• 沒有找到結果。

由此可見《辛》片受歡迎的程度3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "由此可見《辛》片受歡迎的程度3"

Copied!
6
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

第一章 緒論

《辛普森家庭》是一部美國知名卡通,於 2007 年 9 月堂堂邁入第十九季。自

1989 年於美國首播以來,已有十八年的播放歷史,頗受美國民眾的愛好,並多次贏

得艾美獎(Emmy Awards)1等大獎。1999 年 12 月 31 日的時代雜誌(Time)並推崇

《辛》片為 20 世紀最佳電視影集(the 20th century's best television series),可見它

對流行文化的影響非常的大2

此外,《辛》片在 2007 年 7 月首度搬上大銀幕,名稱為《辛普森家庭電影版》

(The Simpsons Movie),並在首播週末以七千一百萬美金勇奪票房冠軍。由於十八

年來累積的廣大影迷群,再加上媒體影評高度評價,使得該片票房一飛沖天,位列

影史非續集電影票房成績第五名。由此可見《辛》片受歡迎的程度3

不僅在美國,《辛》片在台灣的忠實觀眾也不少。雖說該片充斥著美國流行文化,

觀眾若沒有美國當今文化的知識背景,往往無法領會其中的幽默或諷刺。然而,筆

者和許多朋友都是第一次看就愛上這部卡通,成為該片死忠粉絲。筆者認為,這應

該是中文配音配得自然,加上譯者採用適當的翻譯策略,所以才會廣受好評4

前陣子,筆者在網路上購得《辛》片的 DVD,首度聽原音呈現,發現其中俚語

非常的多。有的是當時美國文化流行的俚語,有些則是為卡通量身訂做創造出的語

1艾美獎是美國電視界的最高獎項。

2 資料來源:維基百科網站

3 統計資料來源:開眼新聞網站

(2)

彙。於是,筆者開始對於《辛》片在台播映的俚語處理策略產生好奇:譯者如何在

侷限的字幕空間裡,有效將俚語翻譯給觀眾,其翻譯策略為何?這是筆者希望深究

的。

第一節 研究動機與目的

前文曾經提到:《辛》片的俚語非常的多。然而,宥於有限的字幕空間,字幕譯

者要如何替這些俚語找到對應的中譯字詞,則是一大挑戰。筆者對此感到好奇,期

許藉此論文探討《辛》片譯者所採行俚語翻譯策略。

雖然《辛》片至今已在台灣出版了第一至十季的 DVD,但其中俚語太多,所以

筆者僅將研究重點放在第一季(共 13 集)的翻譯實例上,並試著參考相關翻譯理論,

歸納出適當的翻譯策略。

再者,筆者期許藉此論文貢獻一己淺見,提出有效的俚語翻譯策略,作為日後

類似翻譯工作的參考。具體而言,本論文的研究目的可細分為以下四點:

一、探討《辛普森家庭》第一季俚語翻譯策略與技巧

二、分析俚語翻譯在不同語言文化下的困境

三、闡述俚語在字幕翻譯上的特性與限制

四、歸納出適當的俚語翻譯策略,作為日後類似翻譯工作的參考

(3)

第二節《辛普森家庭》簡介5

本節分為二個部份,第一部份會先概述《辛普森家庭》一片的源起,並簡介劇

中數個主要人物、他們的特徵、以及說話的風格。第二部份則會說明《辛》片的特

色,據以推測出《辛》片所設定的目標觀眾群。

2.1《辛普森家庭》源起及劇中角色

1989 年的聖誕假期,情境喜劇《辛普森家庭》在福斯電視台(Fox)首播。該

片原本是個漫畫,於 1986 年開始連載,整個故事及人物都是由漫畫家 Matt Groening

所創。放映之後,廣受大眾歡迎,一口氣連播十九季,至今已有四百集,成為美國

電視史上播放時間最長的動畫片。

《辛》片主角是辛普森一家五口,他們住在春田鎮(Springfield)。老爸荷馬6

(Homer)屬藍領階級,在鎮上核電廠工作,喜歡偷閒喝咖啡吃甜甜圈。雖然在危

險場所工作,卻常常無安全防護的意識,他的工作隨時可被人取代。他的個性少根

筋,常在狀況外,而且沒什麼公德心。瑪琪(Marge)則與她先生荷馬的個性截然

不同,她頭腦比較清楚,也具有良好的道德操守。她是個家庭主婦,相當感性,也

是全家的精神支柱。

他們的三個子女分別為霸子(Bart)、莉莎(Lisa)、及梅姬(Maggie),其中霸

子是個令學校頭痛的搗蛋鬼,口中常會爆出一些俚語。像”Cowabunga”(哇、好耶!)

