• 沒有找到結果。

《俄羅斯信仰》和阿爾泰阿爾巴特民族:傳教的與民間的刻板思維(俄文) - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "《俄羅斯信仰》和阿爾泰阿爾巴特民族:傳教的與民間的刻板思維(俄文) - 政大學術集成"

Copied!
32
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)«Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. «РУССКАЯ ВЕРА» И АЛТАЙСКИЙ АЛБАТЫ: МИССИОНЕРСКИЕ И НАРОДНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ . Лагута, Ольга. . Аннотация В. статье. рассматриваются. этностереотипы,. отраженные. в. записях. миссионеров Русской православной церкви XIX – начала XX вв., о духовных и морально-этических. аспектах. жизни. алтайского. народа. (албаты).. Эти. этностереотипы, связанные с «миссионерской картиной мира», соотнесены с идеальными, закрепленными в пословицах и поговорках представлениями самих алтайцев о различных сторонах своего бытия.. Ключевые слова: этноним, этническое взаимодействие, этнический стереотип, речевое поведение членов религиозных групп, Русская православная церковь, Алтайская духовная миссия, алтайский фольклор..  . Статья поступила 04.03.2013 и прошла рецензирование 08.06.2013. Профессор, факультет славистики, Государственного университета Чжэнчжи.. 203.

(2) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. “The Russian Faith” and Aitai Albaty: Missionary and Folk Stereotypes . Laguta, Olga. . Abstract The paper represents the first results of analyzing the ethnic stereotypes about spiritual and ethic culture of the Altai people (albaty). These stereotypes caused by “a missionary picture of the world” have been explicated in the notes of the Russian Orthodox missionaries in XIX – the beginning of the XX c. They are compared with the folk ideals reflected in the Altaian proverbs.. Keywords: ethnonym, ethnic interaction, ethnic stereotype, speech behavior in religious groups, Russian Orthodox Church, Altai Orthodox Mission, Altai folklore.  . Received: March 04, 2013; Accepted: June 08, 2013. Professor, Department of Slavic Languages & Literatures, National Chengchi University.. 204.

(3) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. 《俄羅斯信仰》和阿爾泰阿爾巴特民族: 傳教的與民間的刻板思維 . 亞榴申娜. . 摘要 文中探討反映在 19 世紀至 20 世紀初東正教教會傳教士有關阿爾泰民族(阿爾巴特 族)的精神和道德倫理方面所記載下的民族刻板。對比鞏固於阿爾泰民族的俗語和諺語中 理想化的概念,傳教世界圖景的民族刻板展現出不同面向的存在價值。. 關鍵詞:民族專用詞語、民族相互關係、民族思維刻板、宗教團體成員間的言語行為、俄 羅斯東正教教會、阿爾泰傳教團、阿爾泰民間創作.  . 本文 2013 年 3 月 4 日到稿,2013 年 6 月 8 日審查通過。 作者係國立政治大學斯拉夫語文學系教授。. 205.

(4) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. В последние два десятилетия у политологов, историков, этнографов, психологов, лингвистов, литературоведов и фольклористов резко возрос интерес к разноаспектному изучению этнических стереотипов, бытовавших или бытующих у представителей различных народов Российской Федерации 1 и других государств 2. «Межэтнические отношения являются частью российской социальной реальности, и поэтому проблемы, связанные с этнической идентичностью и формированием толерантного сознания россиян, привлекают учёных» 3 . Исследуя современную ситуацию с российскими этностереотипами (в том числе, распространенными среди представителей титульной нации), мы должны признать, что не всегда хорошо знаем историю их формирования и дальнейшую «социодинамику». Под этническим стереотипом понимается «стандартное представление, имеющееся у большинства людей, составляющих тот или иной этнос, о людях, входящих в другой или собственный этнос» 1. 4. . В основе таких стандартных. Например: Haarmann, H. Identity in Transition: Cultural Memory, Language and Symbolic Russianness // Multilingual Matters. 2002. № 122. – P. 59-72; Джамалян, Д.В. Проявление агрессии в этнических стереотипах: Дисс. … канд. психол. наук. М., 2004; Panova, E. Students “Our” and “Alien”: The Views of St. Petersburg Teachers on Ethnic Diversity and the Limits of Russianness // Ab Imperio. 2006. Issue 3. – P. 355-388; Арзютов, Д.В. Христианизация шорцев и северных алтайцев: церковногосударственная стратегия и этнокультурная реальность // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История. 2007. № 1. – С. 240-247; Березиков, Н.А. Казаки-землепроходцы и аборигены Сибири: первые встречи и рождение образов // Гуманитарные науки в Сибири. 2010. № 3. – С. 56-59. 2 Славяне и их соседи. Этнопсихологический стереотип в Средние века / Отв. ред. Г.Г. Литаврин. М.: Ин-т славяноведения и балканистики, 1990; Психосемантический анализ этнических стереотипов: лики толерантности и нетерпимости / Отв. ред. А.Г. Асмолов. М.: Смысл, 2000; Белова, О.В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян: Этнолингвистическое исследование: Дисс. ... доктора филол. наук. М., 2006; Мельникова, М.А. Психосемантика этнических стереотипов жителей Дальневосточного приграничья: На примере россиян и китайцев: Дисс. ... канд. психол. наук. Владивосток, 2006; Александренков, Э.Г. Миссионер и аборигены в Перуанской Амазонии // Латинская Америка 2007. № 12. – С. 95-103; Иконникова, Е.А. Японские писатели ХХ века об аборигенах Сахалина // Азия и Африка сегодня. 2010. № 10. – С. 66-69; Абильдинова, Ж.Б. Языковые средства экспликации этнических стереотипов русских, казахов и немцев: на материале русскоязычных анекдотов: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Тобольск, 2011. 3 Боргоякова, Т.Г. Этнические стереотипы жителей Хакасии: лингвокультурологический аспект // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. Т. 5. № 1. – С. 5. 4 Крысин, Л.П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. – С. 458.. 206.

