• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第三節 研究資料、研究方法與章節安排

文化時,將重新審視郭士立的敘述是否如同張志惠所說「傳教士刻意塑造中國的 負面形象」。

第三節、研究資料、研究方法與章節安排

本論文所採用的研究資料、研究方法與論文章節安排如下:

(一) 史料

本論文採用郭士立本人、基督新教傳教士和非傳教士之西方人所出版的刊物 做為一手史料。郭士立著作多項,有:

1. 《三次中國沿岸航行日誌》(Journal of Three Voyages along the Coast of

China.)

35─ 本書由郭士立親自記錄下他在 1831 年到 1833 年間三度於中國沿岸航

行的所見所聞。1831 年 6 月 3 日乘中國帆船順利號沿海南島、南澳、橙海入福建 同安,再北上天津,11 月抵遼東,沿途施醫贈藥,派發傳教單,12 月 13 日返抵 澳門,獲馬禮遜夫婦接待。第一次航行可說是郭士立為日後的「醫藥傳教」試溫。

36郭氏抵達澳門,時有東印度公司阿美士德勛爵號(The Lord Amherst)37將起程北 行,馬禮遜牧師即推薦他任隨船翻譯。1832 年自澳門出港,途經台灣、福州、

廈門、上海等中國沿岸,最遠到達高麗,回程經過琉球,9 月 5 日再回到澳門。

38其時有汽精號(Sylph)擬到沿海口岸販賣鴉片,查頓(William Jardine)邀郭氏充當譯 員,1832 年 10 月 20 日郭氏乘船再次北上,39至 1833 年 4 月 29 日回到澳門。此 書 1834 年於倫敦出版。

2. 《阿美士德號中國北方航行日誌》(Report of Proceedings on a Voyage to the

Northern Post of China, in the Ship of Lord Amherst.)

40─ 此書收錄郭士立第二次中國

35 Karl Friedrich August Gützlaff, Journal of Three Voyages along the Coast of China. (Lodon: Frederick Westley And A. H. Davis, Stationers’Hall Court, 1834.),本文將以《三次中國沿岸航行日誌》為中文 名稱。

36此次旅途中,郭士立提到許多病人請求他幫忙介除鴉片,但他沒有說到是用何種藥物或方法來

戒除,見《三次中國沿岸航行日誌》頁 132。

37 根據馬士著,區宗華譯,《東印度公司對華貿易編年史》(H‧B‧ Morse. The Chronicles of the East India Company Trading to China,1635~1834)第四、五卷,廣州:中山大學出版社,1992。頁 343~345 其中提到,英國東印度公司在 1832 年 1 月 12 日給委員會以下的高級大班林賽(Lindsay)一個秘密 訓令,要求他乘公司的武裝船克萊武號(Clive)出發,目的是“查明這個帝國可以漸次對不列顛商 業開放最適宜的北方口岸有多遠,以及土著和當地政府對此事的好感度。”他準備了一定數量的 英國產品以便察明可能的需求和能獲得的價錢。陪同他前往的有郭士立牧師。但作為樣品的貨物 裝上克萊武號以後,該船長哈裡斯卻拒絕裝運,於是委員會在 2 月 1 日下令哈裡斯將船上貨物轉 移到阿美士德號。

38Karl Friedrich August Gützlaff, Journal of Three Voyages along the Coast of China. (Lodon: Frederick Westley And A. H. Davis, Stationers’Hall Court.,1834.),p.369.

39前引書,頁 413。

40Karl Friedrich August Gützlaff, Report of Proceedings on a Voyage to the Northern Post of China, in the

8

沿岸航行時船長林賽的日誌,並附上當時自己隨船所寫日誌,1834 年在倫敦出 版成書。由這些日記可得知林賽在福建、廈門、寧波行動。林賽也記錄了他在上 海、高麗、琉球時貿易過程。郭士立日誌則是按照省份廣東、福建、浙江、江蘇、

山東編寫。一行人在最後一站「琉球」時,盡力想與琉球人交往、買賣,但是由 於琉球當地政府禁止居民與外國人做生意,且琉球本身屬於物產貧乏的地方,因 此貿易不成功。雖然郭士立向琉球人解釋有些和歐洲人做生意的地區得到很多好 處,但琉球受到中國傳統影響太深而不想改變他們的制度。郭士立在此發現到「中 國在他的週邊國家中扮演一個很重要的角色。」41

3. 《中國歷史之古老與現代─回顧過去與中國的來往、貿易》(A Sketch of

Chinese History , Ancient and Modern:Comprising a Retrospect of the Foreign Intercourse and Trade with China.)

