• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第一節 研究背景與動機

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第一章 緒論

第一節 研究背景與動機

一、 阿根廷華人移民簡介

今日的華語教學的發展是東西方相遇、歷史演變之成果。外籍人士學習華語的 動機自古出自於與華人經貿、遷居來華、宗教傳教、漢學研究等原因。明清時期,自 歐洲各國遠道來華的外籍人士開始學習中文,也編寫不少以拉丁字母拼音的中國語文 工具書,為對外華語教學貢獻許多。華人移居海外之歷史早在十九世紀中就有記載,

但是早期移民多以謀生為目的。移民至美洲的華人主要移民原因是因國內經濟蕭條,

於是當聞見海外謀生容易發達之傳說,許多人便紛紛漂洋過海來到了美洲。根據徐光 普 (2006) 的《巴拿馬華僑 150 年移民史》,當時的華工移民之所以選擇到達美洲海岸,

是當時經濟上的理由,人數約二十萬人次,主要從事田間勞力。由於其工作性質,加 上當時女性的角色在中國文化有所不同,移民群組為男性為主。這一批移民人士,對 於華語的傳播影響不大。除此之外,根據 Waverly B. Lowell (1996) 所編輯的 Chinese Immigration and the Chinese in the United States,當時北美的美國及加拿大兩國之《排華 法案》 (The Chinese Exclusion Act) ,分別在 1882 年和 1923 年通過,影響了華人在此 地區的發展。這些因素也接連影響中南美國家對於華人移民政策。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

根廷在此年代經濟漸漸衰退,臺灣之前外移的因素消失,因此臺灣在阿根廷的移民者 日漸回流,一貫道移民潮恰好為當地僑界增添新成員。

臺灣移民阿根廷的歷史四十餘年期間,大約有三萬多人,許多移民者因為當地 政治動盪不安、經濟不穩等因素,許多台僑紛紛遷往美國、加拿大、歐洲各國,目前 仍留居阿根廷的台灣移民約為一萬人左右。移居阿根廷的華人從事的大多是基本服務 業,多聚居於布宜諾斯艾利斯市內,少數住在首都郊區,定居於其他省份者少之又少。

近十餘年來,又有一批來自中國的新移民,人數上萬,主要從事雜貨事業,但是由於 其移民歷史較短,唯有 1970 年代後從台灣移民至阿根廷的華僑融入當地社會,在此建 立了當地所稱的「台灣街」。

隨著移民人數增加,阿根廷華僑辦學之風逐漸興起,為了華裔子弟的華文教育 和文化的傳承,形成了唐人街和僑民中文學校。雖然外籍人士來華和華人移民海外兩 種情形獨立發展,它們對於對外華語教學近期的發展都有很大的影響力。在《華語文 教學講義》一書中,舒兆民 (2009) 提到華人雖經幾次遷徒,仍把中文和中國文化傳承 下去。在大陸尚未開放,朝經濟改革方面前進前,海外的華語教育多數是台灣地區國 民政府設立。在華人移民西方國家之際,台灣師範大學也在 1956 年成立「國語教學中 心」。不過,早期外籍人士學習華語的開發地點是華人定居的國家,當時來亞洲學習 華語的學習者不如今日普遍。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

二、溝通教學法在當地華語教學中之發展

在 此研 究中 ,筆 者將介紹 西方國家為何從傳統的文法翻譯教學法 (Grammar Translation Method) , 演 變 至 今 日 普 遍 採 用 出 自 溝 通 教 學 理 念 的 各 種 語 言 教 學 法 (Communicative Approach)。在分析教學法之前必須探討其立基,依據 Fraida Dubin 和 Elite Olshtain (1986) 在 Course Design, Developing Programs and Materials for Language Learning 書中理論,可分別以三個層面分析語言教學法: 亦即「語言理論」、「教育理

論」和「語言習得理論」。這三種理論將具體呈現在教學實務上,也就是說,我們能 透過教學法看出教師或課程設計單位對於語言本身、對於教育和對於語言習得的定義 何在。由此便可找出以下幾項問題的解答: 使用此教學法的教師對於語言知識的定義為 何? 其對於教學的成功與否定義為何? 其所認定之教師角色和學習者角色又為何? 上述 理論和疑問均可於教材中得到驗證。

據筆者而言,早期教導外籍人士的華語教師經常使用針對華語為母語者的教法。

至今在對外華語教學教材的設計上都可看出此做法的跡象。例如,許多華語教材的設 計以使用繪畫插圖的教材居多,甚至有許多教材會使用兒歌為教材內容,課文中的對 話也常過於簡單。對於外籍學習者,這一類的內容會造成排斥,認為編寫教材的人以 教導兒童的方式製作教材,並不考慮學習者的感觸。學習華語的外籍人士大部分是成 人,因此教材在選材和設計方面都應考量目的學習者的偏好與感受。除了在學習法使 用上的錯誤選擇外,華語教學界仍對於「母語」、「第二語言」和「外語」的教法不

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

夠了解,因此無法清楚的區分或對於每一種語言的教法下定義。在教材的設計上也可 以看出這一個概念混合不清的現象,其中最明顯的例子是當教材編寫者過於注重文化 涵義較深的詞彙,卻忽略了外籍華語學習者最急需的日常生活用詞。

