關於本研究所使用的《大家的日本語》教科書之研究,直到目前為止,在 台灣 11 篇當中有 7 篇相關碩博士論文,茲將使用教科書《大家的日本語》之相 關學位論文一覽表整理如附錄二。以下根據這些研究結果,提出使用《大家的 日本語》教材之特徵:一、基本背景資料;二、教科書的內容與構成;三、優 點;四、缺點(李毓清,2005;林秀嫻,2003;邱玉菁,2004;張建台,2004;
陳泰源,2005;黃能業,2006;鍾岳朋,2007)。 一、《大家的日本語》的背景資料
《大家的日本語》的原書名是《みんなの日本語》,由日本的編著機構スリ ーエーネットワーク授權給台灣大新書局在台出版發行。因此,它的整個編著 過程,都是在日本國內進行,以想學習日語的「外國人」為使用對象來編寫教 材內容。《新日本語基礎》為其姊妹篇在 1998 年(台灣版在 1999 年)編輯出版。
日本版原書分成兩冊,由《みんなの日本語初級Ⅰ》與《みんなの日本語初級
Ⅱ》構成。但是在台灣,考慮市場狀況下,台灣版將此兩本書分為四冊,《みん なの日本語初級Ⅰ》等於《大家的日本語初級Ⅰ、Ⅱ》,《みんなの日本語初級
Ⅱ》則相當於《大家的日本語進階Ⅰ、Ⅱ》。以聽說為中心,目標培養會話能力 來構成。在教科書《大家的日本語初級Ⅰ、Ⅱ》的前言提到:大家的日本語的 對象,是在工作單位、家庭、學校、區域內等需要使用日語進行溝通的外國人。
雖然是初級教材,但是在登場的外國人和日本人進行交流的場面中,都盡量反 映了日本的實況和日本社會及日常生活。本書主要以一般社會大眾為對象,當 然也可作為上大學的預備課程,或專門學校、大學的短期集中授課用的教材。
由此可知,這個系列的教科書是屬於一般性的教材。而且,除了日本之外,它 也在海外出版、使用,屬於普世性的教材。以文法句型為核心來展開指導內容,
就是結構式課程(Structural- syllabus)。相關教材具有文法解說書、課文中譯、
問題解答、文法中譯合訂本、標準問題集、句型練習冊、教師指導書、練習C、
78
插圖集、卡帶、CD、CD-ROM、DVD。
二、教科書的構成與內容
《大家的日本語初級》由《初級I(1 課到 13 課)》、《初級Ⅱ(14 課到 25 課)》,一共有 25 課。以日語的聽說為主構成,內容區分如下。
(一)單字:列出該課將學習的新單字,並附注語調及中譯。
(二)句型:列出該課將學習的基本句型。
(三)例句:以小型問答的方式,顯示出基本句型實際運用的型態。另外還有 新出現的副詞和接續詞的使用方法,以及基本句型以外的學習項目。
(四)會話:以日本為舞台,以生活在日本的外國人為主角,來編寫會話內容。
會話開頭並無場面或會話地點的提示。
(五)練習:練習分為A、B、C三個階段,針對課文重點進行各種方式的廣 泛練習。練習A就是做了視覺上的設計,可以更容易了解文法上的結構。
而且在力求熟習基本句型之外,還顧慮到活用形的變化方式、接續方法 等。練習B為使用各種不同的句型練習形式,強化對基本句型的掌握,
也就是按照提示的例句進行練習的方式。練習C是簡短的會話練習,目 的在於學習實際運用句型的情況,如何發揮其句型功能,並藉此提高會 話能力。應用上不只是複誦,可嘗試改變範例的代換內容、讓學習者擴 大練習內容,並進而擴展會話場面。
(六)問題:每課後均設有「問題」單元,包括有聽寫問題、文法問題和閱讀 問題等。
(七)複習:課文進行到某個階段時,有複習A~E,供在學習數課之後,藉 複習的習題演練增加對句型、文法等印象,幫助學習者整理各課的重點
複習。
三、優點
相關教材很齊全,易懂易使用,把握學習者的目標調整教學課程,提高學
79
習者的成就感,能夠有效地進行教學。為了幫助學習者視覺上容易理解並掌握 會話場面,配合大量使用插圖。文法句型練習與問題分量不少,可提供學習者 自我練習,並且設有「複習」單元,當課文進行到一個階段時,就有複習單元,
供學習者在學習數課後,有重點複習的練習機會。就會話場面而言,非常自然,
