• 沒有找到結果。

第四章 外籍配偶的主體性

第四節 來台後的生活適應

一、語言適應方面

語言問題,往往是外籍配偶來到台灣首先要面對的問題,不管是婚姻生活、

還是日常生活各方面,語言的不通,往往會造成許多不適應,甚至會在初期,夫

妻之間,因為語言不通,往往有許多誤會或溝通不良的情形,常引發婚姻問題。

研究者所研究的個案均為越南籍外籍配偶,所以在語言方面,一開始都造成生活 上很大的不便利,也產生很多問題,但憑藉的自身的努力,多聽多講,加上環境 使然,所以大多在來台半年以後,在聽說方面就沒有太大問題了。以下就是研究 者針對這四位個案,語言適應歷程所做的整理,並且從中分析她們的主體性。

1.阿娥的語言適應的過程:

阿娥的先生,認為娶越南籍妻子最大的困難,就是語言上的障礙,只要克服 這個問題,其實就和在台灣相親娶妻沒什麼差別。阿娥剛來到台灣的時候,和所 有外籍配偶一樣,都經歷過一段語言適應的歷程。這段期間,夫妻兩個都不太能 溝通,只能用比手畫腳的方式,還好阿娥的先生,很有耐心,很包容、體諒阿娥 剛來時,語言的不適應,一年後,阿娥才能完全聽得懂中文。

阿娥的中文能力,都是在家自學的為主,聽和說的能力,是和先生、夫家的 家人一起生活,先生會慢慢指導她。而阿娥自己也很肯學,除了學習聽、說中文,

她也很用心學習注音符號與中文字,所以現在她已經可以閱讀中文了,也常常抄 寫佛經。

阿娥的夫家雖然是來自苗栗的客家人,不過已經不會講客語了,現在夫家的 日常生活語言,都是說中文了,所以阿娥也只聽得懂中文。

2.阿美的語言適應的過程:

阿美剛來到台灣的時候,因為語言不通,深深的影響到她的生活,連帶著造 成她在飲食、生活上的不適應,讓她在來台初期,過得很不快樂,常常以淚洗面。

為了讓阿美能夠趕快適應中文,她老公也做了一些努力,在嫁來台灣前,就請了 兩個老師來教導她學中文,不過成效不佳,來台後發現阿美只會說「你好、老公」

而已。來台後,因為開店的關係,就常跟她說話,也鼓勵她和人說話,大約六個 月後,她大概聽得懂中文。等到她有一點聽說能力的時候,就教導她去做生意,

多面對客人、多溝通;也鼓勵她去警察局外事課當通譯,藉此來提高她的中文能 力。現在阿美在中文的聽說能力方面,已經非常流利了,而且因為老公常常講台 語的關係,她台語也聽得懂喔!

當阿美在聽說中文能力沒問題後,她的老公就鼓勵她去學習認字、寫中文,

還買了兩本中文字典給她學習。對於學習中文字,一開始阿美沒有很大的興趣,

直到有了小孩以後,為了孩子將來的教育,阿美才下定決心,前往國小補校接受 正規的台灣學校教育。

3.阿蓮的語言適應的過程:

阿蓮在嫁來台灣前,在越南也曾接受兩個月的中文教育,不管根本就幫助不 大,阿蓮的中文能力,也是來到台灣之後,經由老公的教導,一點一滴慢慢學會 的。最初也經歷過一段,什麼都聽不懂,牙牙學語的時期,還好這段期間,老公 非常包容她,常常帶她去朋友家,希望她多和人接觸,多聽、多講,就這樣經過 半年左右的時間,阿蓮就可以聽說中文了。

阿蓮來台十三年,聽說中文的能力,對她來說,已經完全不是問題,所欠缺

的,就是中文的讀寫能力,她目前也很認真的在國小進修,希望可以增進自己的 中文能力。

阿蓮的先生是閩南人,國台語都精通,不過在家都和阿蓮說國語為主,所以 阿蓮的台與程度只會聽不會說,平常她與人溝通都是說國語。

4.阿莉的語言適應的過程:

阿莉認為語言的差異,是跨國婚姻最大的障礙,很多跨國婚姻的衝突,都是 由於語言不通,導致夫妻雙方無法溝通而引發的。以她自己為例,雖然她嫁來台 灣前六個月,就有買一本中文書在家自學,不過對她的中文聽說的能力卻沒有太 大的幫助,來台後一開始,就經歷過一段非常難熬的時光,後來在老公的教導下,

快一年左右,她才可以完全聽得懂中文。

阿莉中文的啟蒙老師,是她的老公,不但教她講中文,也教導她寫中文字,

為了讓阿莉學習更快,還買了本字典給她,也教導她學電腦。阿莉的先生,發音 非常標準,也很要求阿莉的發音,所以阿莉講的中文,和其他外籍配偶相比較,

真的『字正腔圓』很標準。

除了在家,有家庭教師先生的教導,阿莉也非常好學,把握各種學習機會,

只要社會處、協會、國小有開識字班的課程,她都會去參與學習。讓她有良好聽 說讀寫的中文能力,阿莉日後才可以在生活、工作上有比較好的適應與表現。

來台多年,因為和婆婆同住在一個屋簷下,婆婆都是說台語的,所以阿莉現 在不僅國語講的很好,連台語都說的嚇嚇叫,她的台語能力已經比研究者這位從 小生長在台灣的客家人還溜了。