(5) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. представлений о достоинствах и недостатках этносов лежат оппозиции «мы – они» и «свои – чужие». Другими словами, под стереотипами можно понимать круг относительно устойчивых идеологем, мифологем и других плодов когнитивной деятельности, последовательно объективируемых в речи членами определенных этногрупп. При этом результаты стереотипизации могут конфликтовать с реальным коммуникативно-прагматическим опытом носителей языков. Среди стереотипов обычно выделяют представления о своём этносе – автостереотипы и о других этносах – гетеростереотипы. В автостереотип попадают признаки, «культурно одобряемые», тогда как гетеростереотип часто служит «резервуаром для отрицательных качеств, нежелательных в собственной культуре» 5. На наш взгляд, было бы интересно провести сопоставление почти не изученных миссионерских стереотипов XIX–начала XX вв. о духовно-этической культуре алтайцев 6 с идеализированными представлениями самих южносибирских аборигенов об этой стороне своего бытия. Другими словами, предмет нашего сопоставительного исследования составят русские миссионерские и алтайские народные гетеро- и автостереотипы. Стереотипы выражаются языковыми единицами разных уровней, прежде всего лексическими и паремическими. Среди лексических особое место занимают этнонимы. Поэтому частными объектами нашего исследования стали: 1) этнонимические репрезентанты стереотипов – экзонимы и эндонимы в широком контекстном окружении (нами рассматривались прежде всего русские экзонимические. обозначения. алтайцев,. использованные. в. мемуарных. миссионерских текстах XIX–начала XX вв.: алтаец и алтайский, бийский, 5 6. Боргоякова, Т.Г. – С. 5. Лишь частично эта тема затронута в: Бондаренко, Л.Ф. О главных принципах православного миссионерства и их проявлении в деятельности Алтайской духовной миссии // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 324. – С. 67-70.. 207.

(6) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. порубежный или горный калмык; калмыцкий или чуйский двоедан, кумандинец, черневой татарин, ойрот, телеут / теленгут и т.д.; при сопоставлении привлекались алтайские эндонимы: албаты, алтай-кижи и т.д. 7); 2) алтайские паремии – пословицы и поговорки. Круг источников, позволяющих понять, какими были миссионерские гетеростереотипы XIX–начала XX вв. о коренном населении Алтая, довольно широк: Синод рекомендовал членам миссий вести дневники, и они оставили обширное мемуарное наследие 8 . В статье приводятся контексты из наиболее авторитетных трудов, в большинстве своём напечатанных по решению Российского географического общества, и хотя таких публикаций немало, наборы стереотипов, характерные для сознания их авторов, не отличаются разнообразием. Представления другой стороны – алтайцев – о себе и о русских дошли до нас, напротив, в очень ограниченном корпусе текстов: они зафиксированы в фольклоре – пословично-поговорочных изречениях (напр., Ийт jастанган кижиде уйку jок, / Орус ÿйлÿ кижиде амыр jок ‘У человека, подстелившего под голову собаку, сна нет, / У человека с русской женой покоя нет’ и т. д.) 9 и в более поздних бурханистских запретных наставлениях начала ХХ в., в которых говорилось о том, что с русскими и алтайскими «крещенцами» нельзя есть из одной посуды, водить дружбы, а следует смотреть на них как на своих врагов, что земля не будет терпеть их долго и т.п. 10. 7. О сложной внутрисистемной организации алтайской эндонимии подробно изложено в: Тадина, Н.А. Алтайцы: между «севером» и «югом» (к проблеме внутриэтнического общения) // Известия Алтайского государственного университета. 2008. № 4-2. – С. 178-184. 8 Например, по данным Н.П. Матхановой, до настоящего времени сохранились 104 мемуарных произведения, созданных представителями только сибирского духовенства (Матханова, Н.П. Сибирская мемуаристика второй половины XIX в.: корпус, разновидности, авторы // Гуманитарные науки в Сибири. 2007. № 3. С. 22). См. также: Мельникова, С.В. Записки алтайских миссионеров и их жанровая специфика // Сибирский филологический журнал. 2008. № 2. – С. 34-42. 9 Ойноткинова, Н.Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров / Отв. ред. О.Н. Лагута. Новосибирск: Институт филологии РАН, 2012. 10 Бурханизм. Документы и материалы / Сост. Н.А. Майдурова: в 2 ч. Горно-Алтайск, 1994.. 208.

(7) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. Чтобы понять причины такого отношения аборигенного населения к русским, нужно иметь представление о языковой и конфессиональной ситуации на Алтае. Алтайцы – немногочисленные южносибирские тюрки, потомки алтай-кижи, телеутов, теленгитов, кумандинцев, челканцев, черневых татар, или тубаларов – проживают на территории Алтайского края, Кемеровской и Новосибирской областей, а также Северного Казахстана. В XIX в. эти земли относились к Тобольской, а затем к Томской губерниям и, частично, к Акмолинской области Западно-Сибирского генерал-губернаторства Российской империи. Описывая языковую ситуацию в этих краях в середине XIX в., один русский миссионер отмечал: алтайцы «русских большей частью понимают, но не говорят по-русски; то же и русские – наоборот, хотя многие знают их наречие. Неприличной нашей народной брани не имеют; пословиц нет или очень мало коекаких поговорок; собственных песен тоже нет, а существуют отрывки легенд об Алтае, исполненные поэтических своего рода описаний и сравнений, а также благожелательные и наставительные» 11. До прихода русских алтайцы исповедовали преимущественно шаманизм, но с XVIII в. религиозная обстановка в регионе резко меняется. «Конфессиональная политика Российского государства в отношении сибирских “инородцев” была неразрывной составной частью имперской политики в Сибири в целом. В основе всех мероприятий самодержавия в церковной сфере в Азиатской России лежит признание большой политической и социокультурной значимости распространения православия. 11. среди. “инородцев”.. Принятие. православия. аборигенами. Алтайская церковная миссия: посвящается основателям первого в отечестве Миссионерского общества одним из его членов. СПб.: Тип. Дома призрения малолетних бедных, 1865. – С. 46-47.. 209.

