров для наглядного объяснения чего-либо, для убедительности.27. ‧. По мнению тайваньской художницы Щи Су-Ся (кит. 徐素霞), в широком смысле иллюстрация — произведение искусства, в том числе графического дизайна, рельефного. Nat. sit. y. или трёхмерного изображения, которое может быть также снято фотоаппаратом, с. er. io. передачей смысла текста и ощущения от него. В узком смысле слова это фото, графика, рисунок, акварель, рисунок тушью и т.п. произведения изобразительного искусства,. n. al. i n U. связанные с вербальным текстом в печатном материале.28. Ch. engchi. v. Иллюстрация является независимым видом искусства, но одновременно она тесно связана с другими формами искусства29. Французский профессор Клод Лапуант (Claude Lapointe) в своей статье об иллюстрации предложил схему, показывающую взаимоотношения между иллюстрацией. 26. 27 28 29. Лыкова И.А., Боякова Е.В., Стукалова О.В., Гайсина О.В. Особенности восприятия и понимания иллюстрированной книги детьми трех-пяти лет (результаты междисциплинарного исследования) // Казанский педагогический журнал. 2016. №6. С. 115. Ситникова М. Новый словарь иностранных слов. Ростов н/Д.: Феникс, 2010. С. 299. 鄭明進,《認識兒童讀物插畫》 。臺北:天衛文化,1996,頁 20。 夏平, 〈繪本的界說與類別〉 ,《編輯之友》 ,第 5 期,2013,頁 103。 X. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(21) и различными областями искусства.30 В данном исследовании сосредоточим внимание только на части схемы — отношениях между иллюстрацией и литературой.. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. (Схема взаимоотношения между иллюстрацией и различными областями искусства.). sit. y. Ch. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.. Декоративная живопись Приёмы живописи Личное выступление, множественное значение Трёхмерное пространство, луч Отметка, отпечаток эстетика изображения, Выражение толкования, восприимчивость Повествование, структура сказки Газета, книга Эффективность, ясность, единственный сигнал Передача информации, науки и образовании Редакция Режим культуры Понятие, эффективность, сочувствие Аудиовизуальный материал, видеопленка, фото Сплайсинг Режиссер, актер, движение, шумовой эффект Трёхмерное пространство, выражение на сцене. 22.. стиль резьбы. er. al. n. 30. Пантомима Архитектурный дизайн Декоративное искусство Живопись Изобразительное искусство Скульптура Гравюра Поэзия Литература Просветительская новость Арт-дизайн Реклама Фильм Театр Тело, мимика, поза Окружающая среда Трёхмерное пространство, конструкция и конструкция, предметов Окраска материала. io. 4.. Nat. А. Б. В. Г. Д. Е. Ж. З. И. К. Л. М. Н. О. 1. 2. 3.. engchi. i n U. v. Lapointe Claude. Guide des illustrations du livre de jeunesse française. // Париж: Cercle de lalibrairie,1988. Цит. по: 鄭明進,《認識兒童讀物插畫》,臺北:天衛文化,1996,頁 22。 XI. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(22) Иллюстрация играет важную роль в детской книге. Назначение иллюстрации разнообразно, она выполняет различные функции. Дадим им краткую характеристику. 1) Функция упрощения восприятия. Иллюстрация визуализирует информацию содержания текста, может дополнить и расширять его детали или даже сделать намёк на последующее развитие действия в тексте. Она должна быть доступной, совпадать с уровнем развития детей-читателей или слушателей, на возраст которых художник ориентируется. С её помощью дети легче понимают в тексте конкретный смысл, атмосферу, усваивают новую информацию и т.п. Более того, иллюстрация и тексты толкуют друг друга. Иллюстрация может быть понятнее, чем только текстовое изложение, при. 政 治 大 случае изображения играют главную роль, 立. объяснении абстрактных феноменов или концепций, которые трудно чётко выразить словами. В этом. а вербальный текст. архитектуры, настроение человека, поведение животных и т.д.. 學. ‧ 國. подсобную, второстепенную роль, толкуя содержание иллюстрации, например, форму 31. Вследствие этого чаще. всего в научно-познавательных книгах, например, в детских энциклопедиях,. ‧. иллюстрация даже играет доминирующую роль.. y. Nat. 2) Функция формирования средств выражения эмоций. Образ, цвет, композиция. sit. изображения оказывают влияние на настроение читателей. Выразительные рисунки. n. al. er. io. могут учить детей, как им ощущать свои эмоции, как они должны относиться к ним,. i n U. v. помогают детям почувствовать и понять нравственное в жизни и т.