• 沒有找到結果。

華梵文明的遇合與化新

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "華梵文明的遇合與化新"

Copied!
4
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

華梵文明的遇合與化新

/張弓

佛教是古印度文明的載體。當公元前後佛教從西域東傳中國的時候,古老的華夏文明第 一次受到外域異質文明的挑戰。而南亞的古印文明與東亞的華夏文明,當時都已獨自發展數 千年,同是輝耀古代世界的兩大文明系。這兩個最先進的人類文明系在東亞遇合,由此開始 它們長近千載的交融歷程。華夏社會對佛教為媒介的古印文化因素,主動地進行鑒別,揚棄,

攝取和改鑄,極大地補充、豐富了中華傳統文化,使佛文化最後演化為中華文化的重要組成 部分;中國對古印文明的積極攝受,也充分展示出中華文明長於消化吸納外來文化的特性。

華梵文明的磨合交融是相當艱難的。因為佛教和它帶來的「五明」是在南亞的土壤中生 長出來的智慧之花,而南亞的古代印度社會和東亞的古代中國社會,彼此千差萬別,大不相 同。一是國情不同:佛教東傳時的印度還是若干邦國各自為政,沒有形成統一國家;而中國 在佛教傳入前二百年的秦朝,已經成為統一的國家。二是社會制度不同:印度是種姓制社會,

婆羅門(教職階層)是最優越尊貴的種姓,其次是剎帝利(國王、貴族、武士)、吠舍(工商 業者),最卑賤的種姓是首陀羅(農業、手工業奴隸),被稱做「不可接觸之人」;中國是地主 制農業社會,地主和農民是兩個主要階層。三是道德觀念不同:印度通行種姓制的道德;中 國通行宗法制的道德。四是分別由梵文和漢文表述的語言文化傳統不同。佛教帶來的印度文 化要在「陌生的」中國立足,就要接受這個古老文明社會,對它全面的審視、鑒別和改造,

捨此別無它途。

華梵文明相攝相融又是可能的。因為印度民族和中華民族當時都處於人類文明發展之 巔,他們的文化智慧處於同一水平。如宇宙觀。古印度人認為宇宙萬物由「四大」即地、水、

火、風四種物質組成;宇宙萬物時刻在運動、變化,佛學稱之為「無常」:「無常」的世界是

「成、住、壞、空」的過程,「無常」的萬物是「生、住、異、滅」的過程,「無常」的人生 是「生、老、病、死」的過程;縱向看宇宙,有過去、現在、未來,佛學稱為「三時」;橫面 看宇宙,萬事萬物彼此依存,互為因果,好像一個圓環,無頭無尾。中國人則有類似的「五 行」觀念,認為萬物由金、木、水、火、土構成;荀子說:「天行有常,不為堯存,不為桀亡。」

也認為自然界萬事萬物有其內在的發展規律,不受人的意志支配。又如平等觀念。佛學把有 情識的生命體分為兩個層級──「凡」與「聖」:佛、菩薩等是「聖」,在上層;人類、畜生、

餓鬼等是「凡」,在下層。這種觀念把「人類」裡的貴族和賤民同視作「凡」,否定社會等級 的永恒性,包含寶貴的「眾生平等」思想。而中國的孟子說:「民為貴,社稷次之,君為輕。」

提出「民貴君輕」思想,同樣是對「君貴民賤」傳統觀念的否定。兩大民族如此相似的哲學 智慧,自然成為華梵文明互攝互融的基礎。除此之外,古印度和古中國的社會各階層,無論 尊卑貴賤貧富,都有「執著」與「無明」帶來的種種痛苦和災難,他們對佛教因而都具有相 似的心理訴求和人生期待。這種相同的人生處境,也成為佛教在中國傳播的社會基礎。

由漢至唐的八九百年間,華梵文化的交融始終在華夏大地進行,新的文化因素也在不停 地生長。

新的建築樣式產生了。「自洛中構白馬寺,盛飾佛圖,……為四方式。凡宮塔制度,猶依

(2)

天竺舊狀而重構之,從一級至三、五、七、九。」(《魏書‧釋老志》)中國早期佛寺模仿天竺,

主體建築的型制是「四方宮塔」式。新疆發現的古寺遺址都是宮塔式。宮塔式出自天竺建築 傳統的磚石結構。它在漢地同中夏建築傳統的木石結構相遇,便向中夏建築傳統趨近,導致 佛寺主體建築型制、結構與功能的一再衍變。先是石構的宮塔變為木構的樓塔;塔外「層龕 千佛」變為塔內供養佛像;繞塔瞻禮行事變為樓內誦經行事。木石傳統對磚石傳統的進一步 揚棄,導致廊院式佛寺出現。廊院寺可以是一個院落,也可以是多院組群;殿塔、樓閣、亭 台、池沼等,可以任意組合;塔在寺中的位置或前或後,或竟歸於消失。南北朝以後,廊院 式佛寺盛行中夏。以佛塔為中心的一元主體時代,演變為佛殿為中心的組群式多元主體時代。