(8) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. рассматривалось как составной элемент политики интеграции» 12. Разворачивается миссионерская работа 13, временно приостановленная в конце царствования Павла I и возрождённая при Николае I в 1828 г., когда на Рождество был принят синодальный. указ,. «инородческих. предписывавший. миссионеров».. восстановить. Через. два. года. в. Сибири. должность. миссионером. Макарием. (Глухарёвым), впоследствии канонизированным Русской православной церковью, была основана Алтайская духовная миссия. Глава миссии был выдающейся личностью, встречался и даже полемизировал со многими духовными деятелями своего времени: с Серафимом Саровским, митрополитом Филаретом (Дроздовым), известным своей поэтической перепиской с А.С. Пушкиным и возглавившим комитет по созданию синодального перевода Библии на русский язык, а также со знаменитыми миссионерами-квакерами – французом Стивеном (Этьеном) де Греллетом дю Мабилье, пропагандировавшим распространение Библии на национальных языках, и англичанином Уильямом Алленом, основателем женских школ. Особенностью Алтайской миссии было то, что катехизацию, проповедь и богослужение её члены совершали на родном языке коренного населения. Соответственно,. сильной. стороной. миссии. «являлась. её. образовательная,. переводческая, литературная и издательская деятельность; этнографические и лингвистические труды алтайских миссионеров не утратили своего научного значения до настоящего времени» 14. Днём основания миссии считается 7 сентября 12. Дамешек, Л.М. К вопросу о реализации проекта «большой русской нации» в конце XIX – начале XX в. // Известия Иркутского государственного университета. Сер.: Политология. Религиоведение. 2008. № 1. – С. 198. 13 «В XVIII в. часть их [алтайцев. – О. Л.] (несколько тысяч) была крещена, но в христианстве не была утверждена, и когда указы 1789 и 1799 годов упразднили должности миссионеров, она, совсем лишённая духовного руководства, отпала в язычество». – Харлампович, К.В. Архимандрит Макарий Глухарёв: По поводу 75-летия Алтайской миссии. СПб.: Тип. М. Меркушева, 1905. – С. 28. 14 Пивоваров, Борис (протоиерей). Алтайская духовная миссия // Православная энциклопедия. Accessed February 10, 2012. http://www.pravenc.ru/text/115104.html.. 210.

(9) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. (праздник Рождества Богородицы по старому стилю) 1830 г., когда архимандрит Макарий крестил алтайца Элеску-Иоанна в селении Улала – современном г. ГорноАлтайске. Макарий создал на основе кириллицы и первую алтайскую азбуку и перевёл катехизаторские и богослужебные тексты на телеутский язык 15. В селении Майма миссионеры начали учить алтайских мальчиков и девочек грамоте. Впоследствии Макарию помогал М.В. Чевалков, крещеный телеут, ставший священником, миссионером, переводчиком, литератором и фольклористом. 16. . В. целом же в истории филологии деятельность сибирских священнослужителей XIX в., прежде всего Глухарёва, Вербицкого, Ястребова и самого Чевалкова, сопоставима с работой дескриптивистов XX в., описавших языки аборигенного населения Северной Америки (имеем в виду применение ими поуровневого, или дистрибутивного, как бы мы сейчас сказали,. анализа речевых фактов). Надо. признать, что алтайцы с благодарностью приняли образование, основы которого заложили миссионеры, и сохранили до наших дней пословицы и поговорки, часть которых – кальки русских паремий, когда-то включенные в первые алтайские буквари и грамматики: Бичик билбес кижи сокордый ‘Безграмотный человек, как слепой’; Бичикчи кижи jарыкта jÿрет, / Бичик билбес караҥуйда jÿрет ‘Грамотному человеку – свет, / Неграмотному человеку – тьма’ (букв.: ‘Грамотный человек на свету живет, / Не знающий грамоты во тьме живет’; Билеги jоон бирди jыгар, / Билгени jаан муҥды jыгар ‘С толстым запястьем одного свалит, / С 15. Тадышева, Н.О. Особенности перевода православных текстов на алтайский язык // Вестник Томского государственного университета. 2010. № 333. – С. 87-90. 16 См. мнение о нем, высказанное К.П. Победоносцевым: «Чевалков – лицо в своем роде замечательное, – природный алтаец, теперь уже глубокий старик, с детства еще обращенный и обученный покойным Макарием. Немало таких самородков вывели наши прежние миссионеры, и эти люди работают в холоде, голоде и нужде – а кто их знает? Миссия, это – в сущности государственное учреждение и делает государственное дело. А существует она на средства сравнительно ничтожные, отпускаемые московским миссионерским обществом (состоящим под покровительством Государыни Императрицы), коего доходы тоже скудны, да на частные пожертвования щедрых русских людей». – Победоносцев, К.П. Письма к Александру III (18811889). Accessed February 10, 2012. http:// Ruscorpora.ru.. 211.

