• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第六章 研究結果與展望

本論文中討論了阿根廷目前所使用的華語教材,並探討其實用性和相關性,同 時也提出筆者認為較適合當地華語學習者之教材編寫方式與原則。論文中主要探究學 習者和學習環境對於教材的使用有何影響。

第一章專門回顧當地華僑使用華語文的情況,並且探討他們如何教導自己的子 弟,從中尋找出目前影響華語教學環境之因素。由於阿根廷早期移居當地的華人大部 分來自台灣,如今華語教學界的教師多數是台灣人或其後裔。但是近年來中華人民共 和國人民在當地的商務行為逐日頻繁,導致當地的華語學習者逐漸開始指定以拼音和 簡體字學習華語。當地所使用的教材也隨著新一波移民開始轉換成中國國家漢辦或中 國作者所編寫之教材。這一類教材雖然使用西班牙文編寫題目和註解,教材內容仍然 與學習者的環境、文化和學習習性無明顯的相關性。

論文的第二章專門討論溝通教學法為語言教學所帶來的改善,並探討如何將溝 通教學法應用在華語教材的製作上。支持使用溝通教學法的語言教師對於學習者的期 許不只在於新詞彙和語法的正確運用,而是在於培養學習者的語言學習能力,使他能 夠獨立學習。為了達到此目的,教材必須配合並促進溝通能力的發展。當地所使用的 教材雖然自稱使用溝通教學法的原則而編寫,事實上卻逃脫不了傳統的教材編輯方式。

因此,其教材皆以文法挑選並排序單元內容、課文內容一概不使用學習者未曾學過的 詞彙或句式,而且皆以書面方式呈現。主要的練習題少不了重複背誦、翻譯練習、句

來自 Littlejohn 在 Material’s Development in Language Teaching (Tomlinson Ed., 1998: 195) 提出的看法,主要有三種分析層面。第一個層面是教材中的主要成分,也就是教材的 表面分析。第二個層面主要針對教材中的任務做詳細的分析,探討每一個習題要求學 習者完成的任務目的、意義和方法為何。為了實際分析《 新實用漢語課本 ( 一 )》(El Nuevo Libro de Chino Práctico 1)的教材內容,筆者挑選三個習題個別進行分析。每一項

習題分別為: 「課文」、「句型替換練習」和「交際練習」。有了以上資料後便可進入 最深層的分析,判斷教材整體的目標並了解編寫者排列素材的原則,同時也可斷定教 材給予教師和學習者的角色和教材本身的角色。《 新實用漢語課本 ( 一 )》(El Nuevo Libro de Chino Práctico 1) 的練習任務多數使用熟讀、句型替換、朗誦、依照課文內容

填空、文法練習、閱讀。缺少溝通能力培養練習,多數以機械式練習為主,並不需要

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

繁複,學習者必須應用本單元中所學習的語法點和新詞完成,卻又給予學習者有彈性 的發揮空間。

本論文的目的是為阿根廷華語教學教材提出分析與建議,但筆者所提出的分析只 限於三個任務,是針對任務的個別分析。若要深入探討教材分析必須更進一步探討整 體教材和教材使用後的結果。因此,教材的整體分析和使教材使用後的效果都可以再 進一步研究。此外論文中沒有討論漢字教學,只提出漢字是華語的特色。筆者認為漢 字教學是一個可以深入研究的主題。以上兩者有待對於教材分析有興趣者深入考察。

http://blog.huayuworld.org/gallery/12977/華語為第二語教學法.pdf 葉德明 (1999) ,《華語文教學規範語理論基礎》,台北:師大書苑。

Anonymous. “El instituto Confucio eligiò a la Argentina para abrir una sede”. La Nacion.

(2008, July 24th).

Anonymous. “Estudian mandarin… en el centro porteño”. La Naciòn. (2012, Februrary 5th).

Anonymous, “Reportaje de referencia V: Como es China para los argentinos.” (2012, January 31). CRI Online Español. http://espanol.cri.cn/1161/2012/01/31/1s237355.htm Bermùdez Lièvano, Andrès (2012, Febrero 5). “Ofensiva de China en la “batalla

cultural” ”. La Naciòn. Retrieved from http://lanacion.com.ar

Bossarelli, Marilina (2007). “Las empresas chinas en Argentina”. Equipo Multidisciplinario de Trabajo Decente:

http://www.cgtrainternacional.com.ar/pdf/empresaschinasenArgentina.pdf

Brumfit, Christopher (1984). Communicative Methodology in Language Teaching: The Roles of Fluency and Accuracy. Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Brumfit, C. J. & Johnson, K. (1979). The Communicative Approach to Language Teaching.

Oxford: Oxford University Press.

Canale, Michael & Merrill Swain (1980). “Theoretical Basis of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing”. Applied Linguistics,

I (1): 1-47.

Chen, Yi (2008). “On Nowadays’ Research of the Spread of Chinese as a Foreign Language”. Canadian Center of Science and Education Journals: Asian Social Science.

4 (12): 118-122.

Donato, Natalia (2015, July 18th). Argentina relanza vìnculo con China para revertir rojo comercial de US$5000 millones. El Cronista. Retrieved from: http://www.cronista.com Dubin, Fraida & Elite Olshtain (1986). Course Design: Developing Programs and

Materials for Language Learning. U. S. A.: Cambridge University Press.

