4. 建構論文架構,首先探討美國拓荒背景,以了解作品的背景和作者的 創作中心思想。再進行系列文本中人物與情節發展、場景及書寫手法 的比較與探討。
5. 從筆者的動機之一,對於東西方婚後女性定位的好奇,探尋「小木 屋」中的母親定位研究,進而推論出 21 世紀的性別平等觀。
6. 比較「小木屋」系列有別於其他西部小說之處,進而結論出此系列作 品從兒童視角出發所含有的價值及侷限。
第四節 研究範圍與限制
西部拓荒在美國歷史上是一個很特別的時期,甚至是美國人精神象徵與代 表的一段時期,筆者以有限的時間及資源,僅聚焦研究這套自傳式的「小木 屋」系列作品,不能做為所有拓荒家庭與拓荒時期女性形象和性別角色扮演的 代表。倘若其他學者對此主題有興趣,希望這部論文能夠以此系列提供一套值 得參考的研究文本與賞析的視野角度。
本論文涵蓋特定的國別與其特定的時代背景,不能類推到其他國家和其他 時空下的女性,並非這時代的女性就是所有其他拓荒文化或國別中的女性精神 與代表,再者,美國白人女性也不是在當時代所有膚色和人種女性的代表。
作者懷德是美國人,在台灣有十家出版社都翻譯過,但為講求論文所使用 的研究文本在翻譯上的一致性,所以筆者決定只用漢聲青少年拇指文庫翻譯的
「小木屋」系列的 9 本文本作為研究根據。另外,對照部分筆者選擇與漢聲的
「小木屋」系列一樣由賈士‧威廉斯(Garth Williams, 1912-1966)所繪在 1953 年 的插圖修訂版的版本,輔以加強理解並確認作品的內容6。
6 Laura Ingalls Wilder, Illus. Garth Williams, The Little House.它是做成盒裝書系列出版。
6
第五節 文獻探討
(一)譯本選擇
廖玉玲在〈兒童文學作品裡文化詞的翻譯策略─以《大森林裡的小木屋》
為例〉比較在台灣 7 個翻譯版本和譯者的評比,特別在漢聲版本方面,研究顯 示翻譯者姜慶堯先生除了第三本《草原上的小木屋》的譯本之外,其他 8 本譯 本皆出自於姜慶堯先生之手,而且姜慶堯先生也有許多自然科學的翻譯作品,
經驗豐富7,廖玉玲女士分析漢聲版翻譯上對英格斯家的寵物、牲口、洋娃娃自 創了接近兒童口語的名字,讓兒童產生親切感8。而且研究中有 2 處對於漢聲版 使用「補充法」的翻譯策略表示肯定,例如:在舞會中喬治叔叔向奶奶挑戰的 jig 舞步,漢聲版不只音譯也把這種舞的特性補充一併翻譯出來:「輕快地跳起 吉格舞來」9;又比如 thimble 在中文直譯是頂針,漢聲版譯為:「媽縫衣服用的 頂針」10。此手法不影響讀者的閱讀流暢度,又讓讀者能容易了解內容,不因 文化隔閡而不知其所云。「整體而言,道聲版本和漢聲版本是表現較好的譯本,
這兩本譯本的錯誤較少,可見製作的用心和嚴謹。」11因著上述原因加上與原 著一樣被作者懷德認可的插圖,因此筆者選擇漢聲版本為此論文的主要文本。
臺灣研究過「小木屋」系列的論文不多,廖玉鈴的論文成為筆者的重要參考依 據之一。
(二)研究文本說明
「小木屋」系列一共有 9 本,於 1932 年至 1941 年出版,並分別是:《大森 林裏的小木屋》(Little House in the Big Woods, 1932)、《農莊男孩》(Farm Boy, 1933)、《草原上的小木屋》(Little House on the Prairie, 1935)、《在梅溪邊》(On
7 廖玉玲,〈兒童文學作品裡文化詞的翻譯策略─以《大森林裡的小木屋》為例〉,頁 38。
