• 沒有找到結果。

法國二手市集文化與節慶觀光

第二章 文獻回顧

第三節 法國二手市集文化與節慶觀光

一、 二手文化與節慶觀光之關係

延續上述所討論,二手市集有著商業買賣場所的身份之外,也被認為是一個 節慶型的活動。Sherry 和 John 也在研究中說明二手市集事實上與商業集市(fair)、

嘉年華(carnival)、西元前世紀的戲場(theatre)有親屬的關係。149 並在訪談中 得到相對應的回答:

146 Gems, Sören,.“Socio-cultural impacts of tourism in Abu Dhabi: analyzing attitudes, beliefs, and behavior of locals towards tourism”. VDM Verlag Dr. Müller Aktiengesellschaft & Co. Kg (Saarbrücken, 2008):28.

147 Mason, Peter. Tourism impacts, planning and management. (Elsevier, 2008):75.

148 Mason, Peter. Tourism impacts, planning and management. (Elsevier, 2008):72.

149 Sherry, John F. “A sociocultural analysis of a Midwestern American flea market.” Journal of Consumer Research 17.1 (1990): 27.

47 些人來說,逛二手市集是他們的休閒娛樂。英文字「leisure」,消遣、娛樂,「activities you do to relax or enjoy yourself」,151 意思為:「為了要休息或享受所做的活動」。

有趣的是,Turner 有效地追蹤 leisure 這個字的字源,它是來自印歐語系的字根

「leik-」,意思是「to offer for sale, bargain」,「提供銷售、討價還價」。152 代表著

150 Sherman, Elaine, Kevin McCrohan, and James D. Smith. “Informal retailing: an analysis of products, attitudes, and expectations.” NA-Advances in Consumer Research Volume 12 (1985): 204.

151 《麥克米倫高級英漢雙解辭典》(香港&台灣:麥克米倫出版社&書林出版有限公司,2008):

1139.

152 Sherry Jr, John F. “Dealers and dealing in a periodic market: informal retailing in ethnographic perspective.” Journal of Retailing. 66.2 (1990): 180.

153 Sherry Jr, John F. “Dealers and dealing in a periodic market: informal retailing in ethnographic perspective.” Journal of Retailing 66.2 (1990): 189.

48

二、 法國二手市集文化

法文Le marché de l’occasion 是法國便宜貨市集的總稱,154 目前,我們所熟 知的法國二手市集絕大部份都是指他們的跳蚤市場(Marché aux puces),但它不單 只有這一種形式而已。根據法法字典《Grand Larousse En 5 Volumes》155 裡的字詞 解釋,法國依據不同性質,主要分為下列四種類型的二手市集:跳蚤市場(Marché aux puces)、舊貨店或二手貨市集(Brocante)、大型二手市集兼大拍賣(Braderie)、

家用物品二手市集(Vide-greniers)。表 2-2 為這四種形式的分析整理,依據其買賣 人、時間頻率、地點及物品種類,將在下方詳細解說。又由於中文尚未有精確的 字詞翻譯,其中文皆由筆者依據法文意思所定名。

(一) 跳蚤市場(Marché aux puces)

Marché aux puces 或簡稱為 Les puces,對照成英文為 Flea markets,是一個賣 舊貨或便宜物品的地方,最為人所知的一個是位在法國巴黎北方郊區的聖圖安

(Saint-Ouen)跳蚤市場。也獲選為《法國製造 法國文化關鍵詞 100》156一書裡一 百個關鍵字裡的其中之一,是觀光客不容錯過的地方。從1880 年代開始到現在已 有一百多年歷史,全部佔地七公頃(約七個足球場的大小)且一直存在於固定的 區域。

154 Roux, Dominique, and Denis Guiot. “Measuring second-hand shopping motives, antecedents and consequences.” Recherche et Applications en Marketing (English Edition) 23.4 (2008): 65.