д.. Ch. engchi. 3) Функция эстетического воспитания. Сегодня книжная иллюстрация развивает свой изобразительный язык, свои приемы и методы, она является самостоятельным видом искусства, но отличается от «чистого» искусства способностью к переносу информации (transmissibility). Изображение, иллюстрация помогает детям узнать о различных материалах для творчества, понимать игру цветов, ощутить атмосферу на картинке, привить детям вкус к различным художественным стилям, индивидуальным манерам, способам изображения. Тем самым у ребёнка обостряется чувство красоты, иллюстрация. 31. Иванова 3. Т. Допечатная подготовка. учебный курс. СПБ.: Питер, 2004. Цит. по: Полулях М. Принципы иллюстрирования печатных изданий различных видов. // Хабаровск: Дальневосточный государственный гуманитарный университет, 2013. [Электрон. ресурс]. — Режим доступа: https://knowledge.allbest.ru/journalism/2c0a65625b3bd78a5d43b89421206c36_0.html (Последний просмотр: 26. 12. 2018) XII. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(23) помогает вырастить у человека способность воспринимать искусство, заботиться о высоком качестве среды, в которой он существует. 4). Гедонистическая. функция.. Иллюстрация. добавляет. в. чтение. книги. дополнительное удовольствие, привлекает внимание детей к чтению, чтобы не только передать им новую информацию, заинтересовать литературой и затем, возможно, достигнуть образовательной цели, но и позволить насладиться красотой визуального ряда. Кроме соблюдения теоретических требований в жизни (на практике) выдающаяся иллюстрация должна не только привлекать детей, но и притягивать внимание взрослых. М. Полулях в своей статье даёт простое объяснение этому, когда пишет: «Детские. 政 治 大 книги и реально принимают решение об их покупках». 立. иллюстрации должны быть привлекательны и для взрослых, которые смотрят детские 32. ‧ 國. 學. Феномен книги с картинками. ‧. Далее мы рассмотрим феномен иллюстрированной книги или книги с картинками. y. Nat. (picture book). Такие книги бывают двух типов: одни содержат только иллюстрации,. sit. другие — вербальный текст с иллюстрациями. Жанровое содержание книг может быть. n. al. er. io. любым, включая в себя все возможные жанры детской литературы, от сказки, рассказа,. v. басни, легенды, мифа, стихотворения, пьесы до научно-популярного текста, энциклопедии и т.п.. Ch. engchi. i n U. Существуют разные классификации по формам связи иллюстрации с текстами. Ли Мэй-Цзинь (кит. 林 美 琴 ) говорит о трех видах расположения изображения и текста.33 1) Изображение и текст находятся вместе на одной странице. 2) Изображение и текст находятся на отдельных страницах.. 32. 33. Полулях М. Принципы иллюстрирования печатных изданий различных видов. // Хабаровск: Дальневосточный государственный гуманитарный университет, 2013. [Электрон. ресурс]. — Режим доступа: https://knowledge.allbest.ru/journalism/2c0a65625b3bd78a5d43b89421206c36_0.html (Последний просмотр: 26. 12. 2018) 林美琴,《繪本有什麼了不起?》。臺北:天衛文化,2009,頁 11。 XIII. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(24) 3) Изображение визуализирует отдельные фрагменты текста вплоть до отдельных слов. В.Н. Ляхов разделяет отношения между иллюстрацией и текстом по способу передачи информации.34 Взаимоотношение между иллюстрацией и вербальным текстом очень тесное. И.А. Лыкова с соавторами, как другие многочисленные предшественникисторонники педагогической традиций интерпретации детской книги, указывает на подчиненное положение иллюстрации в детской книги, «которая визуализирует вербальную информацию и помогает ребёнку её осмыслить».. 35. 治 政 учёный Stephen Roxburgh использует теорию повествования 大 Robert Scholes и Robert Kellogg из их книги «The Nature立 of Narrative», чтобы объяснить место иллюстрации: Но все больше специалистов придерживаются другой точки зрения. Американский. ‧ 國. 