• 沒有找到結果。

(一)加布里埃爾.佛瑞生平簡述

加布里埃爾.佛瑞(Gabriel Fauré, 1845-1924)出生在法國南部阿理埃日省

(Ariege)的帕米耶市(Pamiers),其父親洪諾荷.佛瑞(Toussaint-Honoré Fauré, 1810-1885)是當地小學老師,母親拉帕德(Marie-Antoinette-Hélène Lalène-Laprade, 1809-1887)則是皇家軍官的女兒,育有一女五男, 佛瑞為家中老么。年幼時因為 家境窘困,佛瑞被寄養在鄰村威爾紐澳(Verniolle),直到他四歲,父親被委任為 蒙高基(Montagauzy)師範學院校長時才將他接回家。

加布里埃爾(以下通稱佛瑞)年幼時就對音樂產生興趣,佛瑞曾在父親任職 學校的附屬教堂中學習音樂,而他所流露的音樂天賦也獲得大人們的注意。原意 讓佛瑞讀普通學校的佛瑞父親,在老師強烈的建議下,最終決定讓佛瑞朝音樂領 域發展。

九歲的時候,佛瑞被送到巴黎的尼德梅耶學校(É cole Niedermeyer),這是一 所創辦於 1853 年的古典宗教音樂學校,主要的目的是培養宗教音樂的專才,內容 包含教堂的風琴、鋼琴演奏、唱詩班的伴奏和指揮、作曲、音樂史、葛利果聖歌

(Gregorian chant)及認識與學習各種古典曲式。佛瑞在學期間,跟隨羅雷特

(Clèment Loret, 1833-1909)學習管風琴、維克恩雷爾(Joseph Wackenthaler, 1840-1913)學習對位法和賦格、跟迪耶胥(Louis Dietsch, 1808-1865)學習和聲學,

和校長尼德梅耶(Louis Niedermeyer, 1802-1861)學習鋼琴、作曲和葛麗果聖歌。

1861 年校長去世後,佛瑞轉和聖桑(Camille Saint-Saëns, 1835-1921)學習,聖桑 和佛瑞只相差 10 歲。聖桑有別於尼德梅耶學院不重視當代音樂的保守教學,他廣 泛的介紹當代音樂家的作品給佛瑞認識,也介紹佛瑞當代創新的音樂,例如華格

19

納(Richard Wanger, 1813-1883)、李斯特(Franz Liszt, 1811-1886)等人的作品。

1865 年佛瑞從尼德梅耶學校畢業,當時他已經囊括了鋼琴、風琴、和聲學、作曲 等多項首獎。

畢業後的五年間佛瑞在各地擔任風琴師,1870 年爆發普法戰爭,佛瑞被編入 輕步兵團擔任通訊兵,並在普魯士軍包圍巴黎的攻勢期間參與戰事。1871 年退役 後,佛瑞成為聖蘇爾必斯教堂(St. Suplice)的助理管風琴師。此時期的佛瑞常常 出入聖桑的沙龍,因而認識了丹第(Vincent D’Indy, 1851-1931)、夏布里耶(Alexis Emmanuel Chabrier, 1841-1894)等音樂家,並加入了由他們發起的「國民音樂協會」。 其宗旨以恢復法國傳統音樂風格,並鼓勵協助法國年輕作曲家發表新作,因此佛 瑞在這個時期受這個協會幫助,得到許多發表新作品的機會。這個時期佛瑞的作 品有《第一號小提琴協奏曲》(Violin Sonata, No. 1, Op. 13)、《第一號鋼琴四重奏》

(Piano Quartet, No. 1, Op. 15)以及《敘事曲》(Ballade, Op. 19)。

1874 年,佛瑞離開在聖蘇爾必斯教堂的工作,開始代替休假的聖桑負責聖瑪 德蓮教堂(St. Madeleine)的管風琴工作。1877 年聖桑自瑪德蓮教堂退休後,佛瑞 成為聖瑪德蓮教堂的合唱指揮。他在這個規模僅次於巴黎聖母院(Cathedral of Notr-Dame)的聖瑪德蓮教堂工作長達 19 年(1877-1896)。佛瑞原先預定與相戀五 年的維亞朵之女瑪麗安(Marianne Viardot)結婚,但卻在訂婚三個月後遭悔婚。

