• 沒有找到結果。

UNIVERSIDAD FUJEN DEPARTAMENTO DE ESPAÑOL AÑO ACADÉMICO 2010-2011. Primer semestre. Curso:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "UNIVERSIDAD FUJEN DEPARTAMENTO DE ESPAÑOL AÑO ACADÉMICO 2010-2011. Primer semestre. Curso:"

Copied!
1
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

UNIVERSIDAD FUJEN

DEPARTAMENTO DE ESPAÑOL

AÑO ACADÉMICO 2010-2011. Primer semestre.

Curso: Traducción chino-español.(I) Electivo. 2 créditos.

Prof.: José Ramón Álvarez

Objetivos:

En este curso se presentarán los instrumentos y problemas de la traducción del chino al español. No es un curso para formar traductores sino para conocer mejor algunos problemas de la traducción del chino al español. En cada tema se explica sencilla y brevemente la teoría y luego se practica ese tema con diversos ejemplos. Se prestará más atención a los problemas de sintaxis y sociocultura, aunque también se dará mucho vocabulario actual y de actualidad.

Programa:

1. Presentación del curso y de la metodología. Teoría y práctica de la traducción.

Traducción pedagógica. Presentación de libros y diccionarios.

2. Instrumentos necesarios para la traducción: PinYin, puntuación, siglas y acrónimos, números, nombres propios, etc.

3. Estructura de la oración simple. Elección del sujeto.

4. Estructura de la oración compuesta. Coodinación y Subordinación.

5. La interrogación.

6. La negación.

7. Mandato y ruego.

8. La condición y la comparación.

9. Construcciones especiales en chino

10. Problemas de léxico: polivalencia y sinonimia.

Metodología:

El profesor explicará el tema y en clase se harán varios ejercicios relacionados con dicho tema. Durante el semestre el alumno tendrá que hacer algunos ejercicios fuera de clase.

Evaluación:

Trabajos durante el semestre: 60%. Examen parcial 20% Examen final 20%

Material de clase:

El profesor dará en cada tema los apuntes y ejercicios pertinentes y presentará la Bibliografía más práctica el primer día de clase.

參考文獻

相關文件

8 Reglamento que Regula las Actividades de las Empresas Arrendadoras de Vehículos Automotrices y Acuáticos (Rent a Car) , published in La Gaceta No.. Reglamento de Guías

Decree Nº 69- 89, may 18 of 1962, Ley Orgánica del Colegio de Ingenieros Forestales de Honduras y Article 112 del Reglamento Decree Nº 30-1964, Article 4 letra d), Ley Orgánica

Todavia, tanto os agregados familiares, como os centros de cuidados especiais, como os lares de idosos (que fornecem alojamento) necessitam cada vez mais de pessoal para prestação

- Describir las funciones del departamento de atención al cliente en una empresa y las variables del servicio.. postventa

Documento en el cual se regula el proceso de saneamiento contable de que trata el articulo 355 de la Ley 1819 de 2016, las entidades territoriales adelantaran las

Los salvadoreños y salvadoreñas evalúan la situación del país a finales de 2008 y opinan sobre las elecciones legislativas y municipales de 2009 2..

También aplicamos la traducción inmediata, que nos permite resolver problemas al diseñar documentos que contienen palabras en otros idiomas; el control de cambios, inseparable

Preparações para decapagem de metais; fluxos para soldar e outras preparações auxiliares para soldar metais; pastas e pós para soldar, compostos de metal e de outras