8 同註 9,頁 45。
9 同註 9,頁 65。
10 同註 9,頁 69。
11 同註 9,頁 90。
7
the Banks of Plum Creek, 1937)、
《在銀湖岸》(On the Shores of Silver Lake, 1939)、《好長的冬天》(The Long Winter, 1940)、《草原小鎮》(Little Town on thePrairie, 1941)、
《快樂的金色年代》(The Happy Golden Years, 1941)。唯有《新婚 四年》(The First Four Years, 1968)是作者懷德去世後,手稿被發現整理於 1968 年出版。在第一本《大森林裡的小木屋》中,作者以同名兒童主角羅蘭的眼光觀察 並記敘在大森林裏生活的點點滴滴;第二本《農莊男孩》述說阿曼樂‧懷德一 個農莊男孩第一天上學,以及學習馴服小馬等的成長歷程。第三本《草原上的 小木屋》講述英格斯一家人坐著篷車遷徙到堪薩斯大草原的經過,他們曾驚險 萬分的度過暴漲的河水,到了大草原也曾遭遇印地安人的入侵打擾,並遭受狼 群包圍、草原大火以及熱病的侵襲。第四本《在梅溪邊》描述主角一家離開草 原住在土洞裡,所有的收成都被蝗蟲吃個精光,全家陷入困境,父親只好離家 到東部做工,並且英格斯姊妹們開始上學的故事。第五本《在銀湖岸》描寫英 格斯姊妹們第一次坐火車,姊姊瑪莉失明,主角羅蘭成長,爸爸在達克塔區申 請一塊一百六十英畝的地,全家有了新希望。第六本《好長的冬天》講述到暴 風雪封住小鎮,對外交通斷絕了七個月之久,沒有食物,只能靠一點麥粒餬 口,沒有木柴,後來只能燒乾草取暖,每天為活下去而奮鬥。第七本《草原小 鎮》寫到拓荒人潮形成小鎮,主角羅蘭為了幫助姊姊到盲人校念書而努力念書 取得教師證。在第八本《快樂的金色年代》中,因為想要讓失明的姊姊去念啟 聰學校而很努力念書想要考取教師資格的主角羅蘭,竟然因為一場教學成果觀 摩展而提早在 15 歲就拿到教師資格 (當時的美國法律規定的教師年紀是 16 歲),此本書進而講述女主角初為人師的甘苦,第一次離家在外的經驗,以及因 為未來丈夫的溫馨接送,看見了阿曼樂的堅持和真誠而有了感情進一步滋長的 空間。第九本《新婚四年》是在作者死後才發現此書的手稿,故事背景為主角 羅蘭剛結婚的前四年,主角由一個森林女孩變成一個農家婦女的適應和辛苦,
8
也先後遭受房子燒毀、旱災、與丈夫雙雙病倒和兒子夭折的厄運。
台灣漢聲版本選錄這套文本時,除了《大森林裏的小木屋》和《新婚四 年》外,其他 7 本皆分成(上)、(下)冊出版,所以「小木屋」系列漢聲版本為 16 本,注音、精裝本出版。「小木屋」系列完整地記敘一個女孩因著拓荒的大背景 所擁有的人生經驗、價值觀以及自身的成長;女孩伴隨著拓荒的歷史,走出大 森林走向草原,從人煙罕至到草原小鎮的成形,女主角的成長就是一部精采的 拓荒簡史。
(三)西部拓荒與拓荒人
西部拓荒是美國歷史不可或缺的一段,也是在歷史的脈絡裡讓美國人可以 自豪和驕傲的一段,在《美國歷史大綱》中有如下一段記述美國西部拓荒文學 先驅詹姆斯‧古柏 (James Cooper, 又或譯為庫柏) 筆下的拓荒人:
古柏出版了《拓荒人》,用生動的散文,出色的描寫出美國拓荒人們簡 樸的生活。〔……〕邊境中的居民們,當然是四方雜處的。在移民隊伍 中開路的,是那些狩獵的人,有一名教父和的英國旅行家,曾經這樣 描寫這些獵人們:「英勇、堅強,他們住在很粗陋的木屋中,〔……〕
