• 沒有找到結果。

第二章 文獻回顧

2.4 第二語言文化教學

語言與文化密不可分,從文化層面來看,語言是文化的載體,亦為文化 的表現形式,是文化整體的一部分;而從語言層面來看,文化蘊含在語言之 中,影響語言的使用,成為語言表現的基本內容。因此文化和語言為一種共 生關係,一方面文化教學必須在一定的語言教學基礎之上方能進行;另一方 面語言教學離不開文化內容,否則語言僅為一個空殼(胡建軍,2003)。在 第二語言教學實踐上,以語言教學體現文化教學,並以文化教學帶動語言教 學,兩者相互作用可達到較好的效果。

而以電視廣告之真實材料作為語言教學的材料,不僅能體現文化教學的 意涵,亦能建立學習者之動機從而帶動語言教學。本節首先將回顧真實材料 對於第二語言之重要性,接著探討文化教學如何落實在以聽說技能為主的第 二語言教學課程當中。

2.4.1 電視廣告之真實材料

現今科技發達,第二語言教學材料亦逐漸多樣化,藉由聲音、圖像、影 像的結合,為學習者提供最貼近真實語言發生的情境。根據Goodman(1986),

語言學習若要達到效果,必須是真實的、自然的、有意義的、合理的、有趣 的、跟學生相關的、並屬於學生經驗的。而真實語料即跳脫一般的書面教材,

從真實生活世界中尋求現有的語料,不但能讓學習者將語言知識應用至日常 生活,亦能培養學習者從生活中發掘學習資源,因此符合Goodman(1986)

所述之條件,成為第二語言教學活動的重要教學資源。使用真實語料的第二 語言教學能將理論與現實生活產生連結,活化教學情境,提高學習者的學習 意願。

而電視廣告即學習者可容易接觸的真實語料之一。廣告的語言真實自然,

能讓學習者接觸不同於課本的真實語言,廣告的幽默與創意亦能引發學習者 的學習動機與興趣,且廣告中反映的社會現象與文化內涵,更是學習目的語 文化的重要途徑。利用電視廣告作為華語教學的教材以下四項優點,(1)電 視廣告能將文字轉換成聲音和畫面,透過音像生動活潑的刺激,更能增加學

習者的動機;(2)學習者可從不同角度瞭解當地文化;(3)廣告的特定場景 能讓學習者瞭解語境的重要性,知道對不同的人,在不同的環境下,必須選 擇恰當得體的語言跟別人溝通;(4)大部分的廣告都不長,在有限的時間內,

甚至具有完整的故事情節,學習者容易投入,亦容易抽離一則廣告學習下一 則廣告,課程安排的靈活性較強,因為每一則廣告皆是相對獨立的(韓彤宇,

2009)。因此,電視廣告的特點能讓第二語言課程較為靈活,且容易為學習 者提供量身定做的課程。

使用如電視廣告般的多媒體教材,在實際教學上亦取得良好的成效。劉 新春(2006)即指出,若第二語言教學課程善用現代多媒體技術,將相關文 字、圖片、電影短片等利用視覺的元素提供給學習者,使學習者的多種感官 皆能參與聽力活動,即可幫助延長學習者的注意力,並提高學習的動機。

Penny Ur(1996)亦舉聽力教學課程實例,說明教學材料應圍繞實際生活中 所涉及的情境,可利用廣播通知、新聞廣播、演講、電視等真實材料(authentic materials)作為課堂教材,其優點包含(1)學習者因偏愛視聽材料而感到 興趣濃厚,且符合學習者「邊看邊聽」的特點;(2)課堂氣氛活躍;(3)聽 說能力同時獲得提升。

電視廣告教學媒介與一般傳統華語教學課堂不同,電視廣告教學媒介需 要學習者聽覺、視覺併用。心理學實驗證明,學習者使用同一份教材,如採 用口述方式,只讓學習者聽,三小時後能記得60%;若只讓學習者看,三 小時後能記得70%;若聽覺與視覺併用,三小時後能記得 90%(李學農,

1996),說明眼耳並用、視聽結合的學習效果是最好的。此外,電視廣告亦 能加強學習者的詞彙、語法和句型,透過正常的語速和自然的口音,用有趣 的內容做有系統的複習,加深學習者的印象。本文使用中日電視廣告語篇作 為真實材料,將跨文化知識導入教學課堂中,使日籍學習者在一邊對照日本 電視廣告之下,了解中文電視廣告語篇所蘊涵的文化和知識。徐子亮、吳仁 甫(2008)即指出,學習外語不僅要掌握語言的形式,亦須了解語言形式所 包含的交際文化及其所表述的知識文化,因此除了讓學習者學會中文的結構 形式,同時也須導入有關文化知識和培養學習者跨文化意識。