Ellis, Rod (2003). Task-based Language Learning and Teaching. United Kingdom:

Oxford University Press.

Halliday, Michael Alexander Kirkwood (1998). An Introduction to Functional Grammar.

London: Arnold.

Ho, Ping Hui & Silvia Abollo (2008). America Latina Habla Chino I. Buenos Aires:

Centro de Publicaciones Universidad Nacional Litoral.

Hymes, Dell Hathaway (1971). On Communicative Competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Hymes, Dell Hathaway (1971). Sociolinguistics and the Ethnography of Speaking. In E.

Ardener (Ed.), Social anthropology and language (pp. 47-93). London: Routledge.

Hymes, Dell Hathaway (1972). On communicative competence. In J.B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). London: Penguin.

Hymes, Dell

Hathaway (1973). Toward linguistic competence. Working Papers in

Sociolinguistics, No. 16.

Johnson, Keith (1982). Communicative Syllabus Design and Methodology. Oxford:

Pergamon Press.

Kramsch, Claire (1986). “From Language Proficiency to Interactional Competence”. The Modern Language Journal, Volume 70, No. 4, 366-372.

Lillis, Theresa M. (2006). “Communicative Competence”. Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition, ed. by Keith Brown. Amsterdam: Elsevier, 2006 (online version).

Littlemore, Jannette & Graham Low (2006). “Methaphoric Competence, Second Language Learning, and Communicative Language Ability”. Applied Linguistics, 27/2:

268-294.

Littlewood, William (1981). Communicative Language Teaching: An Introduction.

Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Littlewood, William (1984). Foreign and Second Language Learning – Language Acquisition Research and its Implications for the Classroom. Great Britain:

Cambridge University Press.

Marroquìn, Lucìa (2012, February 5). “En la Argentina, más puentes para acercar a los dos países”. La Naciòn. Retrieved from http://lanacion.com.ar

Nunan, David (1999). Second Language Teaching and Learning. Canada: Heinle Cengage Learning.

Nunan, David (1991). Language Teaching Methodology. United Kingdom: Prentice Hall I nternational (UK) Ltd.

Packard, Jerome (2000). The Morphology of Chinese –A Linguistic and Cognitive Approach. Great Britain: Cambridge University Press.

Pattison, Pat (1987). Developing Communication Skills. Great Britain: Cambridge University Press.

Premat, Silvina (2008). “China eligiò la Argentina para enseñar su idioma” La Naciòn.

(December 10, 2008).

Richards, Jack C. (1990). The Language Teaching Matrix. U. S. A.: Cambridge University Press.

Richards, Jack C. & Willy A. Renandya (2002). Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice. United Kingdom: Cambridge University Press.

Richards, Jack C. & Theodore S. Rodgers (1986). Approaches and Methods in Language Teaching. USA: Cambridge University Press.

Roming, Shane (2011, June 20). “Hungry China Shops in Argentina”. The Wall Street Journal Online. Retrieved April 2013, from: http://online.wsj.com/article/

Sato, Kazuyoshi & Robert C. Kleinsasser (1999). “Communicative Language Teaching (CLT): Practical Understandings”. The Modern Language Journal, Vol. 83, No. 4, 494-517.

Savignon, Sandra J. (1983). Communicative Competence : Theory and Classroom Practice : Text and Contexts in Second Language Learning. Reading, Massachusetts:

Addison-Wesley.

Savignon, Sandra J. (2006). “Communicative Language Teaching”. Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition, ed. by Keith Brown. Amsterdam: Elsevier, 2006 (online version).

Scarcella, Robin C. et al (Ed.) (1990). Developing Communicative Competence in a Second Language. U. S. A.: Heinle&Heinle Publishers.

Skehan, Peter (1998). A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford: Oxford

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

Schiefel Busch, Richard L. & Joanne Pickar (Ed.). (1984). The Acquisition of Communicative Competence. Baltimore, U.S. A.: University Park Press.

Tomlinson, Brian (Ed.) (2003). Developing Materials for Language Teaching. Great Britain: Cromwell Press Group.

Tomlinson, Brian (Ed.) (1998). Materials Development in Language Teaching. United Kingdom: Cambridge University Press.

Widdowson, Henry G. (1978). Teaching Language as Communication, Oxford: Oxford University Press.

Widdowson, Henry G. (1990) Aspects of Language Teaching. USA: Oxford University Press.

Wilkins, D. A. (1976). Notional Syllabuses. Oxford: Oxford University Press.

Willis, Jane (1996). A Framework for Task-based Learning. Great Britain: Longman.

Willis, Dave & Jane Willis (2007). Doing Task-based Teaching. Oxford, New York:

Oxford University Press.

Yalden, Janice (1996). The communicative syllabus: Evolution, design and implementation . Hertfordshire, England: Prentice-Hall International.

Zhuang, Xin (2007). “From communicative competence to communicative language teaching”. Sino-US English Teaching , Volume 4, No. 9, 39-45.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄

附錄一、《新實用漢語課本 ( 一 )》第八課:課文

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄二、《新實用漢語課本 ( 一 )》第八課:句型替換

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄三、《新實用漢語課本 ( 一 )》第八課:交際練習

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄四、基於溝通教學法的課程單元教案:課文介紹

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄五、基於溝通教學法的課程單元教案:課文全文

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄六、基於溝通教學法的課程單元教案:語言練習與運用

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

附錄七、基於溝通教學法的課程單元教案:單元最終任務