• 沒有找到結果。

天賦說 Innatist 認知說 Cognitive 建構說 Constructivist

第二節 影響外籍人士學習中文之因素

在許多的跨國婚姻研究中,在在都提出語言是跨國婚姻中最重要的課題,例 如:Chikaka、Ishii 兩人的研究,在日本的亞洲配偶,他們的生活最常遇到的問 題就是日語能力的不足;Kitano 等研究美洲與亞洲婚姻中更說明,語言能力不足 的配偶是無法跟家庭中其他成員有足夠的互動,更不用提家庭以外的人際關係;

Imamura 也提出,因為語言能力的缺乏,外籍配偶是無法拓展其在社會中的人際 關係與地位(轉引自王瑞宏,2004)。台灣社會中的外籍新娘雖然也有華裔,但 是因為居住在非華語區太久,因此語言上的不足,造成溝通上的問題,所以學習 中文是融入台灣社會中最大的困難。因為無法溝通,造成社會文化,宗教認同甚 至於子女的管教問題。

雖然第二語言習得理論多重在描述或解釋語言習得的過程,對於影響語言習 得的因素及之間的關係並沒有太多實證性的論述,但仍可以從這些理論描述中找 到影響語言習得的相關因素。影響第二語言習得的因素相當多,Svanes 指出許多 學者研究影響第二語言習得因素有語言性向、智力、注意力、學習動機、年齡、

態度…等等。綜合以上多家理論,影響第二語言學習的因素,研究者從語言及非 語言因素來作進一步深入探討:

一、 語言因素

(一) 原有語言的影響:

意即為母語干擾。實證顯示,的確每個第二語言學習者在學習新語言時,母 語的干擾佔有極具重要的因素,母語對於學習者的干擾不僅止於腔調,還包含語 法的變換。例如,當一個法國人正在學習英語為第二語言時,他在用英語表達「自 從三月我就在這裡了」 就會這樣說 “I am here since March.”從這句話就可以看出 母語對語法上明顯的干擾:時態的轉換 amwas,現在式改成過去式(Brown, 2007)。英語與法語源自於同語系,都會受到母語干擾而產生語法上的錯誤,當 然外籍人士,不論是歐美語系,或者距離我們較近的東南亞語系國家,他們在學 習中文時,當然爾,也會遭遇到類似的困擾。很多學者表示因為受到干擾所產生 的錯誤最容易影響在習得新語言的輸入,因此,直接用目標語言的思考方式去學

21

習,會將干擾錯誤發生的情形減至最低(Brown, 2007)。

(二) 自然因素(naturalness factors)的影響:

所謂自然的影響,就是第二語言本身比較困難的學習因素。例如:語言上發 重音的部分比較容易學會,而輕音的部分因為發音本身就比較困難,所以學習也 就比較困難,而且是第一語言中沒有的部分,更容易使人混淆。例如,對於越南 籍人士由於她們的語言沒有中文注音裏的第四聲,所以她們在這方面的學習會遭 遇到困處。 另外有明確意思的字詞也比較容易學習,Hatch 就認為在發音與詞 意上面,自然因素的干擾大於第一語言的。以下就於台灣學習中文的方面做探討:

1. 注音符號學習困難:

注音符號是學習中文發音的基礎,由於中文的屬於單音節的發音,與拉丁語 系是不相同的,但是由於大部分的外籍人士從小都是學習羅馬發音,因此導入羅 馬拼音協助外籍人士學習中文發音,以降低外籍人士學習中文發音的困難,這個 議題,在近幾年來討論的十分熱烈,正反兩面的意見都有。但是單純以羅馬拼音 取代注音符號,是會出現發音不準確的狀況,尤其是濁音與輕音,例如:想要以 b、d、g 取代ㄅ、ㄉ、ㄍ,甚至捲舌音的ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ,這在羅馬拼音完全沒 有對應的發音方法,所以完全以羅馬拼音來取代,就會造成發音不準確的問題(李 鍌,引自吳映嬅,2009)。由於台灣的學校還是以注音符號作為發音的教學,因 此當外籍配偶不論是為了教育子女或者與子女溝通,目前各方面的專業學者,還 是建議以注音符號作為中文發音的教學教材,以避免雙方溝通上另外的問題。(許 明騰,陳永成,2006;引自吳映嬅,2009)