155 Grand Larousse En 5 Volumes. (Paris: Larousse, 1994).

156吳錫德,《法國製造: 法國文化關鍵詞 100》(台北:麥田出版城邦文化事業股份有限公司,2006),

132-133。

49

2-2 法國二手市集類型

Marché aux puces Brocante Braderie Vide-greniers

商家 舊貨商 舊貨商 居民、商家 居民

買家 觀光客居多 居民居多 居民、觀光客 居民

時間/頻率 固定每週末 約八月中下旬週末 一年一次 約八月中下旬週末

地點 固定區域 街道、廣場 整個城市

社區街道、廣場、

學校 物品種類 品質高低物品皆有 古董居多 新舊物品皆有 家用物品

依據官方網站資訊,其中又分為15 個區域,像是 Marché Vernaison、Marché Biron 等小市集,開放時間為每週末和週一共三天,每年吸引將近好幾百萬的觀光客前 往。這裡的販售物品種類繁多,除了高檔古董家具之外,還有老舊郵票、二手衣 物、五金零件等,因此,客群相對來說也較多元。但也因為他越來越響知名度,

幾乎每個到此遊玩的觀光客都想去看看,產生觀光客多於當地人的狀況(請見圖 2-5)。

(二) 舊貨店或古董市集(Brocante)

Brocante 在字典裡的意思有兩種,一為舊貨商的店,另一個是舊貨商一起聚集 在一個地方的活動,因此可以說是舊貨店以及古董市集,英文為 Second-hand markets。筆者從專門在統整全法國地區二手貨市集的一些網站以及法國北部-加 萊海峽區的地區報紙《La Voix du Nord》上觀察,每個地區、城市都會不定期地在 週末舉辦,通常都是在某廣場或是某條街上,且大部份販售的物品皆是專業的古 董居多。也由於不定期舉辦的關係,通常在那裡常見的都是居民較多,觀光客是 恰巧遇到逛一下而已(請見圖2-6)。

50

2-5 Marché aux puces de Saint-Ouen 2-6 Brocante Montparnasse

(三) 大型二手市集兼大拍賣(Braderie)

Braderie 是每年一次的定期市集,在這期間,居民會以低價賣一些舊衣服或是 其他用過的東西。除此之外,它還兼具了商店的拍賣出售,城市中的商家們會在 店外面擺放拍賣的商品或是整間大拍賣。本文主題Braderie de Lille 在法國有其代 表性的地位,它不但是法國境內最大、最有名,規模也是歐洲堪稱第一的二手市 集,在那幾天整個城市都是二手買賣地,跟其他的買賣類型很不一樣。另外,販 賣的商品琳琅滿目,舊物品加上商店新商品的大降價,來的人涵括了不只是尋找 舊貨的收藏家,也有喜愛新物品的人。因此,每年兩百萬的觀光客數確實是有機 可循的。以不同的角度來看,買家也不單只是觀光客而已,當地居民會以賣家或 是買家的身份參與在其中(請見圖2-7)。

(四) 家用物品二手市集(Vide-greniers)

在法文中Vide-greniers 是個組合字,由 vide 形容詞:空的,加上 greniers 頂 樓、倉庫這兩個字所組合而成,其意思是把家裡倉庫清空。依此可知,所有買賣 的商品都是家用物品。在 Roux 和 Guiot 文章上說明,Vide-greniers 等同於美國所

51

說的Swap meets,而英國則是 Car-boot。157 這種市集會在每個社區裡不定期舉辦,

是這幾種形式裡面規模較小的,但卻是舉辦次數頻繁的舊貨市集,幾乎每個週末 都會在不同地點出現。商品類型都是家裡舊的日常用品,以餐具、杯盤、櫥櫃等 為主。參加擺攤的人不是商家,而是社區居民,購買的人也都是住在附近。而它 與美國另一種形式的二手貨買賣:Garage sale 看似雷同,但這是私人居民在自家 的院子裡,直接打開車庫所舉辦的,和擁有組織所發起活動的 Vide-greniers 方式 不太一樣(請見圖2-8)。