(10) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. большими знаниями тысячу свалит’; Бичикчиниҥ билгири отко кÿйбес, / Сууга чöҥбöс ‘Знания грамотея в огне не горят, / В воде не тонут’. Члены. Алтайской. духовной. миссии. активно. занимались. благотворительностью. Предполагалось, что православной миссии должны были способствовать и русские крестьяне, переселившиеся из европейской части России в Южную Сибирь. По замыслу правительства, «русский крестьянин-землепашец был призван не только научить сибирского инородца строить дома, пахать, косить, но и духовно сплотить империю, молиться, говорить и даже думать по-русски. В конечном итоге российский имперский проект на практике должен был обеспечить поглощение имперским ядром национальных окраин государства, в том числе и Сибири» 17. В реальности дела обстояли по-разному. Нередко крестьяне притесняли алтайцев.. Алтайцы,. естественно,. не. всегда. оставляли. эти. притеснения. безнаказанными. Контакты. членов. миссии. с. аборигенным. населением. привели. к. формированию стереотипов друг о друге у представителей обеих сторон. Рассмотрим выявленные миссионерские и алтайские стереотипы более подробно. 1. Миссионерский гетеростереотип «некрещёные алтайцы – дикий и жестокий народ» vs. aлтайские гетеростереотип «серкпе jаҥында чын jок ‘в церковной вере правды нет’» и автостереотип «Эрлик-биле Ульгэнь янчысь эжикту ‘к Эрлику и Ульгену одни двери’». Миссионеры прежде всего обращали внимание на духовную культуру албаты. Так, первые поверхностные отзывы о некрещёных алтайцах были весьма нелестны: «отличаются особенною дикостью» 18, «необразованные племена» 19 и т.п. «Жалкое материальное положение инородцев, –. 17. Дамешек, Л.М. – С. 198. Алтайская церковная миссия… – С. 11. 19 Там же. – С. 22. 18. 212.

(11) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. писал историк миссии, – отозвалось и на их умственных качествах: тупость, отсутствие интереса к новым идеям и слабая способность к восприятию новых понятий и усвоению их отличают алтайцев. Кроме дикой природы и тяжёлых условий существования, на низкий нравственный и умственный уровень алтайцев влиял гнёт наследственных родовых старшин» 20. В свою очередь, алтайцы выразили в пословицах негативное отношение к Русской православной церкви и к русским в целом: Сереҥке одында чок jок, / Серкпе jаҥында чын jок ‘От спичечных палочек угля нет, / В церковной вере правды нет’; Куу одында кок jок, / Кудай jаҥында чын jок ‘От сухих дров пепла нет, / В вере в Кудая правды нет’ 21. Объяснение такому отношению находим в следующей миссионерской записи, выстроенной на развёрнутой антитезе, которую автор сам же разрушает в конце повествования. Как результат, в тексте рушится и отражённый во многих мемуарах стереотип: «Вот, после нескольких проповедей и бесед запали в душу язычника слова благовестия. В мыслях его начинается брожение, и с виду он становится задумчивым. Отнестись критически к прежним своим верованиям и к словам миссионера, рассудить, какое вероучение истинно, он не может, так как умственный кругозор его слишком мал, а у многих, по замечанию архимандрита Макария, способность размышления находится как бы в оцепенении. У него есть только один единственный критерий для сравнения вер – это наблюдаемые факты. И вот он видит, что христианская вера содержится в Божественных книгах, по которым можно волю Божию знать и с Богом беседовать, а для молитвы есть великолепные Божьи храмы; сами молитвы и все вообще богослужение не требуют. 20 21. Харлампович, К.В. – С. 28-29. Кудай – алтайское наименование христианского Бога, верховное божество в бурханизме обозначалось другой лексемой – Уч-Курбустан, в шаманизме – Ульген.. 213.

(12) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. кровавых жертв и экономического разорения. Ничего подобного нет у язычниковалтайцев, вера которых держится одним преданием, местом молитвы служит юрта, а служение богам сопровождается большею частию совершенным разорением от множества приносимых кровавых жертв. Далее он замечает, что многие христиане грамотны, знают царские законы и умеют писать прошения, что считается, поалтайски, признанием самого высшего образования. И этого нет у алтайцев, язык которых не имеет грамоты. Наблюдает он затем у христиан и лучшее общественное устройство, и более обеспеченное хозяйство, и достаток во всем, и даже комфорт. Но наряду с этим язычник не может не видеть, что христиане же надувают его при торговле, спаивают водкой, дозволяют себе всякие притеснения над беззащитным человеком. Невольно у язычника зарождается вопрос, да не всё ли равно, держаться той или другой веры, правда ли, что одна вера делает человека лучшим и, следовательно, более угодным Богу, а другая нет? Не одна ли участь постигнет и крещёных и некрещёных? И не редкость слышать на Алтае такие речи (выделено мною. – О.Л.): “все люди имеют одного Бога, ведь только вера разная; я думаю, что и в своей вере, если я буду делать добро, будет для меня полезно; а если будь я хоть и крещёный, да делай худо, то хуже будет, чем некрещёному”» 22. В детской популярной литературе конца XIX в. встречаем упоминание о том, как «алтайские калмыки» «боятся путешественников и укрываются от них, полагая, что едущие к ним будут их крестить». 23. . У крещёных же алтайцев. «“русская вера” превосходно уживалась с шаманизмом… коренным жителям был совершенно непонятен суровый триединый христианский Бог, и они отдавали предпочтение более человечному и душевному св. Николаю, а св. Илью связывали 22 23. Ястребов, Иннокентий (архиепископ). Процесс усвоения христианства алтайскими инородцами. Казань: Тип. Университета, 1899. – С. 4-5. Александров, Н.А. Народы России. Этнографические рассказы для детей. Выпуск второй. Инородцы лесов (Сибирь). М.: Изд-во Панафидина, 1899. – С. 215.. 214.