目前台灣使用的注音符號為 1912 年中華民國教育部制定、1918 年正式發 佈,目前注音符號共有37 個,其中聲母有 21 個,韻母有 16 個(維基百科網站)。

以下分別介紹注音符號的聲母與韻母。(許佩儀,2008) (1) 韻母

韻母就是聲音組成語言的主要部分,注音符號還分成五類韻,是依 造不同的口腔發音方式來區別:

1單韻符:ㄚ、ㄛ、ㄜ、ㄝ、ㄧ、ㄨ、ㄩ

2複韻符:ㄞ、ㄟ、ㄠ、ㄡ

22

3聲隨韻符:ㄢ、ㄣ、ㄤ、ㄥ

4捲舌韻:共有22個,主要是由ㄧ、ㄨ、ㄩ與其他韻母組合而成的 聲韻。

(2) 聲母

聲母是聲音組成語言時的輔助部分,聲母根據不同的發音部位與發 音方法還有不同的分類。分類如下:

表 3 注 音 聲 母 發 音 部 位 表

塞音 塞擦音

鼻音 邊音

擦音

不送氣 送氣 不送氣 送氣 不帶音 帶音 清/濁 清 清 清 清 濁 濁 清 濁

雙唇音 ㄅ ㄆ ㄇ

唇齒音 ㄈ

舌尖音 ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ

舌面 後音

ㄍ ㄎ ㄏ

舌面 前音

ㄐ ㄑ ㄒ

舌尖 後音

ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ

舌尖 前音

ㄗ ㄘ ㄙ

資料來源:國立台灣師範大學國音學編輯委員會

(3) 韻調

聲調就是聲音組成語言時發音的大小高低音,目前通稱為一聲、二 聲、三聲、四聲,也是組成語言非常重要的一部分,常常分辨意思就是 靠著聲調的輕重高低。

黃富順(2007)研究外籍配偶語文識字能力中「注音符號學習能力指標」與國

23

中小九年一貫國文能力指標內的注音符號應用能力幾乎相同。因此,新移民女性 在學習中文時遇到的問題是與小學學生所遇到的問題相同。所以,研究者也會分 析小學學生學習國語文的問題,依此做分析與歸納整理,也就能協助外籍配偶解 決學習中文的困難。(田建中,2002;何青蓉,1999; 吳佩芬,2002;鄭美芝,

2002;張碧珊 2006;許佩儀,2008;許惠雯,2009)。

(1) 聲調混淆

小學學生最常遇到的問題是注音中聲調上的錯誤,二聲與三聲,一 聲與四聲的混淆,或者全部讀成一種聲調,甚至是沒有規則性的錯誤等 等。舉例來說「打掃」中的「打」應為三聲,但是常常發成二聲的「答」。

(2) 發音錯誤:

最常遇到的問題就是類似音讀錯的問題,包含舌尖前音與舌尖後音 或者ㄢㄤ、ㄣㄥ等韻母。還有相似音的混淆,例如ㄓ、ㄔ、ㄕ、變成ㄗ、

ㄘ、ㄙ,還有ㄢ、ㄣ、ㄤ、ㄥ讀不清楚。其他的問題還有韻尾上的省略 音或者贅加音的問題。舉例來說常常把「開心」中的「心」發音成「興」。

(3) 拼讀困難:

造詞練習上也常出現錯誤,在ㄨㄥ、ㄩㄥ上的使用上感到困難,再 來就是相近的音的使用常會混淆,使用上完全對不上的情形。舉例來說

「外婆」中的「婆」會寫成「ㄆㄨㄛˊ」。

(4) 注音符號的混淆:

辨形上的問題也常發生,例如ㄏ和ㄟ,ㄇ、ㄈ和ㄩ,常常會寫出左 右上下相反的字形。整體來說有兩種是小學學生常常發生的錯誤:第一 種是注音字形上類似的字體,如ㄥㄣ、ㄛㄜ、ㄩㄇㄈ、ㄅㄉㄌ、ㄑㄍ..