(4)

──霸子的一個口頭禪,如今已成為通俗的俚語。7莉莎比霸子小一歲,二人個性迥

異,莉莎幾乎可說是個神童(prodigy),說話就像個小大人一樣,往往出口成章,

引經據典。她不但成績優異,同時也擅長吹奏薩克斯風。至於最小的梅姬,在第一

季末才剛學會走路,口中成天含著一個奶嘴,不斷發出吸吮的聲響(Pendergast,

408-9)

歸納上述的重點,筆者發現《辛》片的五個主角裡,最常使用俚語的屬荷馬和

霸子。要解讀他們的語彙,首先要熟悉美國文化。雖然這部片本身也自創了一些語

彙,造成短暫或長期的流行;但其中多數的俚語是早已通行的用語,所以,應先從

文化及社會面著手了解,進行翻譯時,才可以減少誤譯或漏譯的情形。

2.2 《辛普森家庭》特色及目標觀眾8

《辛普森家庭》已成美國象徵之一的卡通,內容別具深意,而且喜歡針砭時政、

嘲諷為政當局。主題常是一般人的禁忌話題,如:同性戀或敏感的種族議題。片中

也常出現一些”in-jokes”(圈內人才會懂的笑話),但不會太難理解。除了嘲諷政治

及政治人物之外,《辛》片也會故意模仿時下流行的電影、活動、或是話題人物。還

有一點相當特別,《辛》片會請名人配音,像英國首相布萊爾就曾在某一集裡,為自

己配音。

針對《辛普森家庭》的目標觀眾,筆者利用 Google 繁體中文搜尋,同時瀏覽東

7 cowabunga 這句俚語也常在《忍者龜》卡通片中出現,《忍》片首次於 1987 年播映,cowabunga 第 一次究竟是出現在《辛》片還是《忍》片,筆者無從查知。不過,這並非本文重點,所以不在此探 究。

8 在此指的是 DVD 版或是非配音版《辛普森家庭》的目標觀眾。

(5)

風電視台討論區的文章,大致作成歸納:《辛普森家庭》在台灣的目標觀眾以成人為

主。主要因為大多數的網站都稱《辛》片是部成人卡通,同時該片在美國亦屬 PG

9,即「普通輔導級」,某些內容不適合孩子觀賞,也就是說,孩子必須經由家長

同意後才能觀賞《辛》片。不過,根據《聖.詹姆斯通俗文化百科全書》(St. James

Encyclopedia of Popular Culture)的說法,《辛》片在美國的目標觀眾是老少皆宜,

不限於成人(Pendergast 409)。

概括來說,《辛普森家庭》不像一般的卡通,由於題材特殊、甚至聳動,加上內

容富含嘲諷,《辛》片並不適合小朋友獨自觀賞。所以,《辛》片中譯的風格,主要

是要能吸引住台灣的成人觀眾,因此譯者在採用翻譯策略時,要知道自己服務的是

這樣的觀眾群。

第三節 論文架構

本論文分為五章,第一章概述筆者的研究動機及目的、《辛普森家庭》一片的

9 按照美國電影協會於 1968 年制定的電影分級制度,美國的電影主要分為五類,就是 G 級、PG 級、

PG-13 級、R 級和 NC-17 級;此外還有 NR 級或 U 級以及 M 級、X 級和 P 級。

G 級又稱為「大眾級」,所有年齡都可以觀看。這個級別的電影內容可以被父母接受,影片沒有裸 體或性愛場面,吸毒和暴力場面也非常少,而對話則是日常生活中可以經常接觸到的。

PG 級又叫做「普通輔導級」。PG 級影片中的一些內容可能不適合兒童觀看,有些鏡頭可能會讓兒 童感到不舒服,因此建議兒童在父母的陪伴下觀看。這個級別的影片基本沒有性愛、吸毒和裸體場 面,即使有,時間也很短。此外,恐怖和暴力場面不會超出適度的範圍。

PG-13 級又稱「特別輔導級」。這個級別的影片不適於 13 歲以下兒童觀看,其中一些內容對兒童 很不適宜,因此 13 歲以下兒童必須由父母陪同觀看。這個級別的電影沒有粗野的持續暴力鏡頭﹐一 般沒有裸體鏡頭﹐有時會有吸毒鏡頭和髒話。

R 級電影則屬限制級,17 歲以下的未成年人必須由父母或者監護人陪伴才能觀看。R 級影片包含 裡面有較多的性愛、暴力、吸毒等場面和髒話。

(6)

簡介、並界定出該片可能的目標觀眾群。第二章文獻回顧分為二大部份,前半部先

從俚語著手,綜合整理相關文獻對俚語的定義、特性及作用;並輔以社會語言學家

的論點,釐清俚語的定位,最後再整理出俚語翻譯的可行原則,以及譯者應特別注

意的陷阱。

第二章後半部則在探討字幕翻譯,先說明字幕翻譯的功能與特色,再從翻譯理

論的角度,探索字幕翻譯的文本類型。此外,字幕翻譯不同於一般文本,有空間及

時間的限制。筆者會先一一列出這些限制,接著再探討字幕翻譯工作者如何在這樣

的框架下發展出適用的字幕翻譯策略。

第三章所探索的是本論文的主要研究方法,首先會一一列出研究流程分項細

述,接著說明本論文所採用的俚語取材依據,亦即闡釋《辛》片第一季俚語素材的

選取標準。最後綜