中夏木石(磚)傳統使得佛寺的型制巧變百出、異彩紛呈,營造中國伽藍的民族風格和獨特 的宗教氛圍。

新的釋門道德規範創立了。漢地僧團起初實行天竺《僧祇》、《十誦》、《四分》諸律。天 竺律軌範僧尼的戒條規約詳密而瑣細,但往往與中國的傳統觀念相齟齬。「袒服」違背中夏服 章之禮;「不拜君親」違背「敬王孝親」之訓;「偏食」不合中夏臨床(案)正坐而食之規。

這反映兩種道德倫理的衝突。在長期論辯中,漢地釋門逐漸向中夏的禮制趨近而隨同華俗。

其間,華夏僧團根據僧伽實情,或自立軌範,或刪繁補闕,重建釋門道德文化,成績卓著。

道安在襄陽「三例命章」首創漢地「僧尼軌範」。贊寧說道安僧團「以華情學梵事」「半華半 梵」。「華情」指華夏風習,「梵事」指釋門行事,「半華半梵」是說道安的「僧尼軌範」融攝 華梵。道宣在終南山對《四分律》「刪繁補闕」,制訂《行事鈔》、《教誡新學比丘行護律儀》、

《量處輕重儀》等,為僧團的日常行事詳定行為規範,也為維護僧伽間的尊卑秩序詳定行為 準則。借鑒中夏禮教,充實僧伽儀軌,是道安、道宣重建釋門道德文化的趣向,也是他們創 制成功的原因。

新的學術科門──翻譯學誕生了。把古印度文化的結晶佛經律論,由梵文、西域文譯成 漢文,實現其表述文字的準確轉換,是兩大文明的溝通工程。語言文字的差異,文化觀念的 隔膜,使這種轉換形式的探索格外艱難。核心問題是漢譯文既不能偏失經意,又須規範曉暢。

有多少譯者曾在兩難之間徘徊尋覓!東漢支讖、西晉竺法護,蓽路襤縷,初譯有功,前秦鳩 摩羅什卻批評兩人譯經「多滯文格義」。羅什自己也未免被指摘。弟子僧叡說他的譯文「於秦

(漢)語大格」。「滯文」、「大格」指譯文不暢,「格義」指不合經義。又釋道安大師,總結前 期譯經得失,倡「五失本」,主張原經本的某些表達方式,漢譯時應予變通:梵式倒裝句改從 漢文句式;梵文樸質,漢譯須修飾;梵句繁縟,須刪繁就簡;梵經的「義說」無涉宏旨,可 以不譯。總之,以不失經義為前提,充分尊重漢文規範與習慣,是「五失本」的大旨。隋代 彥琮再做譯經總結,提出譯人須「八備」,要求譯人「沉於道術,淡於名利」,「旁涉墳史,工 綴典詞」,「筌曉三藏,義貫兩乘」,「薄閱《蒼》《雅》,粗諳篆隸」等,提倡中華人文精神,

強調兼通華梵。玄奘學貫華梵,東西兼通,號稱「兩全通達」。奘師譯經,「意思獨斷,出語 成章,詞人隨寫」。中夏翻譯學經歷三百多年的艱苦探索,到唐初臻於成熟,大翻譯家玄奘的 出現為其標誌。

一門新的藝術──釋門聲業出現了。將天竺「唄匿」轉化為中夏「梵唄」,是中國釋門一 大創造。「唄匿」是梵僧誦唱佛經的聲律和曲調,又稱「梵音」。由於「梵音重復,漢語單奇」,

兩種語言文字的結構與發聲特點不同,「若用梵音以詠漢語,則聲繁而偈迫」,適於誦唱拚音

(3)

式梵文佛經的「唄匿」,不能用來誦唱象形式漢文佛經,「是故金言(指佛經)有譯,梵響無 授」。中夏釋門經師、唱導和文人樂工,以漢語聲律、漢樂曲調為母體,借鑒「唄匿」的「五 種清靜」意蘊,創造華夏佛音──「梵唄」。曹植為《瑞應本起經》創作《魚山梵》24 契(樂 章),是「梵唄」制聲之始。《魚山梵》的主旋律系曹植得自魚山(在今山東東阿)天籟。對 自然音聲作音樂闡釋,須作曲者的「樂心」去感悟;而創作主體的「樂心」,是由包括傳統音 樂在內的傳統文化所淬造。即是說,創作主體對天籟的感悟無不受傳統文化的制約。曹植的