等。第二種是發音上類似的字,如 ㄑㄒ、ㄓㄗ、 ㄔㄘ、ㄕㄙ、ㄤㄢ、

ㄖㄌㄋ、ㄣㄥ等。

(5) 結合韻不易純熟

直接拼音的強調在加上與符號的對照,讓學習中文的學生等於在已

24

有37個注音符號外,還要多記憶22個結合韻,這不論對大人或小孩都是 額外增加的難題。注音符號是抽象的系統,對學生們要能產生意義,以 方便記憶,必須經由教材的引導與老師的指導才能幫助同學學習。

2. 漢字書寫辨識困難(吳映嬅,2009):

文字是語言的符號,用來記錄與傳承語言,中國文字的要素包含「形、音、

義」三種,漢字是利用字型或者字音來表達文字上的意義,這三個要素也就是中 國文字的基礎,對學習漢字的外國朋友來說,認識字形,讀對字音,更進一步了 解字義,對他們而言可是一連串的跳戰,而其中最困難的部分在於「識字」。這 是因為中文與外國語言最大的不同在於字音與字形是分離的,所以在學習中文 上,除了要以注音符號協助閱讀,還需要進行中文字的教學。如何讓字音與自行 結合,還有「國字基本筆畫及筆順學習」都是學習上的重點。以下條列出一些外 籍人士在學習書寫與辨識中文上遇到的困難:

(1) 較複雜的中文字容易發生錯誤,尤其當字型由三個部分所組成。

如:穀、語、號。

(2) 左右兩邊不對稱的字型。如:歡、郵、秞。

(3) 類似的字型也會造成問題。如:「己、已、巳」「戊、戌、戍」「情、

晴、請」。

(4) 彎曲不整齊的字型。如:好、心、找。

(5) 發音像近的字型。如:時「後」寫成錯誤的時「候」、「應」該寫 錯成「因」該。

(6) 相近字型的字。如:木字旁的「楊」,寫成手字旁的「揚」。

蘇培成(2001)在「現代漢字學綱要」說明漢字是以字為單位的語素文字,也 就是其基本單位為單字,與英文、德文等等所用拉丁字母,一個字表示一個音素,

也就是所謂的音素文字,或者與日文中一個字母表示一個音節的音節文字皆不相 同。另外也點出了漢字在學習上的困難點:(引用紀惠壽,2010)

(1) 英文的字母只有26個而且結構簡單,,但是漢字的常用數量有 7000個字,相對的結構複雜,增加了學習上的困難。

(2) 漢字的為「形、音、義」合體,如果只用拼音書寫,不論是注音或 者是漢語拼音,是無法辨別出單字的真正含意,這與拼音文字就 完全不同。

25

(3) 拼音文字常有時態上的變化,漢字是沒有這種變化,這也造成外 籍人士學習不適應的地方。

3. 詞意理解困難(歐亞美,2011)

教育部成人教育識字班業務執行者歐亞美校長表示當成人教育識字教材編 審小組到各縣市辦理巡迴講座時,根據統計並與各地方學員及教師晤談的經驗,

外籍配偶學習中文時除了注音學習上不熟練外,她們最大的困難在於語詞不容易 瞭解。外籍配偶在識字教育上通常會遇到的困難學習之處不外是注音、解釋與詞 意。 例如,光是「撒嬌」兩字的詞意,她們要需要費一番功夫才能理解。 歐亞 美校長進一步的闡釋本國籍學員眾跟外籍配偶學員之間的差異性:由於外籍配偶 大都是屬於功能性的文盲,她們僅僅是不暗中文,但在各方面學習理解力都是沒

外籍配偶學習中文時除了注音學習上不熟練外,她們最大的困難在於語詞不容易 瞭解。外籍配偶在識字教育上通常會遇到的困難學習之處不外是注音、解釋與詞 意。 例如,光是「撒嬌」兩字的詞意,她們要需要費一番功夫才能理解。 歐亞 美校長進一步的闡釋本國籍學員眾跟外籍配偶學員之間的差異性:由於外籍配偶 大都是屬於功能性的文盲,她們僅僅是不暗中文,但在各方面學習理解力都是沒