• 沒有找到結果。

第四章 研究結果

4.2 聽譯時間差與錯誤類別

4.2.13 E5 顯著措辭變更

顯著措詞變更(E5)為本研究紀錄次數最多的錯誤類別,聽譯時間差分佈 也最廣,遍佈 1~15 秒所有 14 個區間。其中,6~7 秒區間次數最多,12 次佔 19.4%;然而,若「8 秒以上」獨立為單一區間,則 8~15 秒總共有 13 次,佔 21%,再加上 30.7%的次數對應至 6~8 秒之間的 EVS,等於是 6 秒以上的長 EVS 佔了總數的一半,6 秒以下的短 EVS 佔另一半,分佈看似分散、平均。然 而,顯著措詞變更與 EVS 之間的關連經卡方檢定後,得到的卡方值 45.03 大於 臨界卡方值(22.362),p 值小於 0.001,如表 4.54 與 4.55 所示,故拒斥虛無假 設。

表 4.52 E5 例句

原文與譯文 備註

E5 所以我認為台韓雙方在LCD 或著 DRAM 這 個寡佔市場的這個競合關係,很明顯的,應 該是以先進的技術來持續的降低成本。(U8)

Barik (1973)對 E5 的定 義,為「譯者與原文意 思差異顯著」(p. 206) And we believe that, to lower cost, we should

not look to low quality parts. We should develop new R&D, new technology and new software to increase efficiency. (S11) 我們認 為,為降低成本,我們不應關注低品質零 件。我們應發展新的研發、新的技術與新的 軟體,來增加效率。

E5 這樣看起來產業的策略聯盟,在不違反公平

交易的原則之下,怎麼樣建立市場資訊的透 明化的機制,是比較正面的作法。(U8-2) And so we would need to establish a strategy together, so that we clearly understand each market strategy, and in that way, we can

cooperate better. (S11) 我們應需要一同創立

Observed N Expected N Residual

1~2 2 5.1 -3.1 Chi-Square 45.030a

df 13

如本第前 13 小節所述,十三個錯誤類別當中,除了 M3(延誤而漏)與

E5(顯著措辭變更)之外,其餘錯誤類別的出現次數分佈透過卡方檢定不拒斥虛 無假設,如表 4.43 所示。觀察值與期望值差異不出於巧合的 M3 與 E5,於下章 討論。

表 4.56 各錯誤類別的單因數卡方檢定結果 項目

錯誤類別

卡方值(觀察) 卡方值(臨界) p 值 虛無假設是否拒斥

M1 10.827 14.07 0.146 否

M2 11.998 14.51 0.151 否

M3 23.063 16.92 0.006 是

M4 7.608 9.49 0.107 否

A1 3.310 5.99 0.191 否

A2 0.485 5.99 0.785 否

A3 0.041 5.99 0.980 否

A4 1.435 9.49 0.838 否

E1 6.665 12.59 0.353 否

E2 1.708 12.59 0.944 否

E3 6.575 12.59 0.474 否

E4 7.947 15.57 0.439 否

E5 45.030 22.362 <0.001 是

4.3 聽譯時間差與產出表達風格

在本研究之前,Chang (2009)的初探研究僅探討聽譯時間差與誤漏譯之間 的現象(Chang, 2009);而 Chen (2012)的英譯中研究進一步按照 Barik (1973)的錯 誤分類採究各類別與聽譯時間差之關連、以及聽譯時間差與兩評審忠實度分數 之相關性(Chen, 2012)。為承接上述兩研究,並進一步探討聽譯時間差與同步口

譯表現之關連,本研究亦探討忠實度之外的另一個口譯表現之面向:表達風 格。

因此,前章第六節所述之三名評審,按照劉敏華(2007)的表達風格量表 評估各受試者各意義單位的表達風格分數。由表 4.57 可知,三名評審的施測者 間信度(ICC)為 0.353,為中度相關:

每名受試者的產出(Delivery)評分,為三名評審之分數平均;所產生的所 有聽譯時間差、表達風格分數及平均 Delivery 分數等數值,亦以 SPSS 軟體進 行平均值、標準差、皮爾生相關係數分析,總平均表達風格分數為 3.7 分,如 下表所示:

表 4.58 聽譯時間差與表達風格分數的算數平均數、標準差與 N

平均 標準差 N

聽譯時間差 4.5879 2.33565 392

表達風格平均分數 3.6505 0.63481 392

聽譯時間差與表達風格數據相關性未達顯著標準:r=-.08,N=392,Two tails(見表 4.45)。聽譯時間差的愈長,表達風格分數不一定愈高或愈低。

表 4.59 聽譯時間差與表達風格分數的皮爾生相關係數 表 4.57 表達風格:三名評審間信度 Intraclass

Correlationb

95% Confidence Interval F Test with True Value 0 Lower Bound Upper Bound Value df1 df2 Sig Single Measures .353a .291 .417 2.640 391 782 .000 Average Measures .621c .551 .682 2.640 391 782 .000

Sig. (2-tailed) .098

S5、S8、S10、S13、S14、S15)。這八人當中有五名 EVS 低於總平均的 4.6 秒 (S1、S8、S13、S14、S15),兩人的 EVS 在 5 至 6 秒之間(S5、S10),一人的 EVS 超過六秒(S4),如表 4.46 所示。

證書),且七人的口譯工作資歷一年至五年不等;未通過同步口譯能力檢定者,

除了受試者 S15 有長達九年的全職口譯經驗外,全數沒有全職口譯資歷。本研 究將七名通過同步口譯能力檢定者(S1, S5, S8, S9, S12, S13 與 S14)與九年資深譯 者(S15)分入專業組(A 組),其餘受試者(S2, S3, S4, S6, S7, S10 與 S11)分入學生 組(B 組),如表 4.61 所示。本研究以 T 檢定比較兩組的聽譯時間差、延誤漏譯

(M3)次數、顯著措辭變更次(E5)數與表達風格分數,以探討資歷與能力是否影 響上述四大面向。在此,T 檢定的虛無假設為「兩組的平均值一樣 (EVS、M3 次數、E5 次數與表達風格平均值)」,而對立假設為兩組的平均值不同。

從表 4.62 至表 4.69 可看出檢定結果:EVS 方面拒斥虛無假設,A 組的平 均 EVS(3.7 秒)小於 B 組(5.8 秒);M3 方面不拒斥虛無假設,兩組的 M3 平均發 生次數沒有顯著差異;E5 方面拒斥虛無假設,A 組的平均 E5 次數(1.63 次)小於

B 組 (7 次);表達風格方面不拒斥虛無假設,兩組的表達風格平均分數沒有顯著 差異,如表 4.70 所列。

表 4.61,組別、EVS、M3 次數、E5 次數與表達風格

受試者 組別 平均EVS M3 次數 E5 次數 表達風格

平均分數

S1 A 3.1 3 2 4.0

S2 B 5.8 2 9 3.3

S3 B 5.5 2 3 3.3

S4 B 6.6 2 6 4.0

S5 A 5.6 5 2 4.0

S6 B 4.6 3 4 3.6

S7 B 5.3 4 5 3.4

S12 A 3.2 2 3 2.8

S13 A 2.7 1 1 4.1

S14 A 3.4 1 2 3.8

S15 A 3.2 5 0 4.0

表 4.62 A、B 兩組平均聽譯時間差(EVS) Group N Mean Std. Deviation

Std. Error Mean

EVS A 8 3.7000 .93656 .33112

B 7 5.7857 .93350 .35283

表 4.63 A、B 兩組平均聽譯時間差 T 檢定結果

表 4.64 A、B 兩組平均延誤漏譯(M3)次數 Group N Mean Std. Deviation

Std. Error Mean

M3 次數 A 8 2.6250 1.68502 .59574

B 7 2.2857 1.25357 .47380

Levene's Test for Equality of

Variances t-test for Equality of Means

F Sig. t df

Sig. (2-tailed)

Mean Difference

Std. Error Difference

95% Confidence Interval of the

Difference

Lower Upper

EVS Equal variances

assumed .009 .924 -4.309 13 .001 -2.08571 .48399 -3.13130 -1.04013

Equal variances

not assumed -4.310 12.747 .001 -2.08571 .48387 -3.13317 -1.03826

表 4.65 A、B 兩組平均 M3 次數 T 檢定結果

Levene's Test for

Equality of Variances t-test for Equality of Means

F Sig. t df

95% Confidence Interval of the

Difference

Lower Upper

M3 次數

Equal variances

assumed 1.294 .276 .437 13 .670 .33929 .77703 -1.33939 -2.01797

Equal variances

not assumed .446 12.719 .663 .33929 .76118 -1.30885 -1.98742

Levene's Test for

Equality of Variances t-test for Equality of Means

F Sig. t df

95% Confidence Interval of the

Difference

Lower Upper

E5 次數

Equal variances

assumed 13.087 .003 -4.243 13 .001 -5.37500 1.26672 -8.11157 -2.63843 Equal variances