42─ 郭士立說:「中國已日益引起西方各國對他的興趣和好 奇心。藉由商業貿易,前人發現,中國人在藝術上的成就透露其擁有豐富資源,

他們的品行、個性、知識都散發出光芒。迄今,中英之間因為政府設下藩籬,阻 礙中英交流,致使中國一直對外國人存有錯誤或誇大的印象。…中國比起西方民 主國家較少發生革命與內戰…希望藉著細讀此書,過去的錯誤印象可消除。中國 人和外國人都能更正確且更全面地瞭解中國歷史和中西交流。希望從今以後,英 國商人可以移除中國人接觸世界的障礙物,那麼中國的新紀元才會開始,中國在 文明世界和基督教國家中才會佔有一席之地。」43所謂「知己知彼,百戰百勝」,

郭士立希望西方人閱讀此書後更瞭解中國歷史發展。書中前三章分別介紹中國的 地理、政府及法律制度、工業、語言、宗教…等。第四章裡郭士立將中國歷史分 為四部分─神話時期、古代、中古、現代。每一部分的帝王名字、在位年間,和 英文名字翻譯都詳列出,顯現他不僅熟悉中文,對中國歷史發展也有深入瞭解,

此章可說是中國歷代帝王中英文名字對照的工具書。五至十六章分別寫出中國夏 朝到明朝的歷史,本研究欲從此書探討郭士立對中國歷史的觀點。

4. 《被開放的中國;中華帝國的地形、歷史、風俗、禮儀、藝術、製造品、

貿易、文學、宗教、法學等》(China Opened; or, a Display of the Topography , History,

Customs, Manners, Arts, Manufactures, Commerce, Literatures, Religions, Jurisprudence, etc. of the Chinese Empire.)

44─本書原有兩卷,現存為下卷,收錄第十四到第二十

Ship of Lord Amherst.( London : B. Fellowes , Ludgate Street ,1834.)

41 Karl Friedrich August Gützlaff, Report of Proceedings on a Voyage to the Northern Post of China, in the Ship of Lord Amherst.( London : B. Fellowes , Ludgate Street .1834.),p295.文中郭士立提到,琉球受到中 國傳統文化很深,因此不願意對外開放貿易。若非受到在琉球的中國官員阻撓,我們早就愉快地 和到琉球的日本商人做生意。

42 Karl Friedrich August Gützlaff, A Sketch of Chinese History , Ancient and Modern:Comprising a Retrospect of the Foreign Intercourse and Trade with China. (London :Smith , Elder and Co. 1834.)

43前引書,前言。原文:「...this vast empire,the government of which may be regarded as the beau ideal of despotism, has been torn by fewer revolutions and civil wars than the free states of theWest;..」

44Karl Friedrich August Gützlaff, China Opened; or, a Display of the Topography , History, Customs, Manners, Arts, Manufactures, Commerce, Literatures, Religions, Jurisprudence, etc. of the Chinese Empire.

(London :Smith , Elder and Co. 1838.) 此書標提「China Opened」的「Opened」一字,字尾加了 ed

9

一章,分篇記載郭士立調查的中國風土民情,包括:中國的工業、宗教、政府、

官府、貴族、歲收、宗教儀式、軍事、罰則…等。本論文第三章、第四章裡,會 詳細從此書中探討郭士立如何描述中國?他對中國的認識是否正確?他對中國 的描述是否全然如同張志惠所言「傳教士刻意塑造中國負面形象」?

5. 《道光皇帝一生─北京皇宮記載中的晚清皇帝》(The Life of Taou-Kwang,

Late Emperor of China : with Memories of the Court of Peking.)