(13) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. со своим богом Эрликом. При этом св. Николай стал как бы покровителем и домашним богом охотников: перед выходом на промысел иконе этого святого приносили символические жертвы, при удачной охоте икону благодарили, а при неудаче – наказывали, переворачивая образ вниз головой или даже выбрасывая его во двор. Если священник обнаруживал такое святотатство, то “инородческая” семья нещадно штрафовалась» 24. Сложность. и. противоречивость. алтайской. внутренней. религиозной. обстановки отразилась в поговорке Эрлик-биле Ульгэнь янчысь эжикту ‘К Эрлику и Ульгену одни двери’. Всё это приводило к распространению религиозного индифферентизма среди коренного населения 25. 2. Миссионерский гетеростереотип «некрещёные алтайцы жестоки с женщинами и детьми» vs. aлтайский автостереотип «энениҥ сöзи – эрjине ‘слово матери – драгоценность’». В культуре социогендерных взаимоотношений внимание миссионеров обращало на себя отношение некрещеных алтайцев к женщинам – невестам, женам, матерям, вдовам. «Женщины, – пишет миссионер, – составляют рабочий и продажный скот; матери лишены прав над детьми… Многоженство и самарянский обычай брать жён умерших братьев или ближайших родственников, или продавать их в замужество, или, народом, без согласия выдавать старух за мальчиков и обратно; запродавать невесту в малолетстве, даже в утробе матери, чтоб долгие годы выплачивался или зарабатывался за нее женихом разорительный калым, взыскивать этот калым, будто бы невыплаченный, часто с 24. Шишигин, А. Алтайский просветитель // Литература, история, культура Кузбасса. Accessed February 10, 2012. http://lik-kuzbassa.narod.ru/Shishigin-Aleksandr.htm. 25 Алтайская церковная миссия… – С. 39. См. также вспоминания М.В. Чевалкова: «Я спросил их: “Вы все крещены?” Они отвечали: “Здесь все крещены”. “Знаете ли, как зовут Бога?” “Знаем”. “Кого же вы призываете, когда молитесь?” Они ответили: “Молимся Миколе-батюшке, а также пророку Илии”. Я сказал: “А Иисусу Христу молитесь?” Они ответили: “Об Иисусе Христе мы слыхали, но хорошенько о нём не знаем”». – Чевалков, М.В. (священник). Памятное завещание: Автобиография миссионера Алтайской духовной миссии. М.: Тип. А.И. Снегиревой, 1894. – С. 2627.. 215.

(14) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. детей и внуков, – а отсюда бесконечные распри, притеснения, насилия, грабежи. По капризу прогонять от себя жён, брать других, а иногда и прежних – вот обычаи» 26. Алтайский пословичный материал лишь частично подтверждает второй миссионерский стереотип, см. примеры: Алтын башту кадыттаҥ / Арык башту эр артык ‘Лучше мужчина с худой головой, / Чем баба с золотой головой’; Эрjине ат ээр кöдÿрер, / Эр кижи jон кöдÿрер ‘Драгоценный конь седло поднимет, / Мужчина народ поднимет’; Казырага баштаткан мал мал болбос, / Кадытка баштаткан jон jон болбос ‘Скот, возглавленный двухгодовалым теленком, стадом не будет, / Народ, возглавленный бабой, народом не будет’; вариант: Казырага баштаткан – канга, / Кадытка баштаткан – jууга ‘Позволившим теленку возглавить себя – кровь, / Позволившим бабе возглавить себя – война’ (подобные пословицы вызывают особый интерес, если вспомнить, что активное освоение русскими Алтая пришлось на царствования Елизаветы Петровны и Екатерины II). Фольклорные тексты фиксируют и иную ситуацию, а именно то, что детям особенно трудно жить без матери: Ада jокто – jарым öскÿс, / Ане jокто – сыраҥай öскÿс ‘Без отца – наполовину сирота, / Без матери – круглый сирота’. Это означает, что семейный статус матери у алтайцев был все-таки более высок даже в тех условиях, когда она была лишена прав, которые уже имели женщины Российской империи в середине XIX в. Миссионеры же пишут о том, что по отношению к матерям «дети суровы, непочтительны, не имеют к ним отношения, которые бы хоть несколько походили на человеческие, естественно-необходимые». 27. . Некоторые пословицы косвенно. подтверждают и это, например: Ада тöрöгöн тöр тартар, / Эне тöрöгöн эжик. 26 27. Алтайская церковная миссия… Там же. – С. 46.. 216. – С. 45-46..

(15) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. тартар ‘Родственники отца на передний угол тянут, / Родственники матери [на место] у двери тянут’. Внимание миссионеров обращало на себя и отношение алтайцев к сиротам: «не учреждается законной опеки над сиротами; умирая, они оставляют полунагими или совершенно нагими детей, которые бродят без насущного хлеба из юрты в юрту, и если принимаются кем, то из корысти, когда после родителей остаётся скот или какое-нибудь имущество; особенно же их берут займодавцы или сваты за не уплаченный будто бы матерью или еще бабкой калым» 28. О горьком и голодном сиротстве действительно есть немало пословиц, например: Öскÿстиҥ кöзи тöрдö, / Саҥыскан кöзи jууда ‘Глаза сироты на передний угол [смотрят], / Глаза сороки на сало [смотрят] и т.п. Но в целом пословичная картина мира, реконструированная, например,. в. собрании. Н.Р. Ойноткиновой. 29. ,. отражает. иные. народные. представления об отношениях между родителями и детьми: Аданыҥ сöзи – алтын, / Энениҥ сöзи – эрjине ‘Слово отца – золото, / Слово матери – драгоценность’ (вторая часть данной пословицы оппозитна по содержанию другой паремии: Ӱй кижиниҥ чачы узун, сагыжы кыска ‘У женщины волосы длинные, ум короткий’); Аданыҥ айтканы ал-санаага кирер, / Энениҥ айтканы эт-jÿрекке томулар ‘Сказанное отцом в мысль войдёт, / Сказанное матерью в сердце отзовётся’; Аданыҥ сöзи артабас, / Энениҥ сöзи эскирбес ‘Слово отца не испортится, / Слово матери не устареет’; Аданыҥ сöзи бузулбас, / Энениҥ сöзи ундулбас ‘Слово отца не разрушится, / Слово матери не забудется’; Кыс бала энезине болуш, / Уул бала адазына болуш ‘Дочь матери – помощница, / Сын отцу – помощник’; Алып та болгожын, адазынаҥ айап jÿрер, / Эрлÿ де болгожын, энезинеҥ коркып jÿрер ‘И богатырь будет отца своего остерегаться, / И замужняя дочь будет матери своей 28 29. Там же. – С. 60-61. Ойноткинова, Н.Р. – С. 232-316.. 217.