由於感情失利,佛瑞和朋友有更多的互動,一有機會便相約至鄰近法國的各個國 家,四處聆賞當代其他大師的新作品發表。佛瑞與其好友於十二月結伴出席聖桑 在德國威瑪(Weimar)的歌劇首演,在此次旅途中與李斯特有了第一次會面。他 欣賞了當時盛行的華格納樂劇,例如《尼貝龍的指環》(Der Ring des Nibelungen)。

雖然佛瑞對華格納的音樂感到欽佩,卻總是清楚點出他在華格納作品中發現的問 題,是法國當時少數不受華格納影響的作曲家之一。

20

1883 年佛瑞與雕刻家之女瑪麗.佛路密耶(Marie Fremie)結為夫妻後,他開 始大量創作鋼琴作品,例如即興曲(Impromptu)、綺想圓舞曲(Valse-caprice)、船 歌(Barcarolle)和夜曲(Nocturne)等,具有標題的鋼琴曲。1885 年佛瑞因父親 去世,他開始創作他著名的作品安魂曲(Requiem, Op. 48),但期間又遭逢母親過 世,全曲一直到 1900 年才完成。

1891 年,佛瑞兩度受其贊助人波莉雅克公主(Princesse Edmond de Poliganc)

邀請至義大利威尼斯探訪,並依據韋倫(Paul Verlaine, 1844-1896)的詩,創作了 第一組聯篇歌曲《五首歌曲》(Cinq melodies, Op. 58)。1892 到 1894 年,佛瑞仍用 韋倫的詩創作了第二組聯篇歌曲《美好的歌》(La bonne chanson, Op. 61)。1892 年 佛瑞受官方任命,擔任法國省立音樂學院督學,並在 1896 年成為巴黎音樂學院作 曲教授。他當時的學生有拉威爾(Maurice Ravel, 1875-1937)、寇克蘭(Charles Koechlin, 1867-1950)等。1905 年,佛瑞受聘成為巴黎音樂院的院長。

1920 年十月,佛瑞以七十五歲的高齡退休。而後創作的作品有:第二號大提琴 奏鳴曲(Cello Sonata, No. 2, Op. 117)、聯篇歌曲《幻想的天際》(L’horizon chimérique, Op. 118)等。他還獲頒法國榮譽軍團十大勳章(Grand-Croix of the Légion

d’Honneur),受表揚為傑出作曲家。1922 年在索邦大學(La Sorbonne)全國性的 表揚中,當時的法國總統米勒蘭(Alexandre Millerand)也出席了這個盛會。1922 年至 1924 年,佛瑞健康狀況越來越差,於 1924 年 11 月 4 日在巴黎過世,享年七 十九歲。

音樂風格

佛瑞早期的創作風格以模仿前人的作曲手法為主,在曲式和伴奏上都比較簡 單。這時期的他喜愛採用雨果(Victor Hugo, 1802-1895)和戈替爾(Théophile Gautier,

21

1811-1872)等詩人的作品,近代較常演出的作品為夢醒時分(Aprés un rêve, 1868)。

而後的發展,佛瑞的調性變化越來越複雜,曲式以反覆歌曲形式為主,代表作品 為妮爾(Nell, 1880)。1890 年後,他的風格更為成熟大膽,常使用雷貝克(Chlarles Van Lerberghe, 1861-1907)、保羅.魏爾倫(Paul Verlaice, 1844-1896)的詩詞,代 表作品為聯篇歌曲《美好的歌》和改編自戲劇《佩利亞與梅麗桑》(Pelléas and Mélisande),為大提琴所寫的《西西里舞曲》(Sicilienne, Op. 78)。

(二)樂曲分析

1. 妮爾,作品十八,第一首 Nell, Op. 18, No. 1

2. 旅行者,作品十八,第二首 Le Voyageur, Op. 18, No. 2

3. 秋,作品十八,第三首 Automne, Op. 18, No. 3

1. 妮爾 Nell, Op. 18, No. 1

此曲為降 G 大調,歌詞是選自詩人勒貢特.德.里爾(Charles Leconte de Lisle, 1818-1894)的作品。由四段詩節組成,每一段各有四句詩詞,而每四句的字尾最 後一個音節都有規律的押韻。這是佛瑞繼作品 8 後,相隔十餘年譜寫的第一首藝 術歌曲,在稍快板的行板速度下,鋼琴以重複的十六分音符作為前奏,引出第一 句聲樂旋律。整首曲子充滿甜美的情調,悅耳動人。歌詞中淺藏著甜蜜、誘惑的 情感,有些露骨,但卻是在藉由六月景物的描述,讓親愛的妮爾知道自己對她的 愛。

22

以下是歌詞翻譯:

Nell 妮爾

Ta rose de pourpre à ton clair soleil, Ô Juin, étincelle enivré,

Penche aussi vers moi ta coupe dorée;

Mon Coeur à ta rose est pareil.