《魚山梵》,句含「轉讀七聲」、「升降曲折」,正是漢語聲律的特點;復又「清揚哀婉」,乃是 融入了梵音的清靜意蘊。釋門聲業成熟於南朝。都城建康寺院裡,經導名師輩出。他們的聲 業技藝被形容為「象馬悲鳴」、「飛聲高亮」、「運轉無方」。梁‧慧皎為轉讀提出 24 字「至善 要訣」:「壯而不猛,凝而不滯,弱而不野,剛而不銳,清而不擾,濁而不蔽。」宋‧贊寧稱

「梵唄」是「宮商佛法,金石天音」,可按宮商,可合鐘磬。他還把「梵唄」樂聲意蘊概括為

「哀而不傷,樂而不佚」。慧皎和贊寧不約而同,都以華夏審美標準評騭「梵唄」;又都認為

「梵唄」樂聲達到了最高境界──「中和之美」。而「梵唄」樂聲之美又不同於傳統的清商樂,

因為「梵唄」已然融入了「梵音」的「清靜佛性」了。

傳統史學衍生出新的分支──釋門史學。釋門史學以僧傳為主,兼含行記、寺記、名山 記等。僧傳體例脫胎自正史紀傳體。梁‧寶唱撰《名僧傳》,將 425 名入傳高僧分繫法師、律 師、禪師、導師、經師等七科,開「分科總傳」體例,實為取法《史記》之「列傳」設循吏、

儒林、酷吏、貨殖、遊俠等九科之例。寶唱自稱治學「豈敢謂僧之董狐,庶無曲筆」。董狐是 戰國時代一位冒死記載權臣惡行的歷史家。寶唱以前代「良史」做榜樣,發揚不曲筆隱惡的 學術道德,難能可貴。慧皎為撰《高僧傳》,搜檢 40 餘家《雜錄》,及晉、宋、齊、梁、秦、

趙、燕、涼諸朝書史,還「博咨故老,廣訪先達」。道宣為撰《續高僧傳》,廣羅南北國史、

集傳、碑碣,「博咨先達」,「取訊行人」,還做實地查訪。這兩位《僧傳》作者同奉司馬遷「畢 集天下遺文古事」、「網羅天下放失舊文」為治學宗範。釋門《行記》則發揚了傳統史學的「行 知」與「實錄」傳統。東晉法顯《佛國記》記載他遊學天竺西域近 30 國的見聞。北魏惠生《使 西域記》記述他在十餘國的見聞。玄奘、辯機的巨著《大唐西域記》,記載近 130 個城邦、地 區和國家,事涉方位、建置、幅員、山川、氣候、宗教、傳說、風俗、農商、貨幣、語言、

文字等。它能夠成為後世研究印度史、宗教史、哲學史、文學史的瑰寶,得益於玄奘、辯機 繼承了中夏史學廣闊的學術視野和「行知」「實錄」的優良傳統。法顯、玄奘、義淨等《行記》

作者們捨命求法的大願大行,不僅是釋門「精進」品格的發揚,更是華夏「自強不息」民族 精神的光大。

佛經漢譯帶來許多新詞匯新概念,豐富了漢語漢文。它推動傳統的語言文字學朝兩個方 向拓展:梵文研究和經音義研究。義淨編撰《唐梵語樣》即梵漢字典,《梵唐千字文》即梵文 識字課本;智廣編《悉曇字記》即梵文字典。唐朝僧俗在學梵文熱潮中認識了遠方一個陌生 世界。經音義研究一承傳統「小學」的學術範式,並以《爾雅》以來的學術積累為基礎。難 怪經音義的大學者都精通「小學」:初唐玄應「明唐梵異語,識古今奇字」,道宣稱贊他「字 學之富,皂素所推」,學識淵博,學風嚴謹。中唐慧琳「精於支那音韻」,熟諳諸子百家書,

著《一切經音義》,釋文含三藏 1300 部。《音義》收入前人之作均具原作者名,表示對前輩成 果的尊重,展示了中夏優良的學術道德傳統。

(4)

佛教信仰是人類智慧之樹綻放的美麗花朵。佛教精神活動要求信仰者高翔冥想之翼。每 位皈依者的信仰意識,無不潛藏著文學藝術的創造因子。以文字出之,是為文學;以丹青妙 相出之,是為繪畫雕塑;以音聲與形體的宮商律動出之,是為樂舞。漢譯佛經為華夏文學釀 造新的文體、帶來禪慧意緒;天竺西域的美術舞蹈,為傳統繪畫、雕塑、音樂、舞蹈,帶來 新題材、新技法、新的形體語言、新的律動美韻。然而釋門文學作品與藝術具象的創造,又 滲透著華夏民族的人文精神和文化特性。