中文語言學歷來將語言當作一個詞彙、文法結構和固定用語漸進式累積的過程。

這種語言學思想導致在語言教學上,大部分的華語教師都以背誦和重複練習為主要教 學模式。這樣的制式語言觀 (prescriptive language view) 影響了亞洲的教育觀,因此亞 洲教育制度下學生必須用死背、重複的學習策略來達到預期的效果。教師自古以來扮 演了知識傳遞者的角色,學員扮演的則是靜態吸收知識者的角色。以上師生關係最明 顯的例證見於亞洲學校教育中常見的單向教學互動方式。在語言教學觀方面,華語的 教學大綱 (curriculum) 和教學內容列表 (syllabus) 都以語言知識的準確性為重點,較不 注重溝通技能的發展。

相反的,西方國家受古希臘哲學深刻影響,漸漸的改變了語言觀。經過哲學界 探討語言的性質與其由來後,西方語言學家由古代傳統制式語言觀演變至今日的描述 性語言觀 (descriptive language view)。今日的西方語言學家認為語言是一個和文化、社 會學、心理學等人文學術相關的科學,自從現代的「學校」制度成立以後,它經過了 許多結構、管理和理論方面的改變,為求切合當代學習者之需求。而此種發展趨勢來 自於教育界對師生角色看法的改變。如今,西方學校體系中的教師扮演輔助學員學習 的主持人角色 (facilitator)。教學大綱 (curriculum) 和教學內容列表 (syllabus) 都以學習者 為中心,不再使用語言結構為中心。外語教學的領域也間接受此影響,外語教師逐漸

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

廣泛的提倡溝通教學法,認為溝通學習法可有效的達到學習語言的最終目的:使學習 者能夠流利的使用目的語溝通並能夠同時成為一位主動、獨立的學習者。

目前有些許論文討論華語教學教材的現況。王弘宇在〈中國大陸漢語教材出版 的成就與不足〉(2003) 一文中討論到近二十年來中國大陸因市場需求大量出版對外華 語教材。同時,中國國家對外華語教學領導小組辦公室 (國家漢辦) 也開始招開教材規 劃會議,先是為了解決教材短缺的問題,至 90 年代中期再次制定教材編寫規劃,以便 解決教材品質的問題。雖然教材的編制數量日益增多,王弘宇仍提出目前漢語教材的 不足。其中最顯見的問題是: 編寫教材時事前準備不足,教材背景的科學研究及其內容 缺少才思,以致乏味、死板。在出版方面,「出版社為在時間上、品種上、數量上搶 占教材市場,往往犧牲編校質量」。作者也提出自己對於編寫教材必備條件之見解。

除重複指出關於校稿與出版的實際問題外,作者也提出「經驗準備」、「資料 準備」和「科研準備」的重要性。劉珣 (2000) 曾經表示在編寫教材之前,編者必須擁 有:「較深的教學理論修養,還要有豐富的教學經驗」,因為教材「體現了編者在教學 內容和教學方法的研究成果」。以上兩者都同意教學理論修養和教學法研究是編寫教 材的必備條件,但是探討當今華語教材的實際缺失、理論分析等議題之文獻不多,無 法針對許多漢語教學研究者所指出的漢語教材缺失進行改善。

分析今日的華語教材可察覺編寫者的語言習得觀點仍著重語法結構正確性的教 學法。在內容排序上,教材均以結構式課程內容列表(structural syllabus design) 為編寫 意向,因此其教學法的基本理論視語言習得為一種累積式過程,並以重複練習(drills)為

‧ 國

立 政 治 大 學

N a

tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

主要的學習法、以正確性 (accuracy)和文法標準為教學重點。以上所述的教學看法 (Approach) 長期應用於中國的教學制度上,並且深植於每一層級的教育體系中。當華文 熱興起時,教師們很自然地以他們本身的中文學習經驗為基準,用同樣的方式教導華 語。然而,其教學法疏忽了學習者的教育背景,也未把學習者的文化背景列為考量。

阿根廷的教育體系鼓勵學生培養自己的批判能力、邏輯思考能力和溝通能力,而準確 性卻屬次要。由此可知,一種注重語法結構勝於溝通能力的教學方式,在阿根廷的教 學環境是很難被學習者接受的。

過去幾十年間,西方國家興起華文熱。主要因素有二,一為中華人民共和國在 1978 年確立了經濟改革,自此中國在經濟上開始影響世界各國的經濟興衰, 二為中國 於 1980 年開放中國人移民,造成華人移居世界各國的人口大幅增加。以上兩種因素的 結合引起世界各國對於中國與其文化、語文的好奇心,因此學習華語的外籍人士也日 益增加。因此,所謂「華文熱」的主要起點是中華人民共和國在經濟和移民兩方面的 開放政策。

南美洲的華語課程則遲至 2000 年代才蔚為風氣,因此如今華語教學在此地區處 於日新月異的階段。在阿根廷,由於教職供不應求,也因為教材非常稀少,當地的華

南美洲的華語課程則遲至 2000 年代才蔚為風氣,因此如今華語教學在此地區處 於日新月異的階段。在阿根廷,由於教職供不應求,也因為教材非常稀少,當地的華