• 沒有找到結果。

第六章 結論與建議

第二節 建議

一、學生與學校的教師們對芹苴華文夜校發展的建議整理

透過問卷和訪談學⽣對學校未來的期待,研究者整理提出相關的建議。

第⼀點是⼤多學⽣都希望學校的課程安排以及教師教學多增加華語對話練 習,讓學⽣能夠有更多時間說話和互動練習的機會。

第⼆點是多補充相關的教材或輔助教材,特別是當地華語是母語者使⽤的教 材讓學⽣有更多的參考書或練習簿。

第三點是學⽣都很期待有機會與華語是母語的⽼師交流和學習,或是華語母 語⼈⼠直接互動,建議學校多舉辦如此活動。

另外,研究者也訪問本學校的教師們所提供的建議:

第⼀點是若能夠與臺灣的華語教育單位連結,讓學⽣有機會得到相關的獎學

⾦或⼀些使⽤華語的⼯作機會,如此,會讓學⽣更有動⼒學習華語。

第⼆點是給⽼師們到中國或者臺灣參加師資培訓,提⾼本校的教師們教學能

⼒和教學經驗。

第三點是學校需要有⾜夠的教學⼯具如電腦、影視播放等等。

研究者認為學校若要讓華語教育有更好發展,學校未來必須轉型才能符合學

⽣和教師們的期待。只靠保持傳統的民族語⾔教學法,學校會⾯臨華語教育供給 和需求失衡的狀況,學校無法滿⾜現代的華語學習需求。

二、越南政府該積極培訓華語師資的建議

過去從1986年越南政府推動民族語⾔教育政策,越南各地區華⼈居住較多的 地⽅,若他們的⼦弟有意願學習⾃⼰的民族語⾔,在正規的學校教育體系有多加

⼊⼀週幾節華語課。尤其華⽂夜校就是有華⼈教導華語的代表教學機構。到現在 華語不僅是民族語⾔更是熱⾨的外語需求。近⽇越南教育部提出 2016 年到 2020 年外語教學提案,除了把⽇語作為 第⼆外語之外,同時也把中⽂和俄⽂納

⼊「⼗⼆年國民基本教育課程」,與 英⽂並列成為第⼀外語。越南教育培訓部 希望在⼩學與初級中學安排華語⽂教學科⽬,認為如此可以協助學⽣形成與發展

第六章 結論與建議

89

華語對話能⼒,掌握及瞭解華語⽂化,發展學⽣品德,提⾼越南公民意識,並有 助於保護及發展越南華⼈之⽂化價值。為此,教育培訓部於 2008 年公布草案,

蒐集各校意⾒和具體需求。

依據教育培訓部公告草案,在⼩學、初中進⾏華語教學將不採取強迫式。學 校也必須具有專業培訓及標準層級的教師,才能擔任華語教學。⼩學華語教師須 具有華語師範中專證書;初中華語教師須具有華語師範⾼專證書。學校要保障有

⾜夠的教學設備(教室、桌椅)與教科書, 才能開設華語教學課程10。然⽽,師 資缺乏的因素,到⽬為⽌,能夠執⾏該草案的學校很少。

對於師資來源,研究者認為越南政府應該預備⾜夠的華語師資⼈⼒⽀援。在 各⼤學多開設課中⽂系、華語系。芹苴國⽴⼤學可以開設這樣的華語系培養這⽅

⾯的華語⼈才。

以⾼薪條件吸引在國外攻讀華語教學領域的留學⽣回越南投⼊華語教育。規 劃每個省市需要補充多少教師,專⾨規劃開設專業華語教學培訓課程,分別為華 語教學程度各等級如培訓⼩學、中學、⾼中、⼤學或民族語⾔教學的師資培訓課 程。有意願成為華語教學的學⽣們可以報名參加培訓,但按照專業華語教學培訓 計劃的規定,例如有國際華語能⼒證書、受訓時數、合格考試等。

