• 沒有找到結果。

菲律賓、中國及台灣三國四語的詞彙比較

第四章 咱人話在菲律賓的樣貌

第四節 菲律賓、中國及台灣三國四語的詞彙比較

一個語言可以同時存在許多不同的地域,在不同的地域裡就會產生不同的 語言變體,例如英國英語、美國英語、澳洲英語、印度英語等,因為這些都是在 各自國家裡所使用的英語變體,因此將此變體稱為英語的國際變體110,而這樣的 國際變體並不會只出現在單一語言的使用範圍上,只要是具有相同原理的語言皆 是屬於國際變體的範疇,因此將此概念運用在本文裡,分散在世界各地的閩南語,

包含台灣台語、中國閩南語、菲律賓咱人話或是新加坡福建話都是閩南語的國際 變體,有其共通性卻也有其特殊性。

本文選用中國的泉州話及晉江話,主要是因為咱人話的語言底層來自晉江 話,而其語音系統裡亦有泉州話的痕跡;選用台灣的鹿港話,主要是因為鹿港話 在台灣的閩南語當中被當作泉州腔的代表(張屏生,2007A:10),綜合起來便 是三國四語的閩南語詞彙比較。

本節分作二部分進行討論,第一部分主要在語音特點以及有無介音/i/的討 論,第二部分則是四語詞彙上的討論,包含詞形、音讀、詞義等面向。

(一)語音

1. 音系特點的詞彙

本文收錄咱人話詞彙約莫 1,600 詞,無法逐一討論詞彙裡的語音現象,因此 以本章第一節第四點〈咱人話的音系特點〉裡的 15 韻類找尋適當的詞彙作四語 語音的比較111

110 張興權(2012:3):『國際變體』有的叫做『跨境語言』或『國別變體』,我們採用英國語言 學家克里斯特爾所使用的術語『國際變體』。由於中國與新加坡和菲律賓是不同的國家,所以 中國漢語與新加坡、菲律賓漢語(華語)並不是地區變體,而是國際變體。」陳松岑(2001:

63):「只要一組語言項目具有類似的社會分布,它就有資格被稱為一個語言變體。」

111 此詞彙表格根據張屏生(2007C)、王建設、張乾荔(1994)、陳苗主編;庄維坤副主編(1994)、

《泉州市志》(2005)等書籍裡的詞彙與咱人話作比較,其中聲調標記各有不同,為使表格清 楚呈現語音差異,筆者將聲調標記皆轉寫為 IPA 標寫規則。另,本表格根據咱人話記有的詞 彙製作而成,因此有些無法在各方言點裡找尋到相同的詞彙,因此僅標記該字例的音。

115

表 35:四語 15 音系特點的語音比較

韻類 韻母 漢字 咱人話 泉州話 晉江話 鹿港話 1 居居 i 箸 ti51 t41 ti31 t33 2 居龜  「史」 liak1 s55 s55 si33 s55 3 科伽 e 「火」螢 he13 13 he35 13 he35 1335kim33k033

e 郭 ke5 k5 ke5 ke5 4 飛檜 ui/ ui 「血」 lau11 hui5 hui5 hui5 hui5 5 雞稽 ue 「雞」母 kue33 bu55 kue33 kue33 kue33

ue 「節」 taq33 tsue5 tsue5 taq33 tsue5 taq33 tsue5 6 杯稽 ue/ ue 「買賣」 bue13bue51 bãi55 bãi41 bue55 bue21 bue51 bue33 7 恩巾 un 「銀」行 gun11 haq13 gun24 gun24 gun11 haq13 8 關觀 uĩ 縣 kuĩ51 kuĩ41 kuĩ41 kuan33(kuan31

9 青更 ĩ 破「病」 pua55514141 pua53331 10 箱薑 iũ 薑 kiũ33 kiũ33 kiũ33 ktu33 11 熋經 uĩ 尾「指」 be13 tsuĩ55 tsuĩ55 tsuĩ55 be35 tsuĩ55 12 卿經 i 丁 tiq33 tiq33 tiq33 tiq33

an 「釘」仔 tan33 55 tan33 tan33 tan33 55 iak 竹 tiak5 tiak5 tiak5 tik5 13 毛褌 e 煮「飯」 tsi13 pe51 pe41 pe33 pe33 14 鉤姑 io 躼 lio53 lio41 lio41 lio21( lo21) 15 風公 ua 風 33 33 33 0q33

上列表格共 15 韻類 19 詞彙,主要是因為有些韻類有分平聲及入聲,但仍 屬於同一韻類裡的音韻,因此仍以 15 類為基準。四語之間的音韻特色可分為 4 類作說明:

1. 四語的詞彙說法及聲調皆相同的有「飛檜韻」、「雞稽韻」、「恩巾韻」、「青 更韻」、「箱薑韻」、「熋經韻」、「卿經韻」及「鉤姑韻」8 類,即使在不 同國家有著不同的語言接觸及語音變化,仍有超過半數相同,可見其語 音穩定性。

2.「居居韻」、「杯稽韻」及「科伽韻」的喉入韻共 3 類與晉江話說法相同。

3.「居龜韻」及「毛褌韻」與泉州話說法相同。其中「毛褌韻」的詞形皆

為/e/,但咱人話與泉州話皆為高降調,而晉江話與鹿港話則為中平調,

因此將此韻歸類作與泉州話相同。

4. 「科伽韻」、「關觀韻」、「風公韻」及「卿經韻」的入聲調則是咱人話、

泉州話及晉江話說法皆相同,並且一致地與鹿港話說法不同,其中「科 伽韻」不止是說法不同,本文所列舉的「螢火蟲」,鹿港話也與三語不 同,唸為/ hɘ35kim33k033/,其詞形較接近台灣普通腔的說法「火金姑」

/hue55 kim33 k055/。另外,鹿港話的「關觀韻」有 2 讀,但仍依第 1 讀 法為主,因此將此 4 韻歸作同一類。

由此 15 韻類的詞彙比較可以得知,四語皆是泉州腔系的語言,有 8 韻類是 四語皆相同。3 韻說法與晉江話相同、2 韻與泉州話相同、4 韻同時與泉州話、

晉江話相同,但沒有任何一類是咱人話與鹿港話單獨相同。

因此從上所述,咱人話的音系特點與晉江話最接近、泉州話次之,與鹿港 話差異最大。而泉州話與鹿港話除了四語相同的 8 韻類以外,僅有「科伽韻」的 喉入韻相同112,但就 15 韻類而言,鹿港話與泉州話共有 9 韻類相同,因此鹿港 話在台灣的閩南語當中被當作泉州腔的代表其來以自。

2. 介音的比較

張屏生(1996)的研究是以同安腔音系的各方言點作語音詞彙比較,在「介 音/i/的有無」列舉了 7 字113作比較,提及(1996:154):「同安、金門、馬公、

西嶼、湖西多半沒有介音/i/,蘆洲、大同有介音/i/,後寮部分有介音/i/,部分沒 有介音/i/。」王桂蘭(2010)討論淡水同安腔時也列舉 5 字114作「介音/i/的有無」

的比較,並提及(2010:32):「中國同安字例裡,多唸為無介音,來到台灣本島,

台北全都有介音,淡水只剩一個詞彙是沒有介音的,越接近台北中心的地方,介 音數量越多,有可能是受到台灣普通腔的影響。」

112 張屏生(2007A:11):「如果是單一語料,音位化以後要記哪一個符號,問題不大。但是如 果是要把幾種語料擺在一起的話,會容易使人產生錯誤的對應,所以筆者才把台南的央元音 音位化為/ə/,把偏泉腔『科』韻的例字記成/ɘ/。有些學者認為/ɘ/太不常見,還是用/ə/比較恰 當。」由這段話/ɘ/與/ə/是同音位,因此可將此韻類當作是泉州話與鹿港話相同的韻類。

113 張屏生(1996:200-201):「褿/tsau5/、撨/tsiau5/、針/tsam1/、鉎/san1/、雙/sa1/、同/sa5/、

摔/sak4/。」

114 王桂蘭(2010:31):「針/tsam55/、鉎/san55/、雙/sa55/、汁/tsap/、摔/sak/。」

117

綜合以上語言點可以了解,這 7 個字無介音/i/是泉州系的語言特色之一,

是故本文將於本章第一節討論咱人話音系特點時,將泉州話、晉江話及鹿港話一 併比較,在此也將四語製成有無介音/i/表格,並在綜合表格裡呈現 3 詞彙。

表 36:介音/i/的有無

針/(i)am/ 雙/(i)aq/ 汁/(i)ap/

咱人話 tsam33 sa33 tsap5 泉州話 tsm33 q33 tsap5 晉江話 tsam33 q33 tsap5 鹿港話 tsam33 q33 tsap5

從上列表格可知,四語 3 詞彙皆無介音/i/,其語言現象非常穩定。除此之 外,咱人話裡的「囝 」唸為「kã33」;「仝 」唸為「saq13」;「摔」(摔倒之意)唸 為「sak5」。如上所述,有些泉州系的語言點在這些例字裡已陸續唸為有介音/i/

