• 沒有找到結果。

第三章 漢泰疑問句語法及語用

第三節、 泰語語法功能結構

一、 泰語疑問句

根據劉等(2007 )對漢語是非問句的分類,做泰語的是非問句的句 式對比,來研究漢泰是非問句的疑問助詞對應的使用方式,也就是說:

研究出漢語是非問句的句式可以那些泰語是非問句的疑問助詞的句 式,以下泰語的句式搜集自日常生活上常用的用法:

例 152. (句式一):她是你的妹妹嗎?

(句式二):她是你的妹妹,是嗎(對嗎)?

(句式三):她是你的妹妹 (句尾語調上升)?

(句式四):她是你的妹妹吧?

(句式五):她是你的妹妹啊?

同一句漢語「她是你的妹妹嗎?」可以有五種疑問句的表現句式,泰 語則可以同時有七種是非疑問句的句式:

(句式一): หล่อนเป็นน้องสาวคุณไหม

(讀音) : non bian nong sao khun mai?

(直譯): 她 是 妹妹 你 嗎?

(句式二):หล่อน เป็นน้องสาวคุณ ใช่ไหม

(讀音) : non bian nong sao khun chai mai?

(直譯): 她 是 妹妹 你 是不?

(句式三):หล่อน เป็นน้องสาวคุณ หรือ (伴隨句尾語調上升) (讀音): non bian nong sao khun ler

(句式四):หล่อนเป็นน้องสาวคุณ รึเปล่า

(讀音): non bian nong sao khun le plao (直譯):她 是 妹妹 你 是不?

(句式五):หล่อนเป็นน้องสาวคุณเหรอ(伴隨句尾語調上升) (讀音): non bian nong sao khun lero

(直譯): 她 是 妹妹 你 囉?

(句式六):หล่อนเป็นน้อง สาวคุณถูกไหม

(讀音) : non bian nong sao khun took mai (直譯): 她 是 妹妹 你 對嗎?

(句式七):หล่อนเป็นน้อง สาวคุณ หรือไม่

(讀音):non bian nong sao khun ler mai (直譯): 她 是 妹妹 你 或不?

由泰語是非問句的句式一到句式七可以看出:漢泰是非問句句型 的相對應很整齊:她是你的妹妹หล่อนเป็นน้อง สาวคุณ在十二句的句型

中,不止漢語連泰語也一樣:主語、謂語、定語的位置都沒有變,唯 一有變化的是:疑問助詞的不同。漢語以「嗎、是嗎(對嗎)、句尾 語調上升、吧、啊」五種變化來表示這句是非問句,泰語則用「 ไหม ( mai )、ใช่ไหม ( chai mai )、ถูกไหม ( took mai)、หรือ ( ler ) 並伴隨句尾 語調上升、เหรอ ( lero )伴隨句尾語調上升、รึเปล่า ( le plao )、

หรือไม่

( ler

mai)」再看下列的句子,同樣可以對應出相同的句式,如下例 153.

(漢) 你 要 買 這件衣服 嗎 ? (主+狀+謂+賓+疑問助詞?) 句式一 คุณจะซื้อเสื้อ ตัว นี้ไหม ? (主+狀+謂+賓+疑問助詞) (讀音) khun ja sae sur tua nee mai

(直譯) 你 要 買 衣服 件 這 嗎 ?

句式二 คุณจะไปซื้อ เสื้อ ตัว นี้ ใช่ไหม (主+狀+謂+賓+疑問助詞?) (讀音) khun ja bai sae sur tua nee chaimai?

(直譯) 你 要去 買 衣服 件 這 是嗎 ? 句式三 คุณจะซื้อเสื้อ ตัวนี้ หรือ ? (伴隨句尾語調上升) (主+狀+謂+賓+疑問助詞)

(讀音) khun ja sae sur tua nee ler(伴隨句尾語調上升) (直譯) 你 要買 衣服 件 這 或? (伴隨句尾語調上升) 句式四 คุณ จะซื้อ เสื้อ ตัวนี้รึเปล่า (主+狀+謂+賓+語氣助詞) (讀音) khun ja sae sur tua nee le plao

(直譯) 你 要 買 衣服件 這 是不 ?

句式五 คุณจะไป ซื้อ เสื้อ ตัวนี้ เหรอ(伴隨句尾語調上升)

(主+狀+謂+賓+疑問助詞?)

(讀音) khun ja bai sae sur tua nee lero (伴隨句尾語調上升) (直譯) 你 要 去 買 衣服 件 這 囉 ? (伴隨句尾語調上升) 句式六 คุณจะ ไปซื้อเสื้อ ตัวนี้ถูกไหม ? (主+狀+謂+賓+疑問助詞) (讀音) khun ja bai sae sur tua nee took mai

(直譯) 你 要 去 買衣服 件 這 對嗎?

句式七

คุณ จะ ไป ซื้อ เสื้อ ตัวนี้ หรือไม่

(主+狀+謂+賓+語氣助詞) (讀音) khun ja bai sae sur tua nee ler mai

(直譯) 你 要 去買 衣服 件 這 或不 ?