(16) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. бояться’. В то же время алтайский песенный фольклор, содержащий настоящие шедевры любовной лирики («Жалоба влюбленных», «Похвала супруге», «Разлука с супругою». 30. ), сохранил и тексты о притеснениях вдовиц родственниками:. «Лиходеи мои не смели подходить близко, Теперь придут и скажут: “всё, что есть, наше!”». 31. .. В некоторых миссионерских записях рисуется чрезвычайно. неприглядная картина взаимоотношений родных за пределами нуклеарных семей. Это подтверждается и пословицей: Одын-сууныҥ jуугы jакшы, / Тöрööн-тууганныҥ ыраагы jакшы ‘Когда дрова и вода рядом – хорошо, / Когда родственники далеко – хорошо’. В такой ситуации миссионеры придавали большое значение женскому образованию: «Не правда ли, – пишет архимандрит Макарий, – что первые учители в человеческом роде суть женщины?.. Не они ли бросают первые семена добра и зла в девственную землю детского сердца? Что же в Российской Церкви сделано для христианского образования женщин в простом народе?». 32. . Впоследствии. сотрудница миссии София де Вальмон, дочь французского офицера на русской службе, открыла первую женскую «школку» для алтайских девочек. 3. Миссионерский гетеростереотип «некрещёные алтайцы – самоуправные пьяницы» и алтайские автостереотипы «jарындуга туттурба ‘плечистому схватить себя не позволяй’», «аракы ла тÿбекти. ортозы бир алтам ‘между. пьянством и бедой один шаг’». В миссионерских воспоминаниях и отчетах выражены 30. разнообразные,. подчас. противоречивые. мнения. об. алтайском. Вербицкий, В.И. (протоиерей). Алтайские инородцы: Сборник этнографических статей и исследований алтайского миссионера, прот. В.И. Вербицкого, изданных Этнографическим отделением Императорского Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, состоящего при Московском университете, под ред. А.А. Ивановского. М.: Т-во скоропеч. А.А. Левенсон, 1893. – С. 175-177. 31 Оригинальный текст и перевод «Плача о потере мужа» приведен в: Вербицкий, В.И. – С. 174-175. 32 Глухарёв, Макарий (архимандрит). Мысли о способах к успешному распространению христианской веры между евреями, магометанами и язычниками в Российской державе. М.: Тип. А.И. Снегирёвой, 1894. – С. 9.. 218.

(17) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. национальном характере до и после принятия крещения. Например: «В слове и деле они [некрещёные. – О.Л.] вообще не честны; вольница, лукавство, воровство, крайнее бесстыдство, бесчиние, пьянство – удел огромного большинства, особенно закоренелых, в известном возрасте». 33. . Долгое время сохранялось мнение, что. успеху христианства и просвещения среди алтайцев вредили «образ их жизни и нравственный их характер. Алтайцы, кроме черневых татар, вели кочевой образ жизни, занимаясь скотоводством и звероловством, но последние, при свойственных алтайцам лени и беззаботности на счёт завтрашнего дня, доставляли скудные средства содержания и открывали возможность частым голодовкам. К этому присоединялась страсть к водке» 34. «Порядок управления, какого бы то ни было, – пишет другой автор, – так не по нутру их беспечности, самоуправству, дерзости и жестокости,. развиваемой. камланьем. и. началовождём. его,. что. собрания. общественные, где они есть, у них почти никогда не обходятся без драк и побоев, всегда жестоких» 35. Действительно, алтайских пословиц, призывающих уважать власть имущих, в фольклористических собраниях не зафиксировано, лишь некоторые единицы напоминают об осторожном поведении с начальством. Для сравнения отметим, что паремий такой тематики много в собраниях русского фольклора: Чин чина почитай, и меньшой на край!; Бог дает власть кому похочет; Воеводская просьба – строгий приказ; Повиновение начальству – повиновение Богу; Хоть лыком шит, да начальник; Хоть мочальник, да твой начальник; Про то знают большие, у кого бороды пошире; С горки виднее; Сверху виднее; Все в старостах будем – некому будет и шапки перед нами сымать; и т.д.. 33. Вербицкий, В.И. – С. 46. Харлампович, К.В. – С. 28. 35 Вербицкий, В.И. – С. 45. 34. 219.