45─ 本書一共十七章,

記載道光皇帝出生至死亡這段期間,中國朝廷所發生的大小事,也記錄了鴉片戰 爭時清政府的反應。郭士立在此書裡說明「身為中國皇帝的無奈」,他在本書序 言中寫道:「有野心的人也許會認為當中國皇帝擁有至高無上的尊嚴。除了那些 為提升皇權而加諸皇帝身上的迷思外,皇帝在人們心中永遠存留某些形象─就像 西方的亞歷山大和拿破崙給人們留下榮耀一樣。中國皇帝所說出來的話就是法 律,他所有行為被當成模範,只要高興他可以任意更改旨意。所有生命都必須接 受他的處置,他不需對監督機構負責,也不用聽命於貴族們。但是,雖然沒有任 何人可以命令皇帝,皇帝卻必須遵守傳統,必須執行所有傳統的儀式。如果皇帝 藐視傳統或企圖改變它,就會使自己身分地位受到損害。」46「中國皇帝可以將 自己的意願變成法律,但是他必須宣稱這是採納臣下的建議。」47「中國皇帝所 受限制有如此之多,一個普通的農民比他的統治者享有更多自由,以及更不受限 的行動。」48可見,郭士立在中國居住更久後,對中國皇帝的印象有所轉變,他 認為皇帝所受的束縛並不少於他所享有的威權。由於此書是郭士立逝世後才出 版,可代表郭士立逝世前對中國皇帝的認識。本論文在第三章第一節,討論郭士 立眼中的中國皇帝時,將比較他在 1838 年出版以及 1852 年出版的書,查其對於 中國皇帝的認識有什麼差別,並探討其間可能的原因。

6. 《東西洋考每月統記傳》49─ 目前共有哈佛大學燕京社圖書館、英國圖 書館、耶魯大學圖書館,和康乃爾大學圖書館收藏這份刊物,其中哈佛大學所藏 版本較完整,共有三十九冊。此刊是 1833 年由郭士立所創,到 1834 年間的前十 二期都由郭士立署筆名「愛漢者」編纂。1834 年到 1838 年間的後二十七期遷到 新加坡由中國益智會編纂。50本論文所用版本,是由黃時鑑先生與北京中華書局

可能有兩個意思:代表被動式「被開放」,或者過去式「已開放」。郭士立寫此書時,中國仍處於 閉關自守時期,而閉關自守結束是由於西力入侵所導致,有「被動開放」的涵義。故本論文採取

「被開放」的意思,將此書翻譯為「被開放的中國」。

45Karl Friedrich August Gützlaff, The Life of Taou-Kwang, Late Emperor of China : with Memories of the Court of Peking.( London :Smith , Elder and Co. 1852. )

46前引書,頁 3。

47前引書,頁 4。

48前引書,頁 6。

49愛漢者編,《東西洋考每月統記傳》,北京:中華書局,1997。

50《東西洋考每月統記傳》導言第十二頁中提到:「中國益智會一八三四年十一月二十九日成立於 廣州,是由一些廣州外僑組成,郭士立本人是該會的積極會員。他被選為該會的中文秘書。根據 一八三七年該會在廣州美國商會會議決定,由該會代辦在新加坡再版原由郭士立編纂的十二期

《東西洋考》。

10

合作影印原件,加上總目、導言、索引後出版。《東西洋考每月統記傳》的創辦 宗旨是:「鑒於中國人仍然妄自尊大,故步自封,視異族為「蠻夷」,需要謹慎巧 妙地展示西方的文明,使中國人認識到洋人不是「蠻夷」,並且知有不足,願向 西方學習,俾以維護在華洋人的利益,發展他們與中國人的交往。」51可見郭士 立欲在此刊中藉由大量介紹西方文明達到傳教目的,也希望扭轉中國人視西方人 為「蠻夷」的觀念。郭士立在此刊物中大量運用儒家思想、孔子學說來解釋西方 各項觀念,此方法頗類似於明末利瑪竇的借儒傳教方式。值得注意的是,編者黃 時鑑在導言中有兩個錯誤之處:第一,指出郭士立在一八三二年中國沿岸航行是

「為英國阿美士德使團的譯員和外科醫生。」52實際上,阿美士德使團是在嘉慶

「為英國阿美士德使團的譯員和外科醫生。」52實際上,阿美士德使團是在嘉慶