由 152 及 153 二例,則應證了泰國朱拉隆宮大學 Mr. Niti Atikit(2005) A Comparative study of final particle “MiA” in Mandarin and its Thai equivalents. Faculty of Arts Chulalongkorn University 的研 究論文中對比出漢語疑問助詞「嗎」,可以對應的泰語多達 13 種有:

「หรือเปล่า (ler plao)、หรือยัง (ler yang)、 ไหม (mai)、 ใช่ไหม (chai mai)、 ใช่หรือไม่

(chai ler mai)、 ถูกไหม (took mai)、 ถูก (took)、หรือไม่ (ler mai)、 ใช้ได้ไหม (chai dai mai)、 ใช้ไ

ด้

หรือไม่ (chai dai ler mai)、 ได้ไหม (dai mai)、 ได้หรือไม่ (dai ler mai)、

mai)、 หรือ (ler)。(於本文對應出來的七種則為日常生活常用之是非問 句用法。)

(二)、 特指問句

泰語的特指問句與漢語的特指問句用法相似,泰語的疑問代詞的 使用方式跟漢語相同,不過,由於漢泰兩種語言的語序的不同,所以,

疑問代詞的使用方式儘管相同,但是,漢泰句型各自還是有其語言的 語序及其語言規則,除了由第二章的漢泰教材例句中的特指例句,可 以看出漢泰語言的特指問句有其相似對應的方式之外,以下的研究例 句也可以看出漢泰語特指問句的疑問代詞的位置之相似,瞭解泰語的 特指問句,對於教授學生漢語特指問句則非常有助益。

154. (漢)他的老師叫什麼名字?

(泰)

อาจารย์ของเขาชื่ออะไร

(疑問代詞置於句尾) (讀音)a chang kon khao chi a rai

(直譯)老師 的 他 名字 什麼?

155. (漢)想吃什麼嗎?

(泰)

อยากกินอะไรไหม

(疑問代詞置於句尾)

(讀音) ya ja gin a rai mai (直譯)想要吃什麼嗎?

156. (漢)你住在那裏?

(泰)

คุณอาศัยอยู่ที่ไหน

(疑問代詞置於句尾)

(讀音) khun asa yu ti nai (直譯)你住在那裏?

157. (漢) 你有多高?

(泰)

คุณมีส่วนสูงเท่าไหร่

(疑問代詞置於句尾) (讀音)khun soon tao rai

(直譯)你高多少?

158. (漢)你家總共有幾個人?

(泰)

ในบ้านมีคนทั้งหมดกี่คน

(疑問代詞置於句尾)

(讀音) nai baan mee kun tong mod je kun (直譯)內 家 有 人 總共幾人?

159. (漢)你要去美國多久?

(泰)

คุณจะไปอเมริกานานไหม

(疑問代詞置於句尾) (讀音) khun ja bai American nei mai

(直譯) 你要去美國久嗎?

160. (漢) 誰 幫 你 買 這件 衣服 ?

(泰)

ใคร ช่วย คุณ ซื้อ เสื้อ ตัว นี้

(疑問代詞置於句首) (讀音) kai tray kun sae sur tua nee?

(直譯) 誰 幫 你 買 衣服 件 這 ? 161 (漢) 他是誰 ?

(泰) เขา เป็น ใคร (疑問代詞置於句首) (讀音) kao ban kai ?

(直譯) 他 是 誰?

由第二章漢泰教材中 92~105 的特指問句例子以及上述例子 154~161,可以看出漢語的「哪兒」對應泰語的「ไหน」;漢語的「什 麼樣式;那種形式」對泰語的「แบบไหน」;漢語的「什麼」對應泰語 的「อะไร」;漢語的「誰」對應泰語的「ใคร」;漢語的「怎麼樣」對 應泰語的「ยังไง」;漢語的「多少」對應泰語的「เท่าไหร่」;漢語的「多 久」對泰語的「นานไหม」可以看出來泰語的特指問句的變化較漢語少,

往往一個泰語的詞可以對照好幾個漢語,表示其特指問句的疑問代詞 數量較少,可以用相似的疑問代詞來互相代替。另外,泰語的「ใคร 誰」可以放在句首也可以放在句末跟漢語是相同的使用方法。

(三)、 反覆問句

漢語中,朱 (1983)把謂語的肯定形式和否定形式並列在一起(V 不 V)作為選 擇項目,即為反覆問句。泰語也有這樣的句型結構,不過,此種句型結構於 國小一年級泰文初級課本中常有所見,然而隨著泰國國小學年年級愈高,泰 語的反覆問句句型在課本中即愈不常見,且一般泰語語用的句型也較少以 V 不 V 這種句型,漢語反覆問句 V 不 V 的句型出現的泰語對應句型分析,以 第二章的漢泰教材 152(句式七)為例:

漢語的「是不是」對應了

หรือ ไม่

( 讀音:ler mai ):

泰語的疑問句型式 語用方式 例 句

泰語的疑問句型式 語用方式 例 句

泰語的疑問句型式 語用方式 例 句