• 沒有找到結果。

第六章 結論與建議

第二節 建議與未來研究方向

針對教學實驗過程及遭遇之問題,本研究提出建議及未來研究方向如下:

壹、 實驗及教學建議

一、 根據任務設計原則設計任務與情境

學習者於訪談中表示和生活相關的任務最使其印象深刻,且在虛擬情境中練 習可幫助他們在真實世界類似情形下運用所學,亦提及和夥伴一起完成任務可以 練習得更多。由此可知,按照任務教學理論設計有意義、有目標且和生活連結之 教學任務便能幫助學習者溝通並習得語言,教師透過第二人生亦可創建出符合教 學需求的擬真情境。故未來教學研究者可採此模式進行任務及情境設計並教學。

二、 提供學習者適當的鷹架

由於初學者需在教師提供協助的前提下方能進行簡單的口語溝通,搭配互動 性高的任務型教學時,如何透過「鷹架」給予學習者協助使其達成溝通目的並完 成任務便相當重要。本研究透過口語引導作為鷹架,讓學習者在了解任務後和準 備討論前,延伸說明並列點告知學習者須達成的目標、協商溝通時會使用的目的 詞彙句型和範例,使其對於任務更加了解,在討論與任務執行上亦更有方向。

三、 根據學習者之程度調整任務設計

研究中有一學習者程度較其餘學習者佳,在訪談中表示因任務對其較簡單而 沒有挑戰性,故教學者需注意微調任務設計以符合學習者程度,以免任務過於困 難或簡單而影響學習者學習成效。

四、 注意硬體設備與網路是否能支援教學

雖然本研究於實驗前已測試學生端之硬體設備與網路,教學現場亦有技術人 員協助,但還是有不少學習者反映顯示卡不佳與網路不穩定皆影響其學習。因此,

未來進行實驗時須注意學生端之硬體設備不能僅符合第二人生安裝之最低要求,

亦須注意學習者同時上線時所造成之的網路問題。

貳、 未來研究方向

一、 探討不同程度之華語學習者適用何種任務類型

本研究考量研究對象之人數及程度,僅選擇文獻所提及較適合初學者之「資 訊互補任務」和「推理任務」進行設計與教學,未能討論 Prabhu(1987)所提出 之另一種任務類型(意見表達任務)是否會影響學習者的學習成效。然而程度較 好的學習者在「意見表達任務」下學習是否真能顯著提升其溝通能力,又或者不 同程度的華語學習者適合不同的任務類型進行學習,這些都是待驗證且目前未有 研究討論之議題,對教學有相當大的價值。因此未來研究可針對不同程度之學習 者如【歐洲語言共同參考架構】下 A2 級至 C1 級,比較「資訊互補任務」、「推 理任務」及「意見表達任務」下其學習成效及態度是否有差異。

二、 探討第二人生中不同任務類型下學習者之互動行為

任務教學強調的便是學習者可經由任務進行大量的溝通與協商,而不同任務 類型下學習者因取得資訊方式不同,需要溝通的重點亦不同。本研究得出推理任 務較資訊互補任務更能提升學習者之口語溝通能力,也從中發現推理任務下學習

者的輸出複雜度亦能提升,但兩種任務下學習者間和學習者與虛擬情境間之互動 模式並不在本研究討論範圍。由於了解學習者的互動模式對教學者進行教學有相 當大的幫助,故未來之研究亦可依此方向進行探討。

三、 探討在第二人生進行之任務教學中不同引導方式對學習者輸出之影響 本研究由兩位教學者輪流進行教學,而兩組學習者接受兩位教學者之學習時 數皆相同,故可排除教學者所造成之干擾。然而研究者發現,兩位華語教師雖然 同樣具有實際課堂及第二人生課堂教學經驗,但教學風格及引導學習之方式各有 特色,學習者在其帶領下表現亦不大相同。但究竟是持續鼓勵學習者進行輸出之 引導,或是使其自行討論而不額外鼓勵,抑或是先鼓勵後使其自由發揮,何種方 式更適用於第二人生中的任務教學且能提升學習者輸出成效,值得進一步探究。

