• 沒有找到結果。

《梅岡城故事》原英文書名為 To Kill a Mockingbird,Mockingbird 是雀形目 (Passeriformes)嘲鶇科(Mimidae)當中幾種善於模仿的鳥類之統稱,能在十分鐘內模 仿至少二十首歌曲,俗稱模仿鳥。北方的小嘲鶇分布於美國北部至整個巴西,大 量生息於城郊,常棲息於高處鳴囀,能奮力保衛其領域,甚至在夜間也鳴叫。108書 中沒有出現描述嘲鶇生態的內容,唯一明確提及模仿鳥之處,是孩子們收到聖誕 節禮物後,父親的一番話。

思葛與杰姆在聖誕節獲得夢寐以求的氣槍作為禮物,曾是梅岡郡神槍手的亞 惕並不願意教孩子們開槍的方法,但他知道孩子們想去打鳥,於是叮嚀杰姆:「如 果能打得著,你們把藍背鳥109統統射殺都可以,但是你們得記住,殺死一隻模仿 鳥是有罪的。」(136)這是父親唯一一次對孩子們說明做什麼事是罪惡的,父親的

108 "嘲鶇"。 大英百科全書。 2010 年。 大英線上繁體中文版。

2010 年 3 月 6 日<http://daying.wordpedia.com/content.aspx?id=050446>.

"mockingbird." Encyclopædia Britannica. 2010. Encyclopædia Britannica Online. 05 Mar. 2010

<http://www.britannica.com/EBchecked/topic/386922/mockingbird>.

109 藍背鳥(Blue Jay)學名為冠藍鴉(Cyanocitta cristata),雀形目鴉科鳥類,多為雜食性,有些會竊食 鳥卵。在 Ernest Ingersoll(1852-1946)所著 Birds in legend, fable and folklore(1923)一書中提及,某 些南方黑人文化中視其為魔鬼的傳信者,每逢星期五便要啣著樹枝到地獄,直到星期六才能重 回人間,因此當天總能聽見牠喧鬧的叫著,展現重獲自由的喜悅。

Ernest Ingersoll, Birds in legend, fable and folklore. (New York:Longmans, Green and co., 1923), pp 166-7.

http://www.archive.org/stream/birdsinlegendfab00inge#page/n7/mode/2up

鄭重強調讓思葛印象深刻,莫蒂小姐為思葛進一步說明其中的意涵:「模仿鳥不做 什麼事,只會唱歌給我們聽。他們不吃掉花園裡的花和草,不在玉蜀黍堆裡作巢,

他們沒做什麼壞事,只是把心裡的快樂唱給我們聽。所以殺死一隻模仿鳥是一樁 罪惡。」(136) 在我們週遭,有些人正如模仿鳥一樣唱著自己的歌,就算被瞄準卻 依舊鳴唱,他可能因此失去了生命,但我們也願意相信,在這之前他會因著愛與 關懷而重回樹林,展翅高歌。

亞惕.芬鵸(Atticus Finch)的姓氏 Finch 為雀類的統稱,與 Mockingbird 同屬雀 形目之下,兩者相互呼應,哈波.李也藉此暗示亞惕模仿鳥的角色。亞惕在梅岡 郡出生長大,加上祖先西蒙.芬鵸帶來的血緣與姻親關係,讓亞惕與梅岡的人家 不是沾親便是帶故,這樣的關係讓亞惕與城中的人們之間多了份親切感,卻也在 亞惕作出與眾人意見不同的決定時,引發強烈的質疑與關切。亞悌接下為黑人湯 姆.羅賓森辯護一案後,校園中便流傳著思葛的父親要幫黑鬼打官司,同學賽西 兒的家人則說亞惕真丟梅岡的臉;城裡的人認為,亞惕不該太用心替湯姆.羅賓 森辯護;家族的人視亞惕為黑鬼的同情者,讓家族的人蒙羞,無法昂首闊步於梅 岡城街上;亞惕在閒言閒語下仍堅持全力為湯姆辯護,正如模仿鳥唱自己該唱的 歌,縱使不會贏,但只有如此自己才能在城裡抬頭挺胸做人,有資格教育思葛與 杰姆。

