第三章 漢泰疑問句語法及語用
第一節、 漢語語法特點
第一節、 漢語語法特點
葛本儀(2002)則指出語法主要具有以下幾個特徵:
1. 概括性。語法規則是人們有意地分析語法現象概括抽象出來的;不 是某個具體語句的說明,而是對無數語句的規律性的概括;因此,一 條語法規則可以管轄無數個具體的語句,這樣我們掌握了少量有限的 語法規則,但可以理解或是說出無數的語句。
2. 生成性。用有限的語法規則生成無限的語句;例如:漢語中的一個 動詞、形容詞或名詞後面加上「嗎」能構成相當於的疑問的句型;不 過,語法的生成性體現了語法規則的概括性及簡約性,人們可以以簡 馭繁,比較容易掌握和運用語法規則;而語法規則要是繁複的話,掌 握起來就非常地困難,於是就不利於語言的學習、運用和傳承。另外,
語法的生成性也表現了語法構造的遞歸性,大的、複雜的結構是由小 的、簡單的結構構成的;反過來說,小的、簡單的結構可以照同樣的 簡單規則而構成複雜的句子。
3.穩固性。語法在語言各要素中穩定性最強,最不容易發生變化;而 語法的變化較之語言變化更為緩慢,且不容易被外來因素影響而改 變。
錢乃榮(2002)對現代漢語最本質的特點提出以下幾個觀點:
一、是以單音節為基本單位的語言。「單音節為最基本單位」且包含 以下幾點:
1. 漢語的語音感知單位是音節;在語音上的基本感知單位,大部份是 單音節,每個音節內部結構結合,聲母及韻母合在一起,具大辨義作 用的聲調包含整個音節形成語音塊。
2. 漢語在語法上最小的單位語素,大部份也是單音節的;漢語的語音 感知基本單位也就是漢語最小的有意義的語法單位,不過,像有一些 連綿字和外來詞的語素就不是單音節的。
二、現代漢語是一種缺少形態的語言。
1. 漢語有特殊的助詞系統。表達語法意義最小單位可以呈獨立音節形 式,像:虛詞類的語氣助詞「著」、「地」、「的」、「得」、「了」、
「過」、「嗎」、「啊」、「吧」、「啦」都是特殊的助詞系統。
2. 漢語語序和虛詞是主要的語法手段。比如在短語裏,主語在前,謂 詞在後;定語在前,名詞在後,語序成為表現語法的手段。
3. 詞類與句子成分不需一一對應。漢語中不同詞性的詞,其形式往往 是相同的,一個詞不管放在哪個語法位置上,形式都是一樣的;漢語 的詞類與句子成份的關係是一對多的關係:名詞可以充當主語和賓語;
但有些名詞可以充當定語,有的還可以充當謂語,因此,我們可以說 漢語詞類跟句子的成份不存在簡單的對應關係。
例 109:結婚
王華和何莉結婚了。(結婚當定語)
王華結婚了。 (結婚當賓語)
結婚很麻煩。 (結婚是主語)
而句子是表達一個相對完整的意義,並具有一定語音特徵的基本 交際單位;句子的語音特徵主要表現在兩個方面:一個是語調;一般 的句子都有一個完整的語調,如陳述語調或是疑問語調等。另一個是 語音停頓;在連續說話的話語中,一個句子的前後都有較大的語音停 頓,在書面上會有區別的標記,較大的語言停頓用句號、問號、感嘆 號表示,較小的語音停頓用頓號、逗號、分號來表示;再談到句子構 成的句型,句型指的是句子的格局,是句子的句法結構類型,是屬於 句法平面的概念;句類是句子的語氣分類,也就是表達用途的分類,
是屬於語用平面的概念。因此,句類與句型是既有區別又有聯繫的;
不同的句型可以屬於同一句類,不同的句類也可以屬於同一句型。例 如:「你吃過飯了嗎?」和「飯你已經吃過了嗎?」,兩句屬於不同 的句型( 前句是 SVO 型,後句是 OSV 型 ),但屬於一個句類(即 疑問句);「你看電影了嗎?」、「我看電影了」和「你看電影去吧」,
三句屬於不同的句類(前句是疑問,中句是直陳,後句是祈使),但 同屬於一個句型( 即 SVO 型 )。
4. 意合為主。漢語缺少形態標誌,所以,成分結構比較鬆散,可以自 由移動,往往以意治形。主謂結構也是鬆散,主謂之間可以停頓,主 語也可以省略。
三、現代漢語的構詞法和造句法是一致的。
1. 漢語的語素(音節)、短語、句群這三級單位的結構比較穩定。
2. 語言單位界限較模糊。詞的單位在結構上與短語界限不清,單句在 結構上又與短語相似,因此,有的詞是語素,又是詞,也可以單說成 為句子。
例如問話者:「你吃牛肉嗎?」答話人:「吃。」吃可以是語素,又 是詞,還可以成為句子。
3. 詞結構和短語結構一般都用複合方式構成。因為漢語缺乏形態,所 以,詞的構成多數採用複合形成,如「火」和「車」合成複合詞「火 車」;而短語的構成也採取按詞序組合的形式,如「公共」和「汽車」
構成「公共汽車」又可簡稱「公車」。
例 句
111.
