第四章 研究結果與討論
4.2 表現形式分析結果
本節首先將分別呈現中文、日文電視廣告語篇之表現形式分析結果數據,
接著再進行中文、日文電視廣告語篇表現形式之跨文化分析。
4.2.1 中文電視廣告
圖四-2 中文電視廣告表現形式之出現頻率
如圖四-2所示,本研究共取得100 則中文電視廣告,其中語篇形式為「說 理式」的廣告共47 則,「混合式」廣告佔 33 則,「情感式」廣告則僅有 20 則,可得知中文「說理式」、「混合式」、「情感式」電視廣告出現頻率依序為 一線性下降,中文電視廣告使用最頻繁的語篇形式為「說理式」。而在此三 種形式之下,中文電視廣告可再細分成五種表現形式,包含「典型說理式」、
「混合說理式」、「混合式」、「混合情感式」、「典型情感式」,見圖四-3。
說理式 混合式 情感式
表現形式 47 33 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
廣告數量
圖四-3 中文電視廣告表現形式之類型
如圖四-3所呈現,「說理式」可細分為「典型說理式」及「混合說理式」,
「典型說理式」佔中文電視廣告的29%,「混合說理式佔」18%,顯示中文 電視廣告使用「說理式」語篇時,直接採用「開場」接續「闡述」的「典型 說理式」比例最高,如例(64)在廣告開頭就點出產品名稱為「克蘭詩黃金雙 激萃」,接著闡述使用產品所帶來的功效,說服視聽眾購買的理由明確;而 在「開場」或「闡述」聲音部分結合影像敘事的「混合說理式」,則佔較小 的比例,如例(65)中,「開場」時聲音部分,主角說明「每天我用得最多的,
不是我的嘴巴,是我的眼睛,白天又看晚上又看,很容易累。」與產品直接 相關的訊息,影像部分播放主角一整天忙碌、疲憊的樣貌,結合時間敘事之 特徵。「典型說理式」與「混合說理式」皆屬於直接的表現形式。
(一) 直接
33
說理式 混合式 情感式
混合18
典型29 典型8
混合12
(64) 典型說理式(C-47)
影像 畫面 聲音 類目
產品展示
想要激活青春奇蹟,全新 克蘭詩黃金雙激萃
開場
結合雙重抗老精華,
凝聚二十七年植物抗老研 究,全面修護受損肌膚,
立即展現透亮光彩,你發 現肌膚更緊實,細紋減少 了,膚質細緻柔滑。
闡述
克蘭詩黃金雙激萃,激活 青春奇蹟,clarins。
標語 商標
克蘭詩黃金雙激萃,青春 激活組,周年慶限量熱賣 中。
附加 訊息
(65) 混合說理式(C-26)
(66) 混合情感式(C-93)
(67) 典型情感式(C-96)
現形式,一開始視聽眾看不出來廣告產品為何,而闡述部分即說明與房屋有 關,此種混合形式的表現形式較為中立。
(68) 混合式(C-23)
影像 畫面 聲音 類目
女生在公司加 班,非常忙碌,
老闆對女生說
話
女生:啊!!!
老闆:Pinky,你明天開始 升做經理。
陌生 元素
女生很累的暈 倒在桌上
旁白:工作不可能這麼 順,但是你的身體可以
開場
產品展示
旁白:天然草本的便通 樂,能緩解腸道便秘,輕 盈又輕鬆
闡述
商標
女生:Yes!