越南政府或各省市的⼤學應積極推動與建⽴教育合作。可以向中國、臺灣、

⾹港地區各⼤學建⽴相關的華語教育合作,譬如教材研發、師資培訓、交換學⽣、

聘請華語教師到越南參加教學。尤其現在臺灣也⾯臨「少⼦化」的現象,各⼤學 都缺少學⽣就讀,越南芹苴市⼜有多數⼤學⽣想要學華語,若能夠從政府層⾯或 臺灣與芹苴市各⼤學發展華語教育,研究者認為此舉將可彌補各⼤學招⽣不⾜的 問題並滿⾜越南學⽣學習華語的需求。研究者期待本研究將推動臺灣與越南之間 更加緊密發展華語教育合作。

10越南計劃推動中小學華語文教學:資料來源:2015-09 台北經濟文化辦事處的網頁:

https://www.roc-taiwan.org/vnsgn/post/195.html

90

三、臺灣新住民及其子女華語輔導越南芹苴市據點

本研究所提出臺灣的越南籍新住民⼤部分來⾃越南的西南部,尤其來⾃湄公 河三⾓洲九⿓江平原地區,其中芹苴市⼈數最多。相對於研究者調查結果顯⽰,

芹苴當地卻沒有相對應的台式華語教育教學,因為在臺灣使⽤的華語是繁體字,

和中國⼤陸使⽤的華語簡體字有所不同。準備來臺灣⽣活之前的她們主要選擇家 教或⼀對⼀學習華語的快速學習華語⽅式來滿⾜個⼈的需求。在短短幾個⽉學習 華語的時間就移民到臺灣⽣活,不管是語⾔⽅⾯還是⽂化適應⽅⾯都尚未能夠充 分理解。

現在仍持續有這樣的對象繼續嫁到臺灣來。研究者建議臺灣政府和芹苴政府 是否在芹苴設⽴⼀個臺灣新住民越南籍家庭服務中⼼宣導,這裡提供華語⽂學習,

⽂化認識,家庭⽣活輔導,供新住民暨其家庭在地化、社區化、便利性及可及性 之直接服務。若能在芹苴市設置新住民服務據點,協助預備在台⽣活適應、辦理

⽀持性服務及提供相關社會福利資訊。協助他們能夠融⼊在地新⽣活。 該據點 也同時提供相關的越南當地的⽂化、相關資訊宣導及越南語等讓臺灣民眾對越南 婚姻移民⼦⼰能夠在此學習預備進⼊誇國婚姻的⽂化、溝桶和理解。

四、新臺灣之子跨國銜轉教育之建議

臺灣⽬前不少新住民⼦⼥先在國外居住數年再返國就學,缺乏基礎華語表達 溝通能⼒。國教署指出,針對此類學⽣,學校聘請教師以課程或營隊進⾏華語補 救課程。必要時得聘請通譯助理⼈員,提供師⽣間溝通的即時翻譯,協助語⾔學 習。

臺灣政府教育單位或賽珍珠基⾦會也協助類似的個案問題。研究者也曾經在 賽珍珠基⾦會擔任翻譯⼈員協助⼀名學⽣從越南回台就讀。因為語⾔障礙,不懂 中⽂,需要研究者教導華語及輔導課後作業。對這樣的學⽣⽽⾔,新適應的環境 會遇到種種的困難。

越來越多的「跨國銜轉學⽣」流動於臺灣與母國的教育體制中。其中以新住 民⼦⼥問題最嚴重,因華語能⼒不⾜,他們回到臺灣時,課業及⼈際關係都受到

第六章 結論與建議

91

極⼤挑戰,經常只能降轉及接受補救教學,無法順利接軌臺灣教育系統。

本研究也調查到芹苴市越南⼥孩嫁來臺灣數量甚多,他們的兒⼥曾經被送回 外婆家數量也不少。研究者在芹苴越華學校訪問得知,該學校⽬前有⼗名學⽣是 新臺灣之⼦在該校就讀。

