• 沒有找到結果。

傳教士未能學習客語,僅以福老話,或廈門話聖經、聖詩等,大力 宣揚福音的結果是:廈門腔羅馬字白話,在教徒間廣為流行,除累積 了眾多的福老話文獻史料外,並保存了清代福老人對客家人的稱謂:

Kheh-lâng(客人)。相反地,傳教士未能通曉客語,卻使長期在廣東 傳教的巴色差會和汕頭客家差會,開發出來的大批紀錄客家語言、文化 的羅馬字白話文獻,無緣進入客地,而為客人教徒所使用,以致自晚清 到日治時代,Hakka 一詞始終只出現在西文書寫的文獻中,而未能進入 臺灣社會;Hakka 的對稱 ── 客家的名稱,亦僅為少數的知識菁英所知,

未能廣傳於客地。直到民國時代,中國的語言學者將以西方語言學、傳 教士的中國方言研究成果為基礎,發展形成的中國方言分類系統帶進臺 灣後,Hakka 才隨客家一詞正式成為族群名稱。

四、代結語

康熙23 年(1684)臺灣正式納入大清版圖後,對於相繼渡臺的閩、

粵移民,需到康熙50 年代及其後纂修的各種地方誌、公私文書,才逐 漸出現漢移民的分類名稱。通觀這些分類,依據的主要是籍貫,但表現 方式卻有不同。有的按賦役制度分為主戶、客戶;有的按戶籍制度區分 為土著、客民,後者再分為閩、粵;有的按省籍分為閩人、粵人,後者 以其移居閩地,故又有客、客民、客人、客子、山客等名稱;有的則依 據學籍制度將科舉應考生區分為閩籍、粵籍,而後者又以其為隔省入籍 應考,被稱為客籍。從後三者的籍貫區分顯示,閩、粵是臺灣清代最普 遍的分類名稱,並衍生出各種制度性的客稱,即「客家」。今日臺灣客 家人的祖先,在清代即屬於粵或「客家」的範疇。

從「客家」到客家 ( 三上 )

89

明治28 年(1895),日本開始統治臺灣。領臺之初,一度引進客 家(喀家、哈喀,即Hakka 的音譯)名稱;但在尊重舊慣的統治政策 下,只屬曇花一現,旋即恢復清代舊稱,卻賦予不同的含義。明治38 年(1905)的戶口調查,確立廣東、福建作為本島漢人語言和種族分類 的名稱。其中,廣東話指的是客人話;廣東族(人)指的是語言、風俗 習慣尚保有廣東文化特色,而未福建化者,反之則視為福建族(人)。

由此可知,日本時代所謂廣東話或廣東族的廣東一詞,已非純粹的行政 區名稱,而是帶有濃厚的超越省籍的文化概念,客方言群則大部分被納 入廣東族的範圍。

民國34 年(1945),日本戰敗,由中華民國治理臺灣後,不久即 派遣中國大陸的語言學者和教師來臺推行國語。民國35 年度,首先完 成本島漢人的方言調查,並依據中國方言的分類系統,分別命名為閩南 語系、客家語系,進而又按照語系將本島漢人區分為閩南人、客家人。

自此以後,客家這個外來的新名稱,在國家的支持下,透過各種管道,

迅速向臺灣社會傳播,不僅成功取代日本時代的廣東族稱呼,也為臺灣 的客方言群順利接受,成為其正式稱謂。

1840 年(道光 20 年)代來到香港,企圖進入華南傳教的西方傳教 士,首先依據廣府話的發音,以羅馬字拼寫成Hakka、Hoklo,分別用 以指稱嘉應州和潮汕一帶的移民;1860 年代後期,又以漢字將 Hakka、

Hoklo 分別定義為客家和福老。咸豐 10 年(1860),臺灣開港,西方 人也陸續渡海來臺,其中不少人曾撰文向西方報導臺灣島內的各種自 然、人文景觀,文中亦援引Hakkas 指稱在島內遇到的客家。同治 4 年

(1865),英國長老教會的傳教士開始在臺灣南部展開福音事工,為了 進入客地傳教,也有傳教士積極學習客語;最後,卻因學會客語的傳教 士逝世,以及1880 年代早期相繼發生所謂內埔、二崙教案,在英國領

事的強大壓力下,促使長老教會將力量集中轉向福老地區發展教務,而 斷絕了「Hakka.客家」概念輸入客地的管道。日治時代,在臺灣北部 傳教的加拿大長老教會,也有傳教士用心學習客語,有意進入客地,以 客話傳教,卻逢母會分裂、調整人事,功敗垂成。基於此,以致晚清到 日治時代,Hakka 一詞始終只出現在西文書寫文獻中,而未能進入臺灣 社會;Hakka 的對稱-客家名稱,亦僅為少數的知識菁英所知,未能廣 傳於客地。直到民國時代,中國的語言學者將以西方語言學、傳教士的 中國方言研究成果為基礎,發展形成的中國方言分類系統帶進臺灣後,

Hakka 才隨客家一詞正式成為族群名稱。

本文為莊英章教授主持、領導之整合型總計畫:「臺灣客家族群的聚落、

歷史與社會變遷:以鳳山、頭前、中港及後龍四溪流域為範圍之跨學科 研究」之下子計畫25:「清代臺灣新苗地區的粵人與粵莊」的研究成 果之一。全文初稿,曾在2013 年 6 月 26-27 日由交通大學客家文化學 院主辦的「族群、社會與歷史:臺灣在地研究的實踐與開展-莊英章教 授榮退研討會」發表。本篇修訂、補充期間,承蒙康培德、詹素娟、許 維德和孫嘉吟等從旁協助,並承兩位匿名審查者提供仔細、具體的寶貴 修正意見,特此一併敬表謝忱。

從「客家」到客家 ( 三上 )

91