可讓學習者容易暸解實際上如何運用該課學習句型,幫助培養會話能力。在日 本以外的日語教學環境使用,由目標語言之母語國-日本-出版編著的日本語 教科書之會話項目,可說是扮演著相當吃重的角色。因為會話情境傾向呈現出 外國人由於初來乍到一個陌生的國度,面對日本這樣一個全新的生活環境,為 了能夠適應新環境,時而必須向不相識的日本人進行詢問、交談,去解決衣食 住的生活問題,時而有敦親睦鄰與日本人進行友好社交的會話情境。因此,它 的會話場景多設定在開放的「外出目的地」,話題多圍繞在人、事方面。會話項 目裏的會話情境、會話策略、文化要素,由於類型多樣,兼顧平衡,有助於台 灣的初級日語學習者培養跨文化溝通能力。由日本編著的教科書之會話項目,
不管是會話情境的設定、交談內容中所採取的會話策略、甚至是文化素材的選 擇、導入都具有一定的水準。再加上,日本語能力測驗所需要的初級詞彙也大 量被採用,因此對於想參加日語能力測驗之學習者也有幫助,適合廣泛且不同 層面的學習者使用。
四、缺點
在教科書上只列出該課所需學習的基本句型,僅使學習者理解文法,並沒 有詳細的說明。且每課將新單字與會話附注語調及中譯,可是本文內容上卻未 附注語調及中譯,因此學習者難以預習與複習。句型練習的分量雖不少,但幾 乎都是機械重覆式句型演練,溝通式句型練習較不足,在教育現場需要補充應 用練習。此外,問題的徵結在於會話項目的學習內容是否全部符合台灣的日本 語學習環境。因為以在日本國內學習的日語學習者為使用對象來編寫教材內容,
大量以日本的日常生活中實際面臨的題材為主,就會話情境而言,未必適合台
80
灣學習者。在台灣的日語會話教學,與在日本的日語會話教學,本質上有著明 顯的差異,因此台灣學習者所需要的會話教材自然也不同。
賴錦雀(2012)指出由台灣日語教育的觀點來看,《大家的日本語》的內容 並不能算是對台日跨文化交流有幫助的,這是因為在會話項目中都沒出現台灣 人,且完全沒有台灣的要素,所以將日本與台灣文化做比較的機會幾乎都沒有,
無法期待培養出真正的跨文化溝通能力。
綜上歸納,《大家的日本語》不但內容充實,練習與複習問題也多,具備學 習項目和簡明易懂的學習方法,使學習者較容易學好課文重點。再加上,相關 教材都十分齊全,可補充教科書不足的地方。不僅會話項目豐富,亦對應初級 日語能力測驗,所以有助於提高會話表達能力並可因應學習者個別之需求。因 此大受歡迎,在日本國內外都被廣泛地使用。反之,主要以在日本的外國人學 習者為對象,而不是以台灣學習者為中心編輯出版,偏重日本生活的會話場面 以及無法滿足台灣的日本語會話教育之缺憾。為了調整適合台灣學習者而使他 們感到親近感,需要採納台灣的相關詞彙或文化,例如:地名或人名等。
關於在教科書的本文上沒有文法說明、附注語調及中譯,使用相關教材或在課 堂上解釋,可以來彌補這些缺點。然而,對於調整會話項目或採用台灣的要素,
教師必須設法加以解決。教師想要採取學習者實際上會運用的型態,將有助提 升學習者的溝通能力,因此在課堂上應該一部分採用溝通式會話練習教科書的 內容。
阿部洋子(1995)提到日本國內雖然販售有各式各樣的教科書,但是這些 對於日本國外的教學環境或是教師未必方便使用。為了能活用市售的教科書,
即使是日籍教師,光是讀了教科書的解說部份或指導手冊還是不夠,總要嚐試 到某個程度後才能理解到教科書背後的語言觀、或語言教育觀,才得以配合自 己的教學風格使用教科書從事教學。由此可知,我們在台灣教導日語時,若使 用日本出版的教材,特別需要先詳細分析教材,再調整課程內容。川瀬生郎(1986)
81
主張,為了能夠有效地進行語言教學,學習者、教師以及教材之這三者結成一 體,必須充分發揮其所長。教師特別應該要留心的部分,就是利用教科書來教 導,而不是直接指示教科書的內容,依據學習者的狀況或環境來調整。水内宏 與李潤華(2006)亦指出每一位日語教師都應自己設計教材,而不只是直接使 用既定販售的教科書。因此,除了必要調整教學方法之外,教師更需要不斷地 分析教科書,進而設計並實施課程方案,以彌補教科書不足的地方。
總之,本研究將以在第二章文獻探討中所提到的這些論點,做為本論文探 究的目標,並以此進行研究設計、與研究討論、及研究分析。
82
83