(18) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. Относительно же конфликтов алтайские пословицы предупреждают: Кериш-согуш jакшыга баштабас ‘Ссора и драки к добру не приведут’; Урушчы уйадаар, / Керишчи кенеер ‘Драчун ослабеет, / Задира покалечится’; Jудрукчыныҥ тумчугы канду ‘У любителя кулаками махаться нос в крови’; Керкиҥ тудунып, керишке чыкпа, / Уругыҥ тудунып, урушка чыкпа ‘Держа кинжал свой, на ссору не выходи, / Держа литок свой, на драку не выходи’. Однако нельзя не отметить и настороженного отношения к жалости в целом, опасения ошибиться и пожалеть «не того» человека: Килегени – кинчек, / Jазаганы jарамас ‘Кого пожалеешь, тот – зло, / Что заранее приготовишь, то не подойдет’; Килеҥкей эмеске килезе, / Кинчек эткендий бодоор ‘Пожалеешь безжалостного / Все равно что самому сделать зло’; Боорсозо – боорына тебер ‘Пожалеешь – [а тот] твою печень пнет’. Естественно, в этой среде христианская установка на подставление другой щеки обидчику сначала встречала только непонимание. Денежные. расчеты,. вероятно,. действительно. не. всегда. были. своевременными, поскольку пословицы свидетельствуют: Алымга берген акча, / Алдыска чачкан ашка тÿҥей ‘Деньги, отданные взаймы, / Подобны зерну, брошенному нам под ноги’; Колыҥла берерзиҥ, / Будыҥла jоборзыҥ ‘Руками отдашь, / Ногами заберешь’. Отношение к деньгам в целом было «философским»: Ат – канат, / Акча – тÿбек ‘Конь – крылья, / Деньги – беда’; чалканская пословица: Акча – кагат, / Канжьиле ползо, тьетпес ‘Деньги – бумага, / Сколько их не будь, все не хватает’; Кижи – алтын, / Акча – чаазын ‘Человек – золото, / Деньги – бумага’; Колго киргени – jööжö, / Колдоҥ чыкканы – королто ‘То, что в руки попало, прибыль, / То, что из рук ушло, убыток’; Капка киргени – кирелте, / Каптаҥ чыкканы – чыгым ‘То, что в кожаную суму попало, – прибыль, / То, что из сумы вышло, – убыток’. В одной из популярных книг того времени читаем о том, что алтайцы: «смотрят на деньги совершенно равнодушно; охотнее принимают 220.

(19) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. табак и водку, говоря, что раз как-то во время голодного года, когда люди умирали от недостатка пищи», у одного из них «был кусок золота с конскую голову, но не было хлеба и скота, и когда он пошел со своим золотом к соседям, предлагая золото и прося за него немного пищи, то всюду ему отказывали; и он с отчаянья бросил своё золото с высокой скалы в глубокое озеро, которое теперь и называется Алтынколь, то есть Золотое озеро» 36. О трагических последствиях пьянства среди аборигенов писали многие исследователи, например Н.М. Ядринцев: «Каждое лето, когда начинается изобилие молока, инородцы прежде совершали ряд религиозных и семейных празднеств, в это время они выкуривали на очагах в особых котлах и казанах свою водку из молока (аракэ). Известно, что более или менее ожесточенное истребление вина соответствует всегда расположению духа народа. Чем более гнели обстоятельства, тем более алтаец и инородец стал предаваться забвению и опьянению. Прежние поминки, свадьбы и развлечения, полные умеренности, сменились огульным пьянством, причем потребляется огромное количество самодельного вина. Тоска и уныние проявились в разгуле. Кроме того, глубокая меланхолия, овладевающая народом, дает себя знать самоубийствами. Нет, нет, да и повесится алтаец на дереве, вешается часто женщина, иногда и ребенок. Во времена бедствий, падежей скота, эпидемий бубнит бубен шамана, горит жертвенный огонь, призываются божества Эрлика и Ульгеня, надрывающим воплем раздаются заклинания экзальтированного шамана, но старые боги нейдут уже более спасать инородца. От этих священнодействий остается туман и дефицит.. 36. Александров, Н.А. – С. 223-224.. 221.

(20) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. Та же дикая природа, те же утесы, родные скалы окружают инородца, но они уже производят давящее и суровое безнадежное впечатление» 37. Самими алтайцами пьянство и его спутники – лень, празднословие – в пословицах однозначно осуждались: Аракызак айылдаҥыш чыгарын бедиреер ‘Пьяница ищет юрту, / Откуда дым идет’; Аракычы кижи айыл кетеер, / Айылчы тÿшкен jер бедиреер ‘Пьяница по юртам бегает, / Место, куда гости приехали, ищет’; Аракы ла тÿбектиҥ ортозы бир алтам ‘Между пьянством и бедой один шаг’; Чалчыктыҥ чамчазы jыртык, / Аракычыныҥ арказы ачык ‘У драчливого рубаха порваная, / У пьяницы спина открытая’; Эзириктиҥ. эжиги тежик, /. Аракычыныҥ айылы jут ‘У пьяного дверь щелистая, / У пьяницы в юрте грязно’. В наши дни тоже можно встретить строки, написанные современными алтайцами с болью за свой народ: «Особенно, пьянство стало носить глобальный характер почти во всех селениях Кан-Алтая. Люди беспокоятся о будущем времени, о жизни своих потомков, так как скоро начнется “ийт уйе” (“собачье время”), грызня. Поэтому у некоторых молодых людей, семей возникает чувство неуверенности, бесперспективности на будущее, раздражительность из-за пьянства отцов, мужей, сыновей. Но более печально, когда запивают молодые люди и женщины (дети в этом случае даже идут на самоубийство)» 38. Свободомыслие и независимость («вольница») действительно ценились: Текези jок туу болбос, / Телкеми jок сагыш болбос ‘Без горного козла горы не бывает, / Без свободы мысли не бывает’. Любовь алтайцев к свободе упоминается и миссионером В.И. Вербицким, нарисовавшим в своем труде совершенно иной национальный портрет алтайцев: «В нравах алтайцев есть хорошее и худое. Прежде 37 38. Ядринцев, Н.М. Алтай и его инородческое царство (Очерки путешествия по Алтаю) // «Исторический вестник», 1885. Accessed February 10, 2012. http:// Ruscorpora.ru. Шодоев, Н.А. Этнопсихологическая характеристика народа алтайцы. Accessed February 10, 2012. http://altai-mountains.ru/articles/?idnews=953.. 222.