學. Plot can be defined as the dynamic, sequential element in narrative literature. Insofar as character, or any other element in narrative, becomes dynamic, it is a part of the plot. Spatial. ‧. art, which presents its materials simultaneously, or in a random order, has no plot; but a succession of similar pictures which can be arranged in a meaningful order begins to have a. y. Nat. sit. plot because it begins to have a dynamic sequential existence. The images on a strip of motion-. er. io. picture film are an extreme development of this plot-potential in spatial form.36. al. n. v i n (1981), составленную американскимCхудожником h e n g c hMaurice i U Sendak, анализируя работу. Он приводит в качестве примера иллюстрированную книгу «Outside Over There». иллюстрации как своеобразного рассказчика в детской книге и утверждая, что. иллюстрация является новой формой повествования. 37 С точки зрения Daniel Hahn,. 34. 35. 36. 37. Ляхов В.Н. Искусство книги: иллюстрация, книга, графика. М.: Советский художник, 1978. С. 83. Цит. по: Алуева М.А. Синтез текста и рисунка в детской художественной книге. // Историческая и социальнообразовательная мысль. 2010. №1. С. 106. Лыкова И.А., Боякова Е.В., Стукалова О.В., Гайсина О.В. Особенности восприятия и понимания иллюстрированной книги детьми трех-пяти лет (результаты междисциплинарного исследования) // Казанский педагогический журнал. 2016. №6. С. 115. Robert Scholes, Robert Kellogg. The Nature of Narrative: Revised and Expanded. // UK.: Oxford University Press, 1966. Цит. по: Stephen Roxburgh. A picture Equals How Many Words?: Narrative Theory and Picture Books for Children. // The Lion and the Unicorn, Vol. 7/8, 1983-1984, P. 20. Stephen Roxburgh. A picture Equals How Many Words?: Narrative Theory and Picture Books for Children. // The Lion and the Unicorn, Vol. 7/8, 1983-1984, P. 20. XIV. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(25) иллюстрация «is in no way seen as subservient to the text, but part of a balanced, integrated whole».38 Тайваньская исследовательница Лин Чэнь-Мэй, в свою очередь, утверждает, что между. письмом. и. изображением. обнаруживают. все. больше. возможностей. сотрудничества, что такая книга строится целиком посредством взаимозависимости между письмом и изображением с учетом эффекта перелистывания страниц.39 Японский редактор Мацуи Тадаси (яп. 松居直), внёсший большой вклад в развитие детской литературы на своей родине, заявляет, что иллюстрированная книга — это не книга, которую ребёнок читает самостоятельно, а книга, которую взрослые читают вслух ребёнку. 40 Мир внутри книги открывается, только когда ребёнок слушает текст и. 政 治 大 читает их. Изображение становится формой языка, даже абстрактное изображение 立 одновременно смотрит иллюстрации. Другими словами, ребёнок не смотрит картинки, а превращается в язык, потому что в нём существуют (нарисованы) линии, форма и цвет.. ‧ 國. 學. Когда два мира, прослушанный ушами и увиденный (прочитанный) самостоятельно в иллюстрациях, объединены в целое ребёнком, можно считать, что иллюстрированная. ‧. книга завершена.41. y. Nat. Ся Пин (кит. 夏平) считает даже, что место иллюстрации в книге более значимо, чем. sit. традиционное письмо, что иллюстрация в книге (picture book) занимает доминирующее. n. al. er. io. место, равно и обладая функцией повествования, и обогащая содержание деталями.42. Ch. i n U. v. Из предыдущего изложения ясно, что место иллюстрации не ограничено функциями. engchi. толкования и образования, не является подчинённым в книге, но иллюстрации создают свой вербальный текст. Отсюда следует, что в книге можно получить три версии повествования — только вербальный рассказ, рассказ с иллюстрацией-намёком и соединение двух элементов – визуального и вербального.43. 38 39 40 41 42 43. Hahn, Daniel. The Oxford Companion to Children’s Literature. UK.: Oxford university press, 2005. Р. 457. 林真美,《繪本之眼》 ,臺北:天下雜誌出版,2010,頁 20。 河合隼雄、松居直、柳田邦男,林真美譯, 《繪本之力》 ,臺北:遠流,2005,頁 58。 河合隼雄、松居直、柳田邦男,林真美譯, 《繪本之力》 ,臺北:遠流,2005,頁 59-60。 夏平, 〈繪本的界說與類別〉 ,《編輯之友》 ,第 5 期,2013,頁 103。 Perry Nodelman,劉鳳芯譯, 《閱讀兒童文學的樂趣》 ,臺北:天衛文化,2000,頁 268。 XV. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(26) Иллюстрация и стереотипы в детской литературе. Шведская писательница Астрид Линдгрен отмечала, что книга может изменить сердца детей, расширить границы их кругозора, а это, в свою очередь, может оказаться ключевым для развития человечества. Конечно, детская книга способна насадить не только семена таких понятий, как добро, беспристрастность, справедливость, защита окружающей среды, здравое отношение к жизни и смерти, и т.