因此未來研究可在任務型教學下,針對不同教學引導方式探討學習者在學習歷程 中之不同與改變,並探討其成效。

參考文獻

一、 中文部分

方麗娜(2007)。全球華語文熱潮的現況與省思。教育研究月刊,163,5-16。

付義琴(2011)。存現句結構及其教學。西昌學院學報(社會科學版),23(2),20-22。

伏學鳳(2007)。初、中級日韓留學生漢語量詞運用偏誤分析。語言文字應用,29-32。

何淑貞、張孝裕、陳立芬、舒兆民、蔡雅薰、賴明德(2008)。華語文教學導論。

臺北:三民書局。

余文青(2000)。留學生使用「把」字句的調查報告。漢語學習,5,49-54。

周小兵、朱其智、鄧小寧 (2002)。外國人學漢語語法偏誤研究。北京:北京 語言大學出版社。

周慶華(2011)。後全球化時代的語文教育。台東市:國立台東教育大學。

岳丹薇(2009)。任務型教學在初級華語教學上之成效(未出版碩士論文)。國 立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北市。

徐新逸、吳芳瑜(2010)。Second Life 在大學虛擬校園之應用。教育研究,193,

99-112。

高彥德、李國強、郭旭(1993)。外國人學習與使用漢語情況調查研究報告。北 京:北京語言出版社。

張金蘭(2008)。實用華語文教學導論。臺北︰文光圖書股份有限公司。

張藝(2011)。美國零起點漢語學習者語法偏誤分析。滁州學院學報,13(4),43-44。

教育部(2013)。華語,新興的語言- 2012-2013 法國華語教學現況。教育部國際 視窗,558。http://epaper.edu.tw/windows.aspx?windows_sn=12454。

莊尚花(2003)。針對印尼學生初級華語聽力教學之規劃設計(未出版碩士論文)。

國立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北市。

莊漢文、李曉娟(2012)。東南亞華文教育的現況及特點淺析。蘭州教育學院學 報,28(4),81-82。

許紅花(2009)。外國學生比較句習得偏誤原因及對策。科技資訊,19,551-552。

陳立芬(2003)。現代漢語副詞【才】與【就】的教學語法(未出版碩士論文)。

國立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北市。

陳玟妤(2011)。現代漢語「是...的」句次結構分析與教學語法(未出版碩士 論文)。國立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北市。

陳慶萱(2011)。應用線上虛擬實境軟體於華語教學之師生觀感(未出版碩士論 文)。中原大學應用華語文研究所,桃園縣。

彭淑莉(2006)。初級韓國學生與漢族兒童習得「在」字句的對比研究。雲南師 範大學學報,4,37-43。

曾薇慈(2006)。任務型教學活動在華語教學上之成效研究(未出版碩士論文)。

國立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北市。

黃瓊儀(2006)。任務導向教學法與傳統式教學法之比較研究-以初級華語教學為 例(未出版碩士論文)。國立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北市。

黃麗儀(2009)。仲介語研究在對外華語教學上的具體實踐-以「把」字句為例。

中原華語文學報,4,91-116。

僑務委員會(2009)。全球華文網,2009 學習華語來台灣。

http://www.huayuworld.org/index.php/?attachment_id=1227

廖曉青(2002)。英語教學法。臺北:五南出版。

管韻(2010)。漢字完成體「了」的探討與教學(未出版碩士論文)。國立臺灣 師範大學華語教學研究所,臺北市。

聞靜(2012)。初級階段印尼學生「把」字句習得偏誤分析。雲南師範大學學報 (對外漢語教學與研究版),10(3),84-89。

劉香君(2010)。越南學生「在+NP」使用偏誤及教學對策。雲南師範大學學報(對 外漢語教學與研究版),6,72-77。

劉珣(2005)。對外漢語教育學科初探 對外漢語教育學科初探。北京︰外語教 學與研究出版社。

鄧守信(1999)。The acquisition of “了 le ”in L2Chinese。世界漢語教學,1,56-63。

簡淑芬(2008)。政大華語文中心零起點學生的偏誤現象。臺北:國立政治大學 華語文教學中心。

魏紅(2006)。初級階段泰國學生「把」字句偏誤分析及教學策略。雲南師範大 學學報(對外漢語教學與研究版),4(2),54 -58。

二、 英文部分

Brinton, D. M. (2003). Content-based instruction. In D. Nunan (Ed.), Practical English language teaching. New York: McGraw Hill.

Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). New York: Longman.

Brown, H.D. (2001) Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy (2ne ed.). Wgite Plaons, NY: Pearson Education.

Brown, J.S., Collins, A. & Duguid, P. (1989). Situated cognition and the culture of learning. Education Researcher, 18 (1), 32-42.

Burdea, G. (1993, April). Virtual reality systems and applications. Electro’93 International Conference, NJ.

Bygate, M., Skehan, P. & Swain, M. (2001). Researching pedagogic tasks: Second Language Learning, Teaching and Testing. Harlow: Longman.

California State Department of Education (1981). Student Oral Language Observation Matrix. Sacramento, CA: Office of Bilingual Bicultural Education.

Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. Richards & R. Schmidt (Eds), Language and communication (pp.