(21) «Русская вера» и алтайский албаты: миссионерские и народные стереотипы. всего надобно сказать, что они честны. …Гостеприимны и радушны. Всякий вошедший в юрту человек признается как бы семьянином этой юрты. …В спокойном состоянии кротки и услужливы, пока не стесняется их свобода… В супружестве инородцы большею частию верны, вообще не развратны и чрезвычайно чадолюбивы… В прихотях своих ограничены, малым довольны и в перенесении голода терпеливы… Все алтайцы очень ленивы и празднолюбивы: спать, ничего не делать, глядеть неподвижно в землю и курить табак – составляет их наслаждение…» 39. Однако пословицы осуждают людей jалку ‘ленивых’, тенек ‘глупых’,. копчы. ‘любящих. cплетни’,. коркынчак. ‘трусливых’,. мактанчак. ‘хвастливых’, керик / кысканчак ‘скупых’, аракызак ‘пьяниц, плохих хозяев’, ачынган / ачынчак ‘сердитых’, уйалбас ‘бесстыдных’, керишчеҥ ‘задиристых’, кара сагышту ‘злых’, эки jÿстÿ ‘двуличных’, öчöш ‘упрямых’, кÿйÿнчек / адаркак ‘завистливых’, ‘высокомерных’,. астамчы килеҥкей. ‘жадных’, эмес. öштöҥкöй. ‘безжалостных’,. ‘мстительных’, калырууш. /. jамыркак. куру. тилдÿ. ‘многословных’, тилгерек / узун тилдÿ ‘языкастых’. 4. Миссионерский гетеростереотип «алтайцы любят праздные разговоры» vs. алтайский автостереотип «копчы кижи jонго комой / ‘сплетник народу во вред’». Миссионеры отмечали, что алтайцы «любят часто посещать друг друга... тут начинается рассказ и расспрос о всем возможном. Эта беспрерывность посещений и неотложность немедленной передачи слухов причина того, что всякое известие разносится и оглашается с чрезвычайною быстротою по улусам и кочевьям». 40. . Действительно, более 5% всех «кеп ле укаа сöстöр», по данным. Н.Р. Ойноткиновой. 41. , посвящены речевой деятельности, во многих осуждаются. 39. Вербицкий, В.И. – С. 99. Алтайская церковная миссия… – С. 46. 41 Ойноткинова, Н.Р. – С. 275. 40. 223.

(22) 俄語學報 第 22 期 民國 102 年 7 月. сплетники: Окпорлу jер малга коомой, / Копчы кижи jонго коомой ‘Неугодье скоту во вред, / Сплетник народу во вред’; Кодурлу кой ÿÿрге чак, / Копчы кижи jонго чак ‘Паршивая овца стаду во вред, / Сплетник народу во вред’; Бийт jастанганы, уйку jок, / Айылдажы копчыда, амыр jок ‘С вошью в постели сна нет, / С соседом сплетником покоя нет’; Эки копчы бириксе, / Эл кулагы амыр jок ‘Два сплетника сойдутся – / Людским ушам покоя нет’; От салкынга минетен, / Коп табышка минетен ‘Огонь ветром разносится, / Сплетня слухами разносится’ (букв. ‘садятся верхом’); Сыгырзаҥ – салкын болор, / Шымыранзаҥ – коп болор ‘Свистнешь – ветер подует, / Шепнешь – сплетни пойдут’; Коокойго кой кабыртпа, / Копчыга сöс тыҥдатпа ‘Не дай волчице овцу пасти, / Не дай сплетнику разговор подслушать’; Коп сöстö чын jок, / Кеп сöстö тöгÿн jок ‘В сплетне правды нет, / В пословице лжи нет’ и т.д. 5. Миссионерский автостереотип «крещёные алтайцы – боголюбивый народ» и алтайский автостереотип «Кудайы jок эл jок ‘народа без Кудая не бывает’». Бурханизм как закономерная реакция на быструю русификацию населения не позволил удовлетворить духовные запросы этноса в условиях ускоренной интеграции региона с метрополией, и в целом миссионерская работа среди алтайцев была довольно успешной. Священники, в том числе и выходцы из алтайских семей, каким был, например, М.В. Чевалков, в воспоминаниях наделяют «крещенцев» всеми возможными добродетелями: «действием христианства в этом народе 1) ослабляются и постепенно уничтожаются господствующие пороки: леность, беспечность, вольность, самоуправство, дерзость, жестокость, воровство, лукавство и неверность, бесчиние, пьянство, глубочайшее бесстыдство и забвение Бога; 2) возрождаются же, укрепляются и очищаются противоположные им: трудолюбие, попечительность, покорность, послушливость, добросовестность, верность, 224. бескорыстие,. кротость. и. добродушие,. трезвость,. скромность,.

參考文獻

相關文件

類型 教材內容 教學運用 圖片

當得阿羅漢道。佛從王舍國起呼阿難。去至巴隣 。阿難言諾。即從摩竭國。行未至 巴隣

本文將就俄羅斯養豬 產業高達 業、肉豬市場 概況進行探討 況進行探討 , 並就台灣豬肉 產業高達 品拓展俄羅斯市場之優劣勢與可行作法 提出建議,以作

 爾時婆誐鑁  住無礙大悲   心大陀羅尼  自在力三昧   演說阿利耶  大曼荼羅相 

• 最早敘事理論: 1920 年代卜羅普 (Vladimir Propp, 蘇聯 民俗學者 ) 、蘇俄的形式主義批評學者。..

,老師說:“我的孩子們,這是我最後一 次給你們上課了。柏林已經來了命令,阿 爾薩斯和洛林的學校只許教德語了。新老

俄羅斯政府於 2020 年 7

俄羅斯政府於 2020 年 7