п., но и дать знание о других странах, сформировать впечатление от другой культуры. Образ другой страны создается с помощью как вербальных, так и визуальных средств. Тогда встает обязательный вопрос о том, как изображается другая страна, какую информацию о ней закладывают создатели книг и какую информацию. 政 治 大. получают читатели. Они не всегда совпадают.. 立. Обычно этот образ соответствует общепринятым (в определенный исторический. ‧ 國. 學. момент) в стране взглядам на соседей по планете и меняется по многим причинам, в том числе из-за изменения политических отношений между странами и народами. В детской. ‧. литературе образ другого народа адаптируется к пониманию юного читателя. Однако, если авторы и художники изображают другие народы и страны с негативной, предвзятой. y. Nat. точки зрения, то такое предубеждение будет передано следующему поколению, и. sit. углубит недоразумение друг друга. Можно сказать, что во многом именно в детской. er. io. литературе формируются стереотипы — устойчивые представления о том, какими. al. n. v i n C h При этом надоUучитывать, что изображение переносятся людьми во взрослую жизнь. engchi. являются другие народы в целом и их отдельные представители. Эти стереотипы своего народа в культуре другого часто кажется неприятным и предвзятым.. Китай и Россия — соседи, географически и исторически привязанные друг к другу, дипломатические отношения, экономический и культурный обмен между странами развиваются с давних пор. Начиная с ХХ века, на рынке детской литературы в России появилось довольно много произведений, где изображаются Китай и китайцы. Некоторые из этих книг пользовались популярностью, некоторые до сих пор постоянно переиздаются и в бумажном, и в электронном виде. Большая часть этих книг иллюстрирована. Иллюстрации разного качества, среди них есть очень интересные, но во всех иллюстрациях несложно заметить повторяющиеся черты, на наш взгляд, даже предвзятые мнения. На иллюстрациях иностранные XVI. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(27) художники изображают внешность китайцев похоже, архитектура и другие предметы материальной культуры, природные объекты одни и те же: китайская башня, полукруглый мостик, бумажный зонтик, ива, джонка и т.п. Интересно, что, несмотря на развитие средств связи и копирования, когда легко увидеть точную фотографию того или иного места или человека, стереотипные изображения из детских книг передаются из поколения в поколение через чтение и образование и легко вводят детей в заблуждение о понимании другой культуры и даже могут прямо или опосредованно вести к ее дискриминации. Нам, кажется, что надо внимательно проанализировать, из-за чего возникли эти стереотипы, меняются ли они со временем или поддерживаются, почему происходят. 政 治 大 русскими художниками были выбраны именно такие качества и черты Китая и китайцев? 立. изменения или постоянное повторение стереотипов? Интересно понять, почему. ‧ 國. 學. Однако для того, чтобы ответить на все эти вопросы, надо сначала проделать большую подготовительную работу, а именно — собрать вместе иллюстрации к китайцы.. Только. тогда. иллюстрации. в. ‧. детским книгам, изданным в России в ХХ — ХХI веках, где изображаются Китай и детских. иллюстрированных. книгах,. y. Nat. рассказывающих о Китае и китайцах в указанный период, могут стать объектом стать. анализ. n. al. может. и. обобщение. er. исследования. io. предметом. sit. исследования. Только после накопления значительного материала для сопоставлений. i n U. изображённого. v. представления о Китае и китайцах в иллюстрациях детских книг с картинками, изданных. Ch. engchi. в России с XX века до начала XXI вв.. Главной целью нашей работы является презентация собранных нами иллюстраций в едином каталоге. Для достижения цели были составлены следующие задачи: 1) создать перечень детских книг с картинками, рассказывающих о Китае и о китайцах, по порядку первой буквы фамилии автора и по времени издания книги; 2) составить каталог иллюстраций в указанных книгах; 3) выявить общие признаки в изображении Китая и китайцев, представляющих китайскую культуру, в иллюстрациях к детским книгам; XVII. DOI:10.6814/NCCU201900865.