กระเป๋า ใบนี้ ราคา เท่าไร
── 相當於漢語的特指問句 (讀音) krabao bai nee raka taorai)直譯) 皮包 這個 價錢 多少 ? (漢語) 這個皮包多少錢?
112.
เธอหรือ เป็น ผู้เก็บ กระเป๋า สตางค์ได้
相當於漢語的特指問句 (讀音) ter ler bian pu geb krabao satang dai(直譯) 你 嗎? 是 (那個)人 撿 包 錢 到 ? (漢語)你嗎?是你撿到錢包的?
根據鄧守信(1984)以漢語功能語法的角度來看其信息結構,現代 漢語已知信息在一般情形之下會出現在新知信息之前;不過,前面也 提到 Li & Thompson (1976,1981) :漢語的詞序主要受語義及語用因 素的影響,甚至於主語、直接賓語或是間接賓語的語法關係所影響;
甚至漢語句子旳結構因為受制於語法本身或者交談因素的限制,漢語 疑問代詞出現移位的情形,使得未知的的信息結構出現在已知信息那 個位置提供給說話者。而例 111 กระเป๋า ใบนี้(這個皮包,讀音:krabao bai nee)及例 112 เธอ หรือ(你嗎?讀音:ter ler)可以看出,泰語其疑問代詞跟 漢語相似點在於已知訊息先出現,但是,也可以為了某些特定的目的 將未知信息先提出,不像英語必須將疑問代詞置於句首。例:ใครคือคุณพ่อ ของคุณ (誰是你的爸爸,讀音:klai ke khun po khon khun)即可以把未知 信息:「誰」移到句首以做強調之用,這樣的用法跟漢語疑問代詞移 位是一樣的。
113 .
สิ่งใด ยู่ ใน ตู้ ท่าน รู้ ไหม
── 相當於漢語的是非問句 (讀音)sing kea yu nai du tan ru mai(直譯) 東西 在 內 櫃子 你 知道 嗎 ? (翻譯)你知道東西在櫃子嗎?
如例 113,同樣也可以將把未知信息移到句首:
ท่าน รู้ ไหม สิ่งใด ยู่ ใน ตู้
(讀音) tan ru mai sing kea yu nai du (直譯) 你知道嗎?東西 在 內 櫃子 (翻譯)你知道東西在櫃子嗎?
根據鄧(1984)漢語有疑問代詞的句子,因為移位的現象才讓未知 信息出現於已知信息之前,而泰語使用疑問代詞的情形跟漢語也相同。
以例 108 來看,未知信息指的是:“不知道對話者是否已經知道的事 情”先出現,然後是已知信息──在櫃子裏。而泰語是已知信息先出
現,即
สิ่งใดอ ยู่ ใน ตู้
(東西在櫃子裏)先預告對話者後,才出現未知信息:問對話者知不知道。例:
114. (漢語) 我在家吃飯,然後去睡覺
(泰語)
ฉันกินข้าวอยู่ที่บ้านหลังจากนั้นฉันก็เข้านอน
(讀音)
chan gin kao yu ti ban lang jark nan chan gor kao non
(直譯) 我 吃 飯 在 家 , 在那 之後 我 就 去睡覺 115. (漢語) 我今天中午在家吃飯,晚上去餐廳(泰語)
วันนี้ ตอนกลางวันฉันกินข้าวที่บ้านตอนเย็นไปกินข้าวที่ร้านอาหาร
(讀音)
wanni ton krangwan chan gin kao ti ban ton yen bai gin lao ti ran a han
(直譯)今天正中午我吃飯在 家,晚上去吃飯在餐廳
由上述可得知:漢泰語的語法功能結構及信息結構出現於句子時 的詞序是相似的,且都可以用疑問代詞移位的方式來表達新舊信息;
即然如此,對於泰籍初學漢語者,若是一開始就學習這些「疑問助詞」
的運用,恐仍無法掌握及瞭解句子的表達,因為漢語疑問句牽涉到語 法功能、語用以及語義的運用;泰籍學生在一開始即容易將疑問助詞
的功能跟疑問代詞做為虛詞的用法及功能混淆,畏讓泰籍學生先從瞭
語法項目分級 語法項目 結構型式 四級語法項目 用「怎麼了」的疑問句 名詞+怎麼了?
五級語法項目
結果補語的可能式 1 肯定的可能式 2 否定的可能式
5.1 動詞+得+補語或能+
動詞+補語
5.2 動詞+不+補語