湯姆.羅賓森對主述者思葛來說是陌生的,縱使父親為其辯護,看似關係密 切卻仍感遙遠,除了父親曾簡略說明湯姆「住在城裡垃圾堆那邊的小破屋」,在開 庭之前,文本中的湯姆是無聲的,較為了解湯姆家狀況的卡布妮亞所言「他們都 是安分過日子的人」,可視為作者暗示湯姆如模仿鳥般「只唱自己的歌」的形象。

何以湯姆的證詞值得採信?其模仿鳥的形象如何型塑?須經由開庭審訊的過程一 窺端倪。亞惕在一開始即讓在場的人了解湯姆雖曾被判刑,對過往也坦承以對無 意隱瞞,在亞惕後續的詢問中,湯姆每三次的回答中至少有一次會先稱亞惕「先 生」,加上完整而肯定的答覆,與先前艾微先生的粗魯激動相較,顯現其誠懇的態

度;與梅薏拉的不確切相映,湯姆所描述內容的真實性大為提高。當亞惕問湯姆 為什麼在艾微先生大叫後害怕地逃跑,湯姆答道:「要是你像我一樣是黑人,你也 一定會害怕的。」(279)

湯姆並非因自己非禮了梅薏拉而害怕地逃跑,而是他知道以自己黑人的身 分,縱使為了拒絕而推白人女人,都會引來不必要的麻煩,甚至必須承當自己沒 有做過的事,然而此舉卻成了畏罪之證。此外,吉墨先生詰問時所使用的語言及 口吻,也引發我們進一步思考其背後的意涵。當湯姆說明自己替梅薏拉感到難過 時,吉墨先生反問:“You felt sorry for her?you felt sorry for her?"(224)從哈波.

李特別強調的文字中可知吉墨先生加重語氣的部分:吉墨先生質疑「你」這一位 黑人竟然為「她」這位白人感到「難過」?以當時黑人的社會地位,這樣的想法 不但自不量力且有以下犯上之意。荻兒雖無法以成人的言語表達,卻能感受吉墨 先生語氣中的不尊重,觀察群眾反應的思葛試圖讓他了解現實而無奈的原因:“Well, Dill, after all he’s just a Negro."(226)簡明卻一語中的的話語讓湯姆模仿鳥的形象 逐漸浮現。

在開庭審判時,思葛站在旁觀者的角色觀察案件審理的過程,其進一步解釋 她和杰姆能了解雙方律師「各盡其職」的道理,試圖為接下來的描述建立客觀的 形象。除了證據及證人說詞,就亞惕而言,分辨作證的人是否說真話,聽比看重 要,而思葛應用此方式聆聽湯姆否認「未經邀請便到艾微家」一事,湯姆平靜而 無造作的語氣使思葛信任;何以梅薏拉不安的語氣使人懷疑,而湯姆平靜的語氣 使人採信?思葛從其眼睛所看,耳朵所聽及亞惕用來區分的方式,作出「湯姆是

『無造作』」的判斷,而使讀者認同此判準的,則是文本自第一部開始逐步鋪陳的 人物形象,亞惕公義的處世原則及思葛直率純真的性格,讓讀者相信湯姆是隻被 瞄準的模仿鳥。

相較於對湯姆的不熟悉,鄰居阿布在孩子的童年似遠實近的存在著。城裡人 們的傳說讓芮德家散發出詭譎的氣氛:人們說芮德家的屋子裡住著一個惡毒的鬼

怪,當夜晚落下便從窗口向外偷看;別人家的杜鵑花凍壞了,也說是因為他朝杜 鵑花吹了氣;城中任何暗中犯下的小案件似乎都與他脫不了關係;芮宅家的胡桃 沒人敢撿,因為那會毒死人;人們也不敢在夜裡單獨走過芮宅,寧可走到對街的 人行道,而且要邊走邊吹口哨;棒球掉進芮宅就成了死球,沒有人敢問。哈波.

李透過思葛的疑惑,點出城裡的人對阿布的偏見:杰姆和她從未見過芮德家的鬼 怪,而別人家的杜鵑花是因為天氣突然變冷才凍壞,還有一次,許多人家中的動 物一連好幾晚被殺,縱使最後發現自己淹死的兇嫌,大家還是眼瞅著芮宅,不願 意放棄心裡的疑惑;無論種族,人的偏見始終存在,哈波.李所欲呈現的是偏見 所造成的影響,藉由黑暗尋找光明,被射殺的模仿鳥已不再鳴唱,然而當模仿鳥 再次出現,我們將是一位射手,或是聆賞者?