2-27). London: Longman Group, Ltf.

Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical base of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.

Chen, D. (2010). Enhancing the learning of Chinese with Second Life. Journal of Technology and Chinese Language Teaching, 1(1), 14-30.

Chiang, T. H. C., Tsai, T. T. C., Li, I. Y. S., & Hsiao, I. Y. T. (2011). Technology enhanced language learning in virtual worlds. In S. Graf, F. H. Lin, Kinshuk, R.

McGreal (Eds), Intelligent and adaptive learning systems: Technology enhanced support for leaners and teachers (pp. 293-309). IGI Global.

Collentine, K. (2011). Learner autonomy in a task-based 3D world and production.

Language Learning & Technology, 15(3), 50-67.

Cooke-Plagwitz, J. (2008). New directions in CALL: An objective introduction to Second Life. CALICO Journal, 25(3), 547-557.

Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages:

Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe.

Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170.

Cummins, J. (1981). The role of primary language developement in promoting educational success for language minority students. Sacramento: California State Department of Education, Office of Bilingual Bicultural Education.

Dörnyei, Z. (1990). Conceptualizing motivation in foreign-language learning.

Language Learning, 40(1), 45-78.

Dörnyei, Z. (1998). Motivation in second and foreign language learning. Language Teaching, 31, 117–135.

Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.

Foster, P. & Skehan, P. (1996). The influence of planning on performance in task-based learning. Studies Language Acquisition, 18, 299-324.

Gottlieb, M. (1999). The language proficiency handbook: A practitioner’s guide to instructional assessment. Springfield, IL: Illinois State Board of Education.

Grant, S. (2008). Immersive multi-user virtual environments: A new platform for foreign language teaching and learning. Conference proceedings of the 17th Biennial Conference of the Asian Studies Association of Australia, July 1-3, 2008, Melbourne, Australia.

Hutchinson, T. & Waters, A. (1987). English for specific purposes: A learning-centred approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Hymes, D. (1967). On communicative competence. Unpublished manuscript,

University of Pennsylvania.

Jauregi, K., Canto, S., de Graaff, R., Koenraad, T., & Moonen, M. (2011). Verbal interaction in Second Life: towards a pedagogic framework for task design.

Computer Assisted Language Learning, 24(1), 77-101.

Johnson, D.W. & Johnson, R.T. (1991). Learning Together and Alone: Cooperative, Competitive, and Individualistic (3rd Edition). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.

Johnson, K. (2003). Designing Language Teaching Tasks. U.K.: Palgrave Macmillan.

Jones, J. G., Morales, C., & Knezek, G. A.(2005). 3-Dimensional online learning environments: Examining attitudes toward information technology between students in internet-based 3-dimensional and face-to-face classroom instruction.

Educational Media International, 42(3), 219-236.

Kan, Y. H. & Lan, Y. J. (2010). A virtual Chinese language class in Second Life:

Lessons learnt from a two month pilot study. Paper will be presented at The 18th International Conference on Computers in Education. (2010). Putrajaya, Malasia.

Ko, C. J. (2012). Can synchronous computer-mediated communication (CMC) help beginning-level foreign language learners speak?. Computer Assisted Language Learning, 25(3), 217-236.

Krashen, S. & Terrell, T. (1983). The natural approach: Language acquisition in the classroom. Oxford: Pergamon.

Lan, Y. J., Kan, Y. H., Hsiao, I,Y.T. , Yang, S.J.H., & Chang, K.E. (2013). Designing interaction tasks in Second Life for Chinese as a foreign language learners: a preliminary exploration. Australasian Journal of Educational Technology, 29(2), 184-202.

Liou, H. C. (2011). The role of Second Life in a college computer-assisted language learning course in Taiwan, ROC. Computer Assisted Language Learning, iFirst article, 1-18.

Littlewood, W. (1981). Communicative Language Teaching: An Introduction. U.K.:

Cambridge University Press.

Long, M. H. (1985). A role for instruction in second language acquisition: task-based language teaching. In Hyltenstam, K., & Pienemann, M. (eds.), Modeling and assessing second language development (pp. 77-99). Clevedon, Avon: Multilingual Matters.

Lund, A.M. (2001) Measuring Usability with the USE Questionnaire. STC Usability SIG Newsletter, 8(2). Retrieved from

http://www.stcsig.org/usability/newsletter/0110_measuring_with_use.html.

Mayrath, M., Sanchez, J., Traphagan, T., Heikes, J., & Trivedi, A. (2007). Using Second Life

Mayrath, M., Sanchez, J., Traphagan, T., Heikes, J., & Trivedi, A. (2007). Using Second Life