臺灣⼀直很關注新臺灣之⼦在海外返台繼續上學遇到銜轉的問題。研究者認 為可以從越南芹苴越華學校開始開設相關臺灣的華語輔導課程或提供臺灣的教 材給這些新臺灣之⼦學習。讓他們多認識臺灣的教育及臺灣的⽣活與⽂化,輔導 他們將來返台能夠搭上學習的軌道。幫助這些新住民⼆代跨國銜轉的華語學習,

讓他們對越南與臺灣能夠有基礎的認識,培養他們學習和理解能⼒,以使他們能 夠對⾃⼰更有更⾃信。

92

參考文獻

ㄧ、中文文獻

于維雅 (2002)。東⽅語⾔⽂字與⽂化。中國:北京⼤學。

王海倫 (2000)。華⽂教育在東南亞之展望。台北市:中央⽇報。

周勝皋 (1966)。越南華僑教育。台北市:華僑。

紐⽂英 (2017)。質性研究⽅法與論⽂寫作。台北。雙葉書廊。

劉真主 (1973)。華僑教育。台北市:臺灣中華書局。

瞿⽴鶴 (1992)。教育政策。台北市:國⽴輯譯館。

吳明清 (1991)。教育研究-基本觀念與⽅法分析。台北市:新學林出版。

劉珣 (2000)。對外漢語教育學引論。北京:北京語⾔⼤學出版。

⾱錦海 (2004)。越南華⼈華⽂教學當前存在的幾個問題。東南亞縱橫8,63-68。

任蓉 (2003)。 語⾔經濟學: ⼀⾨⽅興未艾的學科。⿊⿓江農墾師專學報,3,23-26。⾱錦海 (2004)。越南⾼校漢語教學的現狀。廣西民族學院學報,第26卷,第 5期,141-145。