他們粗獷而好客,對陌生人非常友好,正直可靠。他們種植小量的玉 蜀黍、南瓜、養豬,有時還養一兩頭牛〔……〕但是他們主要的生產 工具是那隻來福槍。」這些人們善於用斧子、獵網、和漁鈎;他們開 闢山徑,建造木屋,抵抗印地安人。12
本論文研究範圍雖不包含詹姆斯‧古柏及其作品,但古柏在以上這段引文中確 實描繪出想要到西部討生活的拓荒人在辛苦的拓荒生活中所培養出來的性格和 能力,還有他們所面對的自然環境和生活實境;他們一邊務農、一邊打獵、一 邊守護家園,為了生活樣樣都得靠自己的頭腦、勇氣與雙手。而《美國文學史
12 同註 4,頁 99。
9
綱》提供了拓荒者的時間脈絡劃分,把拓荒者按時代分成三類人13,同時說明 邊疆地帶人民的特性:「邊地崇民主、重個人的風氣,經過習染與仿效,漸漸成 為這個年輕共和國各大城市的顯著特性。」14這樣的特性也成為形塑美國生命力 的代表之一。另外,《美國文化》中也指出西部拓荒能落實的兩個原因:一個是 天命說,另外一個就是「樂觀主義」,這兩個想法打通了西部的任督二脈,讓拓 荒者能持續向西邁進:
拓荒者必須具備高度的樂觀精神,才能無所顧忌的拋開一切。在出發 之前,他必須堅信有一種更美好的生活在天那邊等待著他。這些男人 和女人流露在日常生活中的蓬勃朝氣,表明了他們想要起而行的願 望。在美國人的行為中,積極行動和樂觀精神這兩個特點向來都排 在,「智力主義」(intellectualisme)之前的。15
雖然有命定說和樂天主義支持,但是在許多歷史裏紀錄的拓荒生活真的非 常辛苦,女性尤其不大能適應,在《美國通史》中有這樣的描述:
西部拓荒,艱苦困難不在話下,但卻為美國發展提供大意義,如邊疆 文學、女人自主。〔…〕草原地區的女人在拓荒初期,日子單調,歲月 寂寞,加藍得的詩作中所描述的女人是「出生、忽視、受苦、死亡」。 女人扮演著母親、廚子、助手、伴侶、醫生、葬儀等角色,工作辛 勞,報酬微薄。女人對草原地區生活也有不少傑出記載,較具代表性
13 「當時邊疆的居民:前頭的是以獵取皮毛為目的的獵戶。﹝…﹞第二類的居留民才真正算居 留民,裏面有獵戶已有農人。﹝…﹞第三類不只有農夫,還有醫生、律師、店主、編輯、傳道 人、機工、政客與土地經營家,﹝…﹞不過其中最重要的還是農夫,他們打算一經定居,便居 留終身…並且希望後代長居下去。」以上解釋摘錄自:Allan Nevins and Henry Steele
Commager,《美國史綱》(The Pocket History of the United States),頁 188-190。
14 Allan Nevins and Henry Steele Commager,《美國史綱》(The Pocket History of the United States),頁 189-191。
15 Jean-Pierre Fichou 著,宋亞克譯,《美國文化》,頁 19。
10
的品為費伯 (Ferber) 的《席馬龍》〔…〕這些作品報導西部開發後的 日子漸趨佳境,但也揭露了拓荒日子的困難。16
我們能從以上引述窺見西部文學多反映淒苦的曲調,以及拓荒環境中較難適應 或諸多辛苦的女性,但是雖然辛苦,卻也對形塑美國人的精神有重要貢獻,包
我們能從以上引述窺見西部文學多反映淒苦的曲調,以及拓荒環境中較難適應 或諸多辛苦的女性,但是雖然辛苦,卻也對形塑美國人的精神有重要貢獻,包