的說法,但咱人話這個語音特色仍穩定存在。

(二)詞彙

詞彙、語音和語法是語言中,常被分做探討的三個方向,缺一不可。其中,

詞彙是人們生活中經驗的累積與反應,葛本儀(2001:1)提到:「早在 50 年代,

斯大林就已經指出,『拿詞彙本身來說,它還不是語言,它好比是語言的建築材 料。』」雖然建築材料的本身並不能代表是一整棟房屋,但若沒有這些基礎的建 築材料,那麼房屋也無法順利建成,而詞彙在語言中的意義即是如此。

分佈在不同地區的語言變體,指稱同一概念的詞彙自然隨著當地環境的影 響而有所不同。但不代表著每一詞彙因此改變,如偏泉系的特殊詞彙「通懷仔

(口袋之意)」(t033 kui13)、「螳螂」(t011 b013)、「清明節」(tsuĩ33 miã13),

本文所討論的四語其發音、詞形、詞義皆相同。

本節就詞彙不同的部分分作「詞形相同,詞義不同」、「詞形不同,詞義相 同」、「詞形相同,音讀不同」以及「咱人話特殊詞彙」四個部分並列舉幾例詞彙 做討論。

1. 詞形相同,詞義不同

(1).「司機」

咱人話的說法為「車頭」(tsia33 tau13);泉州話為「司機」(s33 ki33);

鹿港話為「司機」(s33 ki33)、「運轉手」(un11 tsuan13 tsiu55)。泉州話與鹿港話的

「司機」首字元音不同外,其他皆相同,但台灣鹿港話因為受到日本殖民統治的 影響,而出現「運轉手」(うんてんしゅう)的說法。

特別的是,台灣的「車站」唸為「車頭」(tsia33 tau13),不論是火車站或 是公車站,皆能使用「車頭」來指稱,這與咱人話所指稱的「車頭」為司機有著 不同的意義。

(2).「小呂宋」

在菲律賓華人所指稱的「小呂宋」(sio13 li11 s051)是指早期的新加坡;但 在晉江話的「小呂宋」(sio13 li22 s031)是指菲律賓或是呂宋島之意,與菲律賓 華人所指稱的地點不同。

可能菲律賓華人已位在「呂宋島」本地,因此將同為華人移民但其腹地較 小的新加坡認為是「呂宋第二」因此稱之為「小呂宋」,但菲律賓華人回到中國 閩南地區時,則會自稱為「呂宋客」(lu55 s011 ke5),指的即是往返菲律賓的 華人。而中國本地的人們皆在原地,認為「呂宋」指的即是南洋地區,因此將菲 律賓指稱為「小呂宋」,而「大呂宋」指的是印尼。

2. 詞形不同,詞義相同

(1).「橡皮擦」

咱人話的說法有 3 種,分別「橡奶擦」(tsiu3333 tsat5)、「鉛筆拭」(iam11

pit5 tsit5)、「拭拭」(tsit1 tsit3);泉州話為「橡奶擦」(tsiũ22 lin33 tsit5);晉 江話為「樹柅拭」(tsiũ4133 tsit5);鹿港話為「拭仔」(tsit5 la55)。

漢字的選用上雖有不同,但第一種指稱方式為「橡奶擦」,其四語語音相近,

第一字「橡」、「樹」差別在於有無鼻化韻;第二字「奶」、「柅」是聲母上/n/與 /l/的差別;第三字「擦」、「拭」則是元音/a/與/i/的差別,但此 2 字皆是「擦」的 意思,因此「橡奶擦」在 4 語語音的差異性不大,若是以構詞的方式來看皆屬 於「賓述式複合名詞」115

咱人話第二種指稱方式為「鉛筆拭」,主要是以功能取向命名「擦掉鉛筆所 寫出的線條」,與第一種構詞方式相同。第三種指稱方式為「拭拭」,主要是將

115 盧廣誠(2003:46):「這類複合詞的賓語名詞出現在述語動詞之前。所構成的語詞通常是食 物、工具或用品名稱。」

119

相同動詞重疊以作語詞上的轉類116成為代表橡皮擦的名詞,這樣的構詞方法與 鹿港話的「拭仔」相同。

「橡皮擦」在詞形上有些許不同,詞義相同,而其構詞方法主要是以 2 種 方式來呈現。

(2). 「蝌蚪」

咱人話唸「蝌蚪」(kə33 tiə55);泉州話的「蝌蚪」唸為「烏胿魚」(33 kui33 h24),小青蛙唸為「 䗋」(am24 bui24);鹿港話唸為「 梅仔」(am11 mũi11 a55)。

咱人話唸「蝌蚪」(kə33 tiə55);泉州話的「蝌蚪」唸為「烏胿魚」(33 kui33 h24),小青蛙唸為「 䗋」(am24 bui24);鹿港話唸為「 梅仔」(am11 mũi11 a55)。