夏曉鵑 (2001)。外籍新娘現象之媒體建構。臺灣社會研究季刊,43,157-196。

莫藜藜、賴佩玲 (2010)。外籍配偶 「在宅識字〉服務⽅案之成效初探。社區社

區發展季刊,130,165-170。

潘安,范⽟翠薇 (2018)。越南南部華⼈的歷史⽂化。臺灣東南亞學刊,13:2,5-24。

參考文獻

93

武貴⼭ (2012)。越南商務華語之發展與華語學習者的需求探討。台北巿:國⽴

臺灣師範⼤學華語⽂教學研究所碩⼠論⽂(未出版)。

阮⽟海 (2015)。越南與臺灣的關係(1992–2015): 越南的觀點。新北市:淡江⼤學 亞洲 研究所碩⼠班(東南亞研究組)碩⼠論⽂(未出版)。

黎⽟容 (2010)。越南華⼈華⽂教育現況考察-以胡志明市為例。上海:華中師範

⼤學碩⼠論⽂(未出版)。

朱⽟玲 (2001)。澎湖的外籍新娘。嘉義:嘉義⼤學家庭教育研究所在職專班論

⽂(未出版)。

吳美雲 (2001)。識字教育作為⼀個賦權運動:以外籍新娘⽣活適應班為例探討。

台北巿:世新⼤學社會發展研究所碩⼠論⽂(未出版)。

⼩宮有記⼦(2008)。臺灣婚姻移民之語⾔資源 : 階級、性別與種族差異。台北 巿:臺灣⼤學社會學系碩⼠論⽂(未出版)。

陳素雲 (2013)。臺灣閩南語傳統農具詞彙研究- 以新北市樹林區為例。台北 巿: 國⽴臺灣師範⼤學臺灣語⽂學系碩⼠學位在職進修傳班碩⼠論⽂(未出 版)。

⿈國祥 (2013)。「不識字的外籍配偶」?:在台東南亞婚姻移民⼥性的語⾔使

⽤策略。南投:國⽴暨南國際⼤學東南亞研究所碩⼠論⽂(未出版)。

劉茵蘭 (2016)。海外華語⽂化教學設計初探 – 以宏都拉斯為例。台北巿:台 北市⽴⼤學華語⽂教學碩⼠學位學程碩⼠論⽂(未出版)。

阮⽒明紅 (2009)。越南本⼟華語教學多元化中的機遇與挑戰。亞太地區

語⾔與⽂化教育國際學術研討會。屏東:教育⼤學進修暨研究學院。

94

陳⽒金鸞 (2005)。越南漢語教學的現況以及未來的展望。⼆⼗⼀世紀華語⽂中

⼼營運策略與教學國際研討會。台北市:臺灣師⼤國語教學中⼼。

龔宜君、張書銘 (2011)。看⾒「下六省」:遷台越南農村⼥性的原鄉脈絡。臺灣社

會學會年會。台北市:國⽴臺灣⼤學社會與社⼯學系。

夏曉鵑 (2002)。流離尋岸。台北市:臺灣研究叢刊。

駐胡志明市辦事處經濟組(2018)。越南經貿暨投資環境參考資料。技術報 告。

二、越文文獻

1. Minh Tranh (1958)《越南史略》,生活‧讀書‧新知三聯書店出版

2. Nguyễn Ngọc Trảng (2012) Đặc khảo văn hoá người Hoa ở Nam bộ. Nhà xuất bản văn hoá dân tộc. Hà Nội, Việt Nam.

3. Hoàng Quốc (2015) Cảnh huống song ngữ Việt – Hoa tại Đồng bằng sông

Cửu Long. Nhà xuất bản khoa học xã hội. Hà Nội, Việt Nam.

4. Tsai Maw Kuey (1968). Người Hoa ở miền Nam Việt Nam. Thư viện Quốc gia Pari.

5. Lưu Vĩ An (2016). Chợ lớn xưa và nay. Nhà xuất bản văn hoá văn nghệ thành phố Hồ Chí Minh Việt Nam.

6. Ban quản trị Quảng Triệu Hội quán (2016). Di tích kiến trúc nghệ thuật Chùa

Ông. Ban Quản lý di tích thành phố Cần Thơ.

7. Trần Tiêu (2007). Tiếng Hoa quyển 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Nhà xuất bản giáo dục Việt Nam.

三、英文文獻

1. Robert Stake, The future of Evaluatuon, see Blain R.Worthen and James R. Sander,

“Educational Evaluation”, Theory and Practice, (Ohio: Chales Jones Pyblishing co., 1973), P349.

參考文獻

95

四、網路文獻

1. Bản đồ hành chính các tỉnh miền Tây Nam Bộ。 2018/11/10 取文

http://bandovietnamtreotuong.com/ban-do-hanh-chinh-mien-tay-nam-bo/? fbclid=IwAR2idxag7-1g4C1EgpHVQYPkbM0I7njUBhCFegRHWEF3yLZpifnCDVMSuv4

2. 蘋果日報 (2006)。 越南「臺灣島」嫁女換磚牆。 2018/11/25 取文

https://tw.appledaily.com/headline/daily/20060619/22690109

3. 多維新聞(2016)。漢語將成為越南初級教育第一外語:2017/05/28 取文

http://culture.dwnews.com/renwen/big5/news/2016-09-27/59771998.html

4. 早安越南論壇(2009)。芹苴概況:2019/11/15 取

http://www.abubook.com/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1130

5. 芹苴市政府網頁,芹苴華人相關資料:2019/11/30 取文

http://cantho.gov.vn/wps/wcm/connect/bandantoc/trang+tieng+hoa/insite/gioi+thieu/ngu oi+hoa+o+tp+can+tho

6. 越南計劃推動中小學華語文教學:資料來源:2015-09台北經濟文化辦事

6. 越南計劃推動中小學華語文教學:資料來源:2015-09台北經濟文化辦事