• 沒有找到結果。

字彙涵蓋量與適讀性之相關研究

第二章 文獻探討

第四節 字彙涵蓋量與適讀性之相關研究

研究者依據本研究之目的,整理及分析分析國內外與本研究相關之研究。本 節整理國內外字彙涵蓋量與適讀性之相關研究。

一、國內外字彙涵蓋量之相關研究

研究者整理及分析國內、外與字彙涵蓋量之相關研究。以下分別就國內及國 外說明之:

(一)國內字彙涵蓋量之相關研究

研究者以「字彙涵蓋量」、「vocabulary coverage」及「lexical coverage」為關 鍵字搜尋臺灣博碩士論文知識加值系統,且挑選與本研究相關之主題,共獲得十 九篇,研究者將 2003 年至 2014 年間與本研究相關之期刊論文以表格的方式詳細 列出其摘要(詳見附錄四)。因此就國內相關研究的部分,茲將其分析說明如下:

1. 研究題目之方向以國小英語教科書最多

國內字彙涵蓋量分析,從研究題目做歸納與分析,可發現範圍相當廣泛,如 表 2-4-1 所示,範圍包含:國小到大學的教科書、入學考試英文試題、美國小學 閱讀教材、語料庫、英語讀本、英語報紙、演講稿,而其中以國小教科書為最多,

其次是國中教科書與語料庫。在這些研究題目中,有五個研究者以比較兩種研究 樣本並探討其銜接之情況。謝明宜(2010)比較國小教科書與英語讀本的字彙涵 蓋量;柯秀娟(2012)比較國小與國中教科書的字彙涵蓋量及銜接之情況;顏秀 純(2012)比較國中與英語讀本的字彙涵蓋量;黃雅琳(2012)比較國中與高中 教科書之字彙涵蓋量;黃美玲(2009)則是比較高中與高職教科書的字彙涵蓋量;

羅舒穎(2014)則是比較高職教科書與入學考試之題目的字彙涵蓋量情形。在這 些研究當中,謝明宜(2010)及顏秀純(2014)均以英文讀本為研究題目,謝明

50

宜(2010)主要分析國小英語教科書與故事書之語料分析與比較;顏秀純(2010)

以國中英語教科書與英文童書之可讀性及字彙涵蓋量為主。在本研究當中,並無 探討比較英文讀本與英語教科書之異同,主要以符合國中生級別程度之四個不同 版本的英文讀本為主要研究對象,並分析其字彙涵蓋量、適讀性分布及內容分析。

表 2-4-1

國內字彙涵蓋量相關研究之研究題目方向分析

研究題目之方向 研究者(年代) 篇數

國小教科書

曾富蕙(2008)、許紡銜(2010)

謝明宜(2010)、柯秀娟(2012) 5 施怡君(2013)

國中教科書 顏秀純(2012)、柯秀娟(2012)

林秀燕(2012)、黃雅琳(2012) 4

語料庫 黃蔓鈞(2011)、尹鴻智(2011)

黃玉鳳(2012)、吳恬如(2012) 4 高中教科書 黃美玲(2009)、尹鴻智(2011)

黃雅琳(2012) 3

高職教科書 黃美玲(2009)、謝宜方(2010)

羅舒穎(2014) 3

入學考試英文試題 郭佳宜(2013)、羅舒穎(2014) 2

英語讀本 謝明宜(2010)、顏秀純(2012) 2

美國小學閱讀教材 謝宜方(2010) 1

英語報紙 鄭夙涵(2011) 1

演講稿 洪心琪(2012) 1

大學教科書 林維恬(2003) 1

資料來源:研究者自行整理。

2. 研究方法以電腦軟體分析法最多

國內字彙涵蓋量分析,從研究方法做歸納與分析,可發現方法包含電腦軟體 分析、內容分析及問卷調查法。從表 2-4-2 可知,電腦軟體分析法是研究者最主 要採取的方法,而其中又以 Wordsmith Tool 最多,其次是 RANGE Program 及 EXCEL。在本研究中,由於字彙涵蓋量較偏重於量的分析,主要也是採用電腦 軟體分析法,而分析工具則採用 RANGE Program,因為相較於 Wordsmith Tool,

RANGE Program 為線上免費軟體,便於取得,功能也能符合本研究的需求。

51

Wordsmith Tool

林維恬(2003)、吳恬如(2012)

洪心琪(2012)、郭佳宜(2013) 5 羅舒穎(2014)

RANGE program

曾富蕙(2008)、顏秀純(2010)

黃雅琳(2012)、羅舒穎(2014) 4 EXCEL 曾富蕙(2008)、黃美玲(2009)