照顧好自己,中美製藥
標語 商標
(69) 混合式(C-68)
4.2.2 日文電視廣告
圖四-4 日文電視廣告表現形式之出現頻率
如圖四-4所示,本研究共取得100 則日文電視廣告,其中語篇形式為「說 理式」的廣告共35 則,「混合式」廣告佔19 則,「情感式」廣告則有 46 則,
可得知在日文電視廣告中,「情感式」最常出現,接著是「說理式」,而較少 使用「混合式」電視廣告。在此三種語篇形式之下,日文電視廣告亦可再細 分成五種表現形式,包含「典型說理式」、「混合說理式」、「混合式」、「混合 情感式」、「典型情感式」,見圖四-5。
說理式 混合式 情感式
表現形式 35 19 46
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
廣告數量
圖四-5 日文電視廣告表現形式之類型
如圖四-5所呈現,「說理式」可細分為「典型說理式」及「混合說理式」,
「典型說理式」佔日文電視廣告的17%,「混合說理式」佔 18%,顯示日文 電視廣告採用「說理式」語篇時,較常出現聲音部分採用「開場」接續「闡 述」,然而影像部分融合些許敘事成分的「混合說理式」,如(70)中的「開場」
直接說明與護髮產品相關的訊息,然而影像則結合專家解決女生困擾的敘事 過程;而日文電視廣告直接採用「開場」接續「闡述」之「典型說理式」的 比例少一點,如(71)中使用對話形式在廣告開始就提及產品名稱,並說明購 買產品的理由。「典型說理式」和「混合說理式」皆屬於直接的表現形式。
(一)直接
(70) 混合說理式(J-78)
影像 畫面 聲音 類目
女生說明自 己頭髮的問 題,專家為女
生解答
女:髪が広がってると、水 で抑えちゃうですけど。專 家:よくないですね。女:
え?よくないですか?專 家:水でならしても、乾く
開場
(敘事)
19
說理式 混合式 情感式
混合18
典型17
典型16
混合30
と。女:また広がった。專 衡就要用treatment
產品展示 婷 treatment 能讓頭髮鎖住 維生素原配方,維持髮內水 treatment
標語 商標
(71) 典型說理式(J-55)
(二)間接
「情感式」亦可分為「典型情感式」與「混合情感式」,「典型情感式」
佔日文電視廣告的16%,「混合情感式」佔30%,顯示日文電視廣告使用「混 合情感式」比「典型情感式」來的頻繁,「混合情感式」即在「陌生元素」
或「發展」部分,廣告畫面中穿插產品展示,請見例(72),在「陌生元素」
與「發展」中皆為敘事情節,然而影像中出現該品牌之汽車產品,視聽眾可 由觀看故事中間接了解產品可帶來什麼好處。另一方面,全然使用「陌生元 素」接續「闡述」的「典型情感式」在日文電視廣告中亦佔了不少的比例,
如例(73)中聲音和影像部分結合,如一小型戲劇般呈現敘事情節,直到出現 商標才展示產品,讓視聽眾將敘事情節與產品做連結。
(72) 混合情感式(J-6)
NISSAN
譯:前所未有的創意。
NISSAN
標語 商標
(73) 典型情感式(J-4) AJINOMOTO
譯:旁白:好吃的味道,
AJINOMOTO
附加 訊息
(三)中立
影像 畫面 聲音 類目
影像 畫面 聲音 類目 story that my father told me…
譯:男:うるおいベール是
4.2.3 跨文化分析
圖四-6 中日電視廣告表現形式之出現頻率對比
觀察圖四-6可發現,在中文電視廣告語料中,幾乎一半(47%)的電視 廣告皆屬於直接表達的「說理式」廣告,表達形式較為中立的「混合式」電 視廣告亦佔了一定的比例,而間接的「情感式」則較少出現;反觀日文電視 廣告,屬於間接的「情感式」則最常出現(46%),接著直接的「說理式」
亦佔不少的比例,而日文電視廣告不常使用中立表達的「混合式」。此外,
中日電視廣告表現形式差異最大的即屬於間接的「情感式」廣告。
直接 中立 間接
中文 47 33 20
日文 35 19 46
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
廣告數量
圖四-7 中日電視廣告表現形式之微觀對比
由圖四-7可得知,從「說理式」廣告來看,中文電視廣告較常使用最直 接的「典型說理式」,而日文電視廣告則較常使用直接的「混合說理式」,顯 示中文「說理式」比日文「說理式」更加直接。從「混合式」廣告來看,中 文電視廣告的數量較多,說明中文電視廣告較偏好於同時結合直接與間接的 中立表達方式;從「情感式」廣告來看,日文最間接的「典型情感式」與間 接的「混合情感式」出現頻率皆比中文電視廣告來的高,由此可見日文電視 廣告比中文更偏好使用間接語言的廣告語篇。
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
日文 中文
典型說理式 混合說理式 混合式 混合逗笑式 典型逗笑式
最直接29 直接18 中立33
間接12 最間接8
最直接17 直接18 中立19 間接30
最間接16