2-7 La Braderie de Lille 2-8 Vide-greniers

三、 法國節慶

節慶是法國文化生活中重要且與眾不同的特點。Harris 在 2000 年的一本書

《Contemporary French Cultural Studies》中的一篇專為法國的節慶做一個概述與介 紹。158

在法國,每年的許多公眾假日幾乎是由大量的非官方(non-official)或是半官方 (semi-official)的節慶所增添的。因此法國節慶的數量和形式在這幾年裡迅速成長。

在西元 1993 年,每年夏天預估超過 500 個節慶在法國所舉行。而西元 1997 年之

157 Roux, Dominique, and Denis Guiot. “Measuring second-hand shopping motives, antecedents and consequences.” Recherche et Applications en Marketing (English Edition) 23.4 (2008): 65.

158 Harris, S. “Festivals and fêtes populaires.” Contemporary French Cultural Studies (2000): 220-228.

52

前的統計數量約達到 800 個,以及在西元 2000 年時竟有約 1000 個節慶。眾多節 慶當中,全國性的節慶(National festivals)其實不多,主要是每年 7 月 14 日所慶祝 的國慶日,紀念在1789 年時攻陷巴士底監獄,讓整個法國成為民主國家的日子。

除了全國性的節慶之外,法國的節慶總共可以分為三種:藝術和文化節慶、

區域性節慶、「創制的」節慶。

(一) 藝術和文化節慶(Artistic and cultural festivals)

藝術和文化節慶也就是所謂的「官方」節慶,主要是在頌揚最佳的藝術表現 形式,像是戲劇、電影、連環畫(bande dessinée)或是喜劇等類型。最具代表性的就 是坎城影展(Festival international de Cannes)和亞維儂藝術節(Festival d’Avignon)。

(請見圖 2-9)

(二) 區域性節慶(Local and regional festivals)

這類型的節慶擁有深切的當地歷史背景,邀請造訪者欣賞當地的產品、作品 以及社區的環境和遺跡。嘉年華(carnivals)、市集節慶(fête foraines)和主保瞻禮日 (fête patronales)這些皆具有當地的歷史和文化特色,而參與者主要是來自當地的居 民和外來觀光客。這些節慶經常被造訪者標記在社區日曆中,從騎馬場(manèges)、

大型二手市集活動(braderie)到舊貨、古董買賣(bric-à-brac /brocante)等。

像這些節慶都是週期性的舉辦,大約都是舉辦在當地產品的豐收期或是相關 的烹飪傳統食材,例如蝸牛或淡菜的收成期就是在里爾大型二手市集期間。而這 樣的節慶活動剛好提供了當地商業發展以及讓城市吸引觀光人潮的大好機會。

(三) 「創制的」節慶(Invented festivals)

近期會越來越多發明型節慶主要的原因是政府所施行的政策,目的是為了在 非常有限的空間及時間裡引入大量的人口以及為了要建立並將其納入文化組織的 一部分。而許多這樣的節慶似乎每年都會被創造出來,基本上都是從小小的社區

53

活動開始,像是一般的音樂節(Fête de la Musique)、城市自己所創辦的燈節(Lumières) 皆屬於這類型。159 (請見圖 2-10)

此類型的節慶開始於1981 年後的法國政府的文化事務部,由當時的文化部長 Jack Lang (任期於 1981 年到 1986 年以及 1988 年到 1993 年)所推動,被稱作是文 化改革的開拓者的他,主張藝術,並提供比從前更好的福利津貼,也促進視覺及 聽覺藝術和表演產業的積極發展。如今法國節慶的規劃、推行和資助都是由法國 文化及傳播部(Ministère de la Culture et de la Communication)所負責。

2-9 亞維儂藝術節 2-10 位於雷恩的燈節(Lumières)

159 Le site de Rennes, Ville et Métropole〈Lumières: rendez-vous au Parlement !〉,

http://metropole.rennes.fr/actualites/culture-sport-loisirs/loisirs/lumieres-rendez-vous-au-parlement/ , 2016 年 8 月 30 日檢索。

54