謝明宜(2010)、吳恬如(2012) 4 明宜,2010;顏秀純,2010)。

由以上研究可知,字彙涵蓋量的探討大多集中在教科書的內容部分,誠如前 面文獻得知廣泛閱讀在英語學習當中的重要性,因此,研究者將針對英語讀本探 討其字彙涵蓋量,期望本研究能提供英語讀本更多的相關資訊。

52

(二)國外字彙涵蓋量之相關研究

研究者以 ERIC 與 ProQuest ERIC 資料庫為搜尋工具,以「vocabulary coverage」及「lexical coverage」為關鍵字,挑選與本研究相關之主題,總共找 到 21 篇國外字彙涵蓋量的相關期刊論文,再依據本研究之研究目的,挑選出其 中的 14 篇。研究者將 1992 年至 2014 年間與本研究相關之期刊論文以表格的方 式詳細列出其摘要(詳見附錄五)。針對國外相關研究的部分,有以下發現:

1. 研究題目之方向以研究論文最多

國外字彙涵蓋量從研究題目做歸納與分析,可發現範圍相當廣泛,如表 2-4-3 所示,範圍包含:研究論文、語料庫、測驗題目、教科書、讀本、劇本等。與國 內研究不同的是,國外研究以研究論文較多,其次是語料庫與測驗。在探討測驗 題目、教科書或是閱讀文本的研究題目時,這些論文的研究對象主要都是針對大 學生(Hsu,2014;Laufer & Geke,2010;Princhar & Matsumoto,2011;Staehr,

2009)、或是研究所學生(Zeeland & Schmitt,2013),與國內研究著重於國小到 高中的教科書較不相同。在這些研究中,有兩篇(Hirsh & Nation, 1992;Wan-a-rom, 2008)與本研究題目較為相關。Hirsh 與 Nation(1992)以非簡易版短篇小說為 主,探討讀者需具備多少字彙量才能理解非簡易版短篇小說。Wan-a-rom(2008)

則以不同版本的分級讀本為主,比較所使用的字彙表之差異狀況。而本研究主要 以四個版本的分級讀本為研究對象,探討不同版本之字彙涵蓋量情形。

表 2-4-3

國外字彙涵蓋量相關研究之研究題目方向分析

研究題目之方向 研究者(年代) 篇數

研究論文

Chen & Ge (2007)、

3 Wang, Liang & Ge (2008)

Hsu (2011)

語料庫 Adolphs & Schmitt (2003) Dang & Webb(2014) 2

53

聽力測驗&字彙測驗 Staehr(2009)

Zeeland & Schmitt (2013) 2

字彙測驗 Laufer & Geke(2010) 1

教科書 Hsu (2014) 1

閱讀文章 Princhar & Matsumoto(2011) 1

分級讀本 Wan-a-rom (2008) 1

小說 Hirsh & Nation (1992) 1

電視影集劇本 Webb (2010) 1

電影劇本 Webb & Rodgers (2009) 1 資料來源:研究者自行整理。

2. 研究工具主要以 RANGE Program 為最多;所參照的字彙表主要為 BNC 國外字彙涵蓋量分析,從研究工具做歸納與分析,可發現研究工具包含 RANGE Program、字彙分級研究及測驗以及自行設計之電腦程式。如表 2-4-4 所 示,RANGE Program 的使用佔最多數,與國內學者分析字彙涵蓋量時所選擇的 電腦軟體相同。

另外,國外字彙涵蓋量的研究,主要參照的字彙表包含 BNC、GSL、AWL 及語料庫。如表 2-4-5 可知,以 BNC 做為參照依據的次數最多,其次是 GSL 與 AWL。在 RANGE Program 程式中,依據系統內建二套不同的字彙表,一為以 BNC 為依據,另一個則以 GSL 與 AWL 為依據。在本研究中,由於分級讀本的 使用對象設定為國中學生,因此字彙表的依據將以 BNC 以及 GSL 為主。

表 2-4-4

國外字彙涵蓋量相關研究之研究工具分析

工具 研究者(年代) 次數

RANGE program

Hirsh & Nation (1992)

8 Wang, Liang & Ge (2008)

Wan-a-rom (2008) Webb & Rodgers (2009) Webb (2010)

Hsu (2011)

Dang & Webb (2014) Hsu (2014)

字彙分級研究&測驗 Laufer & Geke (2010) 1

54

字彙分級研究 Zeeland & Schmitt (2013) 1 測驗 Princhar & Matsumoto

(2011) 1

Adolphs & Schmitt (2003)

5 Webb & Rodgers (2009)

Hsu (2014)

GSL

Hirsh & Nation (1992) Wan-a-rom (2008)

Princhar & Matsumoto (2011)

3

AWL

Chen & Ge (2007)

3 Hsu (2011)

Dang & Webb (2014)