not assumed -4.011 7.304 .005 -5.37500 1.33992 -8.51688 -2.23312

表 4.69 A、B 兩組平均表達風格分數 T 檢定結果

Levene's Test for

Equality of Variances t-test for Equality of Means

F Sig. t df

95% Confidence Interval of the

Difference

Lower Upper

表達 風格

Equal variances

assumed 1.059 .322 1.194 13 .254 .23750 .19883 -.19205 .66705

分數 Equal variances

not assumed 1.233 11.872 .242 .23750 .19267 -.18279 .65779

第五章 研究討論

受試者執行同步口譯後所產生的數據,於上章顯示兩個結果:十三項錯 誤類別當中,有 11 項與母體沒有統計上的顯著差異。表達風格分數與 EVS 沒 有顯著關聯。本章於後續各節中,逐一探討各 EVS 區間分佈與期望值偏差不出 於巧合之錯誤類別,並討論與先前研究之比較、研究限制以及未來建議。

5.1 M3 延誤而漏

透過卡方檢定,證實 M3 於各 EVS 區間的出現次數與期望值偏差不出於 巧合。因此,表 4.11 當中,7 次分佈於 6~7 秒之間(殘值 2.2)、7 次分佈於 7~8 秒之間(殘值 4.5)、3 次分佈於 8~9 秒之間(殘值 1.7)與 2 次分佈於 10~11 秒之間 (殘值 1.5),屬於非出於巧合的現象,出現次數顯高於期望值。以下各小節為 M3 於偏高分佈 EVS 區間(6~9 秒與 10~11 秒)內的狀況。

5.1.1 段落 U4-3

總共有三名受試者,在 6~9 秒的 EVS 下於 U4-3 段落產生 M3:

U4-3 原 文

不過目前全球的五大DRAM 的這個供應商之間的默契,

我相信他們共同的希望就是應該是市場已經飽和了,希 望不要有新的競爭者來加入殺戮市場。

聽譯時間差

S2 譯文 But I think overall people agree that there are already enough suppliers in terms of DRAM material.

10.36 S4 譯文 (And) I think all of the larger companies that are now existing

in the DRAM industry already think that the market is quite

7.72

S2 在翻 U4-3 時很順輰,只有「DRAM」與「Material」之間有 0.8 秒的 停頓。前一段(U4-2)雖然也順輰完全沒有贅音停頓,但結尾「into the market」

與 U4-3 開頭之間有長達 4.2 秒的空白。受試者 S2 於測後訪談中,未說明空白 的原因,僅說明「全球五大 DRAM 的這個供應商」全部沒聽到,說明了漏譯乃 未聽見原文所致。

S4 翻 U4-3 時完全沒有贅音與停頓。然而,在前段 U4-2 當中有一次長停 頓:DRAM 與 a lot of 之間停頓 1.9 秒,U4-2 原文與譯文的結尾相差 6.5 秒,且

U4-2 結束後,停頓了 2.1 秒才開始講 U4-3 的開頭。U4-2 的結尾時間差(TTS)可 能導致了 U4-3 的聽譯時間差延長,但受試者 S4 於測後訪談中未針對 U4-2 與 U4-3 有任何回饋,未有足夠線索以說明此次漏譯與 EVS 之關聯。

S10 翻 U4-3 時,「so」與「I think」之間停頓 0.8 秒;「DRAM」與

「manufacturers」停頓 2.3 秒;「manufacturers」與「hope」之間停頓 1.1 秒與 一次贅音。此外,前段(U4-2)譯文中間「Industry」與「many」之間停頓了 2.8 秒,其結尾與 U4-3 譯文開頭之間出現長達 3.6 秒的空白。這段空白部份,於音 軌上對應之原文為「供應商之間的默契,我相信他們共同的希望就是」,為

Topic-Comment 句型結構的主題段(Chang, 2013, p. 105),顯示受試者聆聽 Topic 時選擇等待,拉長 EVS,造成後續的漏譯,與 Chang (2013) 的研究相符 (p.