(28) 4) связать создаваемый в иллюстрациях образ китайцев с историей российскокитайских отношений, историческим развитием традиции иллюстрирования в СССР и России, творческой биографией некоторых художников; 5) указать некоторые ошибки в иллюстрациях для того, чтобы с их помощью понять особенности изображения китайской культуры русскими иллюстраторами; 6) обсудить, какие стереотипы Китая и китайцев существуют в России и передаются из поколения в поколение; 7) охарактеризовать своеобразие стереотипизации, свойственное русским детским художественным книгам о Китае и китайцах.. 立. 政 治 大. Материалом каталога стали все доступные нам иллюстрированные книги для. ‧ 國. 學. младшего и среднего школьного возраста, относящиеся к художественней и документальной-художественной литературе. Учебники, учебные пособия, научныепопулярные книги для детей в диссертации не рассматривались. В избранных нами. ‧. книгах, которые выходили в России / СССР, обязательно есть изображение Китая и. y. Nat. китайцев. Это были китайские народные сказки, книги китайских авторов, тексты о. sit. Китае, написанные некитайскими авторами. Нас, в первую очередь, интересовали. er. io. иллюстрации, нарисованные русскими художниками, но среди собранных нами книг. al. n. v i n Cсозданных доступных российскому читателю, но h e n g cхудожниками h i U из других стран.. есть несколько, изданных в России, вышедших с согласия издательств России, а значит,. Информацию об этих книгах мы брали из следующих источников: 1) Борис Карлов. Культурно-просветительский ресурс русского писателя и вождя. URL: https://sheba.spb.ru/ 2) Картинки и разговоры — сайт об иллюстрации детской книги. URL: http://www.fairyroom.ru/ 3) Космическая игрушка Барию С. URL: http://www.barius.ru/ 4) «Литфонд» Аукционный дом: http://www.litfund.ru/. XVIII. DOI:10.6814/NCCU201900865.

參考文獻

相關文件

經濟現況及展望 俄羅斯自 2014 年起因克里米亞事件及烏克蘭東部

國立政治大學應用數學系 林景隆 教授 國立成功大學數學系 許元春召集人.

長期以來白俄羅斯之政治、經濟文化深受主要貿易夥伴俄羅斯影 響。2017

林景隆 教授 國立成功大學數學系 楊肅煜 召集人.

類型 教材內容 教學運用 圖片

中華民國 106 年 6 月 27 日中市教高字第 1060056071 號函訂定 中華民國 107 年 10 月 4 日中市教高字第 1070089819

國際貨幣基金(International Monetary Fund,IMF)於2022年1月25日公布「世界 經濟展望更新報告(World Economic Outlook

也是金帳汗國與立陶宛公國間的角力。然而,這個時