英文口說語料庫&BNC Zeeland & Schmitt (2013) 1 資料來源:研究者自行整理。

3. 研究結果可用來瞭解不同形式及程度的字彙涵蓋量

從國外的研究結果發現,字彙涵蓋量不僅用於瞭解文本的字彙使用情形

(Chen & Ge, 2007; Hirsh & Nation, 1992; Hsu, 2011; Hsu, 2014; Laufer & Geke, 2010; Princhar & Matsumoto, 2011; Wan-a-rom, 2008),也可用來瞭解聽力(Staehr, 2009;Zeeland & Schmitt, 2013)與口說(Adolphs & Schmitt, 2003;Dang & Webb, 2014)內容的字彙情形。研究顯示(Princhar & Matsumoto, 2011),認識文章中 95%的字彙就能理解一篇文章;若是要理解 90%聽力內容,則需要認識 2,000 到 3,000 個字族(Zeeland & Schmitt, 2013),而大約需認識 5000 個字族才能達到 96%的理解。

另一方面,國外的字彙涵蓋量研究大多用於分析大學程度以上的文本(Hsu,

55

2011;Hsu, 2014;Laufer & Geke , 2010;Princhar & Matsumoto, 2011),部分用 於分析讀本(Hirsh & Nation, 1992;Wan-a-rom, 2008)、劇本(Webb & Rodgers, 2009 ;Webb, 2010)及研究用論文(Chen & Ge, 2007;Wang, Liang & Ge, 2008)。 Hsu(2011)指出,3500 個最常用字族可涵蓋 95%的商業用教科書,而 5000 個 最常用字族則涵蓋了 98%的商業用教科書。Hsu(2014)更進一步指出,EFL 工 程科系大學生需認 3500~8500 個字族才能理解教科書。而在醫學研究論文方面,

AWL 詞彙表涵蓋了 10.07% 的醫學研究論文字彙(Chen & Ge, 2007)。而電影 及電視劇本中的字彙涵蓋量,大多出自 3,001-4,000 最常用字族中(Webb &

Rodgers, 2009;Webb, 2010)。

從上述國內外字彙涵蓋量相關研究之比較分析,就研究題目而言,國內研究 著重在英語教材的字彙涵蓋量分析,而國外字彙涵蓋量研究則多分析研究論文;

就研究工具而言,國內多使用 Wordsmith Tool,國外偏好 RANGE Program;研 究結果而言,國內研究能用來瞭解文本的字彙涵蓋量、重疊率與銜接度,國外的 研究則不僅限於瞭解文本的字彙涵蓋量,也可用於口語或聽力等形式的題材。

二、國內外適讀性之相關研究

研究者整理及分析國內、外與適讀性之相關研究,以下分別說明之:

(一)國內適讀性之相關研究

研究者以「適讀性」及「readability」為關鍵字搜尋臺灣博碩士論文知識加 值系統,且挑選與本研究相關之主題,共獲得十七篇,研究者將 2003 年至 2014 年間與本研究相關之期刊論文以表格的方式詳細列出其摘要(詳見附錄六)。因 此就國內相關研究的部分,茲將其分析說明如下:

1. 研究題目之方向以國中教科書最多

國內適讀性分析,從研究題目做歸納與分析,可發現主要以教科書及試題的 分析為主,如表 2-4-6 所示,範圍包含:國小到高中的教科書、入學考試或語言

56

林健豐(2007)、顏秀純(2010)

丘智愛(2010)、薛耕欣(2012)

楊建興(2012)、徐詩媛(2014)

6 研究者所使用的適讀性工具,以 Fry Readability Graph 及 Flesch Reading Ease 最 多。在這些研究工具當中,有三篇研究使用二種以上的適讀性工具(王怡文,

2008;宋佩貞、鄭承昌,2009;國民中學學生基本學力測驗推動工作委員會,

2010)。在本研究中,主要也是採用電腦軟體分析法。Fry Readability Graph 公式 所適合分析之文本,其所需的文章長度必須為 3 段文字,且每段皆為 100 字,但

57

Fry Readability Graph

盧惠瑛(2003)、曾秋芬(2004)

王怡文(2008)

宋佩貞、鄭承昌(2009)

朱宜君(2013)

5

Flesch Reading Ease

王怡文(2008)

宋佩貞、鄭承昌(2009)

羅莉雯(2010)、廖偲婷(2012)

楊建興(2012)

5

Flesch-Kincaid 公式

游禮志(2008)

58

3. 研究結果能用來瞭解文本難易程度

從研究結果來看,國內適讀性之相關研究最常用來瞭解英語教材之難易程度

(丘智愛,2010;朱宜君,2013;林健豐,2007;楊建興,2012;羅莉雯,2010),

結果通常符合由易到難的編排方式,也可用來瞭解英語教材間的銜接程度(薛耕

結果通常符合由易到難的編排方式,也可用來瞭解英語教材間的銜接程度(薛耕