Sous le mol abri de la feuille ombreuse, Monte un soupir de volupté;

Plus d’un ramier chante au bios écarté!

Ô mon Coeur, sa plainte amoureuse.

Que ta peerle est douce au ciel eflammé, É toile de la nuit pensive!

Mais combine plus douce est la clarté vive

Qui rayon’en mon coeur, En mon Coeur charmé!

La chantante mer, le long du ravage, Taira son murmure éternel,

Avant qu’en mon coeur, chére amour, ô Nell,

ne fleurisse plus ton image!

噢六月,妳紫紅色的玫瑰

23

2. 旅行者 Le Voyageur, Op. 18, No. 2

旅行者這首曲子的歌詞,是法國詩人保羅.阿曼德.希勒維斯特(Paul-Armand Silvestre , 1837-1901)所創作,他將社會現實人格的粗暴和略帶悲觀的氣息寫入詩作 中,佛瑞為此譜曲後,音符的激揚效果將詩意展現的十分完全,是首意識非常強

Voyageur, où vas-tu, marchant Dans l'or vibrant de la poussière?

- Je m'en vais au soleil couchant, Pour m'endormir dans la lumière.

Car j'ai vécu n'ayant qu'un Dieu, L'astre qui luit et qui féconde.

Et c'est dans son linceul de feu Que je veux m'en aller du monde!

旅行者,你要到哪裡去,

24

Voyageur, presse donc le pas:

L'astre, vers l'horizon, decline…

Que m'importe, j'irai plus bas

旅行者,加快你的腳步:

星星已降臨在地平線上…

“這有什麼關係,我會再往下走 L'attendre au pied de la colline.

Et lui montrant mon coeur ouvert.

Saignant de son amour fidèle, Je lui dirai:

j'ai trop souffert Soleil!

emporte-moi loin d'elle!

它在山腳下等待著我。

我將會用我的真心直視它,

我的心因堅貞的愛情而流血,

我將會告訴它:

太陽!我已經遭受了太多,

帶我遠離她!'

4. 秋 Automne, Op. 18,No. 3

此曲詩作同樣出自於法國詩人保羅.阿曼德.希勒維斯特之手,佛瑞在讀這 首詩時曾說在此詩中感受到季節的更迭、年少的憂傷。善於將情境寫入曲中的佛 瑞便在開頭的鋼琴右手中使用了破碎的和弦,製造出如沉思般的感覺;左手則是 彈奏狀似不詳的低音旋律,此旋律像是一隻手,讓歌者在左手破碎的旋律中聽見 像是預告的說話聲。曲間詩詞道:悔恨的翅膀帶走我的心,好像我們的生命能夠 從新開始。他彷彿看見年少的自己,在那片他最愛的山坡上嬉戲;此段落聲樂的 旋律像在攀登頂峰,一直往上延伸過去。而後又再次回到第一段同樣的主題,接 著就是情緒漸漸高漲,漸強到結束。尾奏時沉靜的結束,讓秋天的憂愁感始終糾 纏在讀詩、聽曲和彈奏、演唱者的心中。

25

以下是歌詞翻譯:

Automne 秋

Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants, Aux rapides couchants, aux aurores pâlies, Je regarde couler, comme l’eau du torrent, Tes jours faits de mélancolie.

秋季的天空迷濛,

Sur l’aile des regrets mes esorits emportés,

Comme s’il se pouvait que notreâge renaisse!

Parcourent en rêvant les coteaux enchantés,

Où, jadis, sourit ma jeunesse!

悔恨的翅膀

Je sens, au clair soleil dusouvenir vainqueur,

Refleurir en bouquet les roses déliées, Et monter à mes yeux, des larmes, qu’en mon coeur,

Mes vingt ans avaient oubliées!

陽光下,

26