107)。

5.1.2 段落 U8

總共有三名受試者,在 6~9 秒的 EVS 下於 U8 段落產生 M3:

U8 原文 所以我認為台韓雙方在 LCD 或著 DRAM 這個寡佔市場 的這個競合關係, 很明顯的,應該是以先進的技術來持續的 降低成本。

聽譯時間差

S5 譯文 So, when it comes to competition and cooperation in the LCD market, we should try to use new technologies to lower cost

7.25 S6 譯文 So, for Taiwan and Korea, they have to think about

"cooperatition", and try to further their technology to further reduce their cost.

6.86

S7 譯文 I think in the oligopoly, situation in the LCD market that South Korea and Taiwan should keep reducing the cost

6.97

S5 翻譯 U8 時,「So」與「When」之間出現一次兩秒的停頓;

「market」與「we」之間另出現一次 2.3 秒停頓。然而,前段 U7 譯文中,

「cooperation」與「and」之間出現 2.3 秒的停頓;「and」與「we hope that」之 間相隔 0.6 秒,「we hope that」與「we no longer」之間隔 0.75 秒,連續多次停 頓。此外,U7 譯文結尾「price」與 U7 原文的結尾時間差為 4.5 秒,且與 U8 譯 文開頭相隔長達 3.5 秒的空白。這段空白部份,於音軌上對應之原文為「在

LCD 或著 DRAM 這個寡佔市場的這個競合關係」,為 Topic-Comment 句型結 構的主題段(Chang, 2013, p. 105),顯示受試者聆聽 Topic 時選擇等待,拉長 EVS,造成後續的漏譯,與 Chang (2013) 的研究相符 (p. 107)。於測後訪談中,

S5 針對 U7 表示「價格這個市場的破壞者的出現」不好處理,這項回饋能解釋 為何 U7 結尾出現連續多次停頓,而這些停頓亦可能造成較長的 TTS,導致了 U8 的聽譯時間差延長。

S6 翻譯 U8 時,只有「cooperatition」與「and」之間有 1.5 秒停頓,其餘 順輰。在前段 U7 當中,則有多次停頓:「Futher」與「however」之間停 3.7 秒;「together」與「because」之間停 1.8 秒;「see」與「cutting prices」隔 1.4 秒;「cutting prices」與「for competition」隔 1.6 秒。U7 的原文結尾與譯文結 尾相差 5 秒。上述停頓可能造成較長的 TTS,導致了 U8 的聽譯時間差延長,

但受試者 S6 於測後訪談中未針對 U8 有任何回饋,未有足夠線索以說明 U8 漏 譯與 EVS 之關聯。

S7 翻譯 U8 時,沒有停頓贅音,但翻譯前段 U7 時,有多處停頓:

「manufacturing」與「we think」之間 2.4 秒;「we think」與「three countries」

之間 1.5 秒;「Taiwan」與「are」之間隔 1.7 秒。U7 譯文結尾與原文結尾相差

3.5 秒,與 U8 之間則有長達 4.4 秒的空白。這個結尾時間差與空白,可能導致 了 U8 的聽譯時間差延長,而空白部份,於音軌上對應之原文為「台韓雙方在 LCD 或著 DRAM 這個寡佔市」,為 Topic-Comment 句型結構的主題段(Chang, 2013, p. 105),顯示受試者聆聽 Topic 時選擇等待,拉長 EVS,造成後續的漏 譯,與 Chang (2013) 的研究相符 (p. 107)。

5.1.3 段落 U5

總共有兩名受試者,在 6~9 秒的 EVS 下於 U5 段落產生 M3:

U5 原文

LCD 的狀況就有一點不一樣。大型的 TFT LCD 的 TV 電 視或著是Plasma, PDP 的電視市場需求還在持續的成長當 中。

聽譯時間差

S2 譯文 LCD has a different story. PDP and TFT demand are still growing

6.65 S7 譯文 For plasma television, the demand is increasing. 8.48

S2 的譯文大致流輰,只有「story」與「PDP」之間出現 1.8 秒的停頓。

然而,前段(U4-3)當中「DRAM」與「materials」出現一次 0.8 秒的停頓,其譯

然而,前段(U4-3)當中「DRAM」與「materials」出現一次 0.8 秒的停頓,其譯