5.從語言適應的過程,來看主體性的展現:

外籍配偶嫁入台灣,最大的適應問題,也是首先會面對到的適應問題,就是 語言問題,由於語言不通,往往會在生活上造成許多不便利,也會讓夫妻雙方在 結婚的初期,無法溝通,而引發婚姻問題。所以,如何讓外籍配偶趕快學會這裡 的語言,往往是她們本身和她們夫家,最想做的事情。

偏偏語言的學習,往往不能一蹴可幾,通常需要半年到一年的時間,才可以 完全的學會中文,所以這段期間,往往就是外籍配偶在台灣,生活最難熬的時光。

想想看,一個年輕的越南女子,和剛認識不久的台灣男人結了婚,就來到這樣陌 生的國度,一下子要面對婚姻生活,面對「不熟悉的老公」,言語又不通,這是 多麼苦悶的日子呀!很多外籍配偶,往往就是言語不通,引發婚姻衝突,最後鬧 得不美滿下場。

還好,研究者所研究的四位個案,都能夠順利的度過那段難熬的時光,主要 的原因,就是她們的老公與夫家家人,都能夠有同理心,來教導她們、包容她們,

運用各種方式,想辦法讓她們能夠很快的習得中文聽說的能力。等到她們聽說中 文沒問題後,又會鼓勵她們去學習讀寫中文的能力。

除了夫家的支持、老公的教導外,她們本身也很積極進取,願意去學習中文,

研究者的研究個案中,都具備了簡單閱讀中文的能力了,阿莉甚至還有辦法,以 中文寫出一篇文章!當她們中文聽說能力習得後,就懂得利用這樣的語言能力,

去過她們想過的生活,如:家中相夫教子、繼續深造進修、投入工作、融入台東 的生活圈中;當她們克服語言的障礙後,其實就像一般的台灣婦女,一樣可以在 家庭中、職場上有好的表現,所欠缺的可能是台灣的學歷,這點她們也很願意去 進修,希望能夠充實自己的能力,無論將來是否可以運用在職場上,至少可以讓 自己在生活上更便利,也有助於她們教導下一代學習,不用樣樣事情都只能依附 老公,這就是外籍配偶展現主體性的具體表現。

二、日常生活適應方面

(一)飲食方面:

1.阿娥的飲食適應過程:

阿娥在越南本身不會做菜,嫁來台灣後在婆婆的教導下,才學會做菜的。剛 來的時候,對於台灣的飲食,很不太習慣。而先生也不太能接受越南的飲食,他 覺得越南菜味道很怪,都酸酸、辣辣的,而且是檸檬的酸,不像台灣用醋。也覺 得越南菜,味道比較重,是很腥的味道,讓他很不適應。

來台多年,現在阿娥已經習慣台灣的飲食,甚至會覺得台灣的食物比較好 吃。在煮菜方面,家人們都完全交給她去做,不會給她太多的壓力,她平常煮菜 多半是以台灣菜為主,然後會從旁觀察,看看家人們是否能接受,然後在做適當 的調整。有時候,阿娥也會想吃越南菜,通常這個時候她都自己做來吃。

2.阿美的飲食適應過程:

阿美夫家人口很單純,就她和老公兩人而已,所以在飲食方面,兩個人比較 好商量,而她們家因為忙於做生意的關係,所以也很少下廚,大部分都是去外面 買東西回來吃。因為彼此都不適應對方國家的料理,所以平常買吃的都各買各 的,互相尊重。阿美來台多年,對於台灣的飲食,還是有很多不能接受的地方,

她覺得台灣的飲食,太過油膩,但味道又太淡了,所以讓她很不適應;來台初期,

還曾因為這樣,瘦很多,還好台東有幾間越南人開的小吃店,讓阿美能夠在異地 嚐到家鄉的味道;一直到現在,阿美還是會常常去越南小吃店吃東西,或是自己 在家裡煮越南菜來吃;但阿美的先生還是沒辦法接受,越南的飲食,所以兩人就 繼續過著各吃各的生活。

3.阿蓮的飲食適應過程:

阿蓮剛來到台灣的時候,也很不習慣台灣這裡的料理,覺得這裡的飲食太油 膩了,也沒什麼味道,還好身邊有魚露,那時阿蓮每餐都要加魚露來配菜吃。後 來在老公的鼓勵下,才慢慢去吃,慢慢的習慣。她覺得兩地飲食最大的差異就是 台灣菜太過油膩,都是用炒的比較多,這麼吃很容易胖,不像越南菜,都是用川 燙的。阿蓮覺得台灣飲食很很容易胖,她自己就深受其害,來台灣體重增加了很 多。來台多年,雖然已經習慣台灣的飲食,但老公和他兒子還是吃不慣越南菜,

所以如果她們全家一起吃飯的話,都是煮台灣菜為主。還好平常大家白天都忙著

所以如果她們全家一起吃飯的話,都是煮台灣菜為主。還好平常大家白天都忙著