2.4.2 聽說課中的文化教學

2

在跨文化交往中,學習者首先最需要的能力即聽說技能,因為聽和說皆 是以口語為媒介的交際方式。聽是取得口語輸入的媒介,而輸入是學習的基 礎,且說的能力亦在奠基於聽的能力之上。在聽的方面,聽力理解為交際中 一項極為重要的活動,人們在交談中總是聽先於說,唯有聽懂對方的話,才 能有針對性地與對方對話,因此聽力在語言交際中可能影響對話雙方溝通的 開展和繼續,扮演與外界接觸的第一道橋樑,可得知聽力在語言教學中的重 要性。此外,聽力理解也是聽、說、讀、寫四項技能中最難掌握、進步得最 慢的一項能力(胡波,2007),劉頌浩(2008)即說明聽力理解的目的是為 話語意義建立相應且連貫的心理表徵,將語音和意義相互聯繫,即「聽音知 義」。而話語意義除了代表「語言意義」之外,亦包含「語用意義」,語言意 義的理解是一個被動的解碼過程,需要上下文的支持;而語用意義指的是話 語要達到交際目的和意圖,因此語用意義的理解是一個主動的推理過程,聽 話者須正確地將語言意義和社會文化語境聯繫起來,才能完整地理解。

在說的方面,口語表達是交際行為互動的關鍵,Brown(1994)提出以 下的口語教學原則,(1)口語教學活動應滿足學習者對口語能力的需要,且 應同時注重語言的準確性和跨文化交往的流利性;(2)口語教學活動應提升 學習者的內在動力,注重學習者的學習目標和學習興趣;(3)口語教學活動 應鼓勵學生在有意義的情景中使用真實語言;(4)在口語教學活動中教師應 提供適當的反饋和糾正;(5)利用聽和說之間的自然關聯,聽和說在人際交 往中的關聯密切,人們在談話中既是聽話人亦是說話人,聽和說其中一項能 力欠缺皆會妨礙人際交往的進行;(6)給學習者自主進行口頭交際的機會;

(7)鼓勵學習者發展說的策略等。

培養學習者聽與說的能力,能幫助學習者使用語言進行跨文化交際。而 語言作為社會的交際工具,既是文化的載體,亦是文化的組成部分。語言像 是一面鏡子,反映一個社會的文化;亦像是一個窗口,揭示一個民族的的文

2 感謝口試委員曾金金教授的修改建議。

化內涵,可見語言和文化是一個整體,語言交際不僅僅是語言的結構問題,

在語言交際時必須受到文化規則的制約(趙賢州,1992)。因此學習語言就 等於同時學習一種文化,若離開文化便很難完全掌握一個語言。

為掌握一個語言及其文化,最有效的方式即進行文化對比。根據王振亞

(2005),文化對比是理解兩種相關文化、從事文化教學的重要一環,不僅 可以幫助理解新的文化,加深對本族文化的理解,亦能為文化教學提供重要 訊息。然而,語言教學和文化教學的結合問題仍未得到有效地解決。在第二 語言教學活動中,語言教學和文化教學並非是簡單的相加,不是在原有的語 言教學之外,另加上文化教學,而是將語言教學和文化教學自然地結合起來。

Chastain(1976)認為文化教學必須和語言教學結合才能取得最佳效果;黎 天睦(1987)亦主張在課程設計中用學習者需要學習的語言去體現學習者需 要學習的文化,可見教學材料不僅應是語言教學內容的載體,也應該是文化 教學內容的載體(王振亞,2005)。而本文希冀透過對比中日電視廣告語篇 之真實材料,幫助學習者對比中日文化,以增加日及學習者之跨文化知識。

中日文化對比的內容可分為交際文化與知識文化兩種。張占一(1990)

區分交際文化與知識文化,說明交際文化指的是兩個文化背景不同的人進行 交際時,直接影響準確傳遞、造成偏差或誤解的語言和非語言文化因素;而 知識文化則是指兩個文化背景不同的人進行交際時,不直接影響準確傳遞信 息的語言和非語言文化因素。有些學者指出,在第二語言文化教學應以交際 文化為主,因交際文化直接影響語言交際功能的發揮(趙賢州,1992;黎天 睦,1987)。而本文認為,在中高級的文化教學課程中,交際文化與知識文 化同等重要,一方面交際文化能幫助學習者進行跨文化互動,減少溝通障礙;

另一方面知識文化能建立學習者對於目的語文化更深層的理解,且長遠來看,

知識文化亦能培養學習者的交際能力。胡建軍(2003)亦以中高級口語課為 例,說明中高級口語課是由以語言教學為主、向語言與文化並重過渡,以交 際文化為主、向交際文化與知識文化並重過渡的重要環節,此時學習者的練 習內容應兼顧交際文化與知識文化。因此本文教學建議部分將運用中日電視 廣告,提供交際文化與知識文化的教學設計,以利教師幫助學習者使中日電 視廣告語篇的跨文化訊息轉換成學習者的跨文化意識或跨文化交往能力。