劉宋建康龍光寺寶林,為勸化信眾除愚執皈三寶,寫《檄魔文》,賦佛教的抽象概念以具 象:他將「真」「慧」人格化為「法王」,將「愚」「執」人格化為「天魔」;寫「神魔交戰」,

比喻心靈的「慧」「執」互攖;寫法王的「禪弓」「慧箭」破除天魔「無明之陣」、「矯慢之幢」。

弘教的文學手法何其漂亮,而他採用的文體,卻是傳統的半駢半散。

佛教繪畫與雕塑,通過具象喚起信眾的信向,故其作品既要有「神性」又要有「人性」。

新疆古寺址出土的早期繪畫雕塑作品中的釋迦、弟子、眾神,高鼻大眼,絡腮鬍捲髮,服飾 也是外域的,一派異國情調。這樣的作品就不會被中夏信眾認同。中夏的僧俗美術家,用傳 統美學觀和文化觀,對外來佛教美術進行審讀、鑒別;以華夏社會眾生與生活,做為創作源 泉,吸收有益的技法,改造異域情韻,創造出具有民族風格的佛教美術大系。綜觀中夏佛教 美術的新創造,可大致概括為:聖化以營造佛陀的莊嚴靜穆之美,詩化以營造菩薩、飛天等 典麗靈動之美,誇飾以營造天王、力士、魔鬼等乖張獰厲之美,寫真以營造眾生樸質真實之 美。

佛教還為華夏增添了新的歲俗。西晉竺法護譯《盂蘭盆經》,說目連得佛囑咐,在七月十 五日將百味飯食著盆中供養十方大德,其亡父母、七世先祖「得出三塗之苦,應時解脫」。於 是從南朝起,先是民間後是宮廷,每年七月十五日「歌鼓送盆」供佛,設祭先祖神座,有了 盂蘭盆節。道教《大獻經》抄襲《盂蘭盆經》,以七月十五日(中元日)為中元節。佛傳故事 傳入中夏,人們將佛成道日(十二月八日)與傳統的「臘日」(冬至後第三個戌日,在十二月 上旬)融合一體,稱「臘八」。唐代敦煌佛寺每年「臘八」用酥油做「藥食」,紀念奉乳糜給 悉達太子,幫助他恢復健康而樹下得道的兩位牧牛女。宋代以後,農本文化滲入「臘八」節 俗,五穀和乾果取代酥油藥食,演變為年終慶豐的「臘八粥」。

在中國的中古時代,由佛教傳入而引發的這一場中華文明的變革,通過融攝古印文化的 精華而豐富了中華文化;同時也顯示了中華文明具有護守本根、博採眾長、生生不已的卓越 品格。在人類的四大古文明(埃及、巴比倫、印度、中國)中,其餘三大文明都中斷了,惟 有中華文明綿歷數千年,從未中斷,且能衰而復振。之所以如此,文明的品格為重要原因。

參考文獻

相關文件

三、請由歷史文化或社會生活的道德事件中,舉一項符合學者柯伯格(Lawrence Kohlberg)道德發展理 論之「道德成規後期第六階段『普遍正義原則』 」的實例,並分析此一實例在道德教育上所呈現

擔任職務資格 具有企業所需該職務特殊專長能力者 二十 華語語文能力 經華語文能力檢定達「流利」等級以上 三十 經華語文能力檢定達「高階」等級 二十五 經華語文能力檢定達「進階」等級

此段指出,六祖大師的《壇經》是指導明心見 性的法門,並流傳後代,但是「古本文繁,披覽之 徒,初忻後厭」 ,所以,惠昕將《壇經》分為兩卷十

  三明重譯之由。由前翻譯失旨故重譯也。文四。初明譯經主。即秦主姚興也。二

外國人入國工作前經衛生福利部認可之外國人健康檢查醫院或其本國勞工部門指定之訓練單位訓練合格證明文件正

「僧伽吒」是梵文 “saṅghāṭa” 的音 譯,其含意為「連結」或「連繫」。根據 妙喜法師摘錄《僧伽吒經》英譯本之後 記,提到在1930年代,於英國統治的北巴

大師這篇論文把二十世紀以前佛教在中國的傳播,分成五個時期:秦漢

擔任職務資格 具有企業所需該職務特殊專長能力者 二十 華語語文能力 經華語文能力檢定達「流利」等級以上 三十 經華語文能力檢定達「高階」等級 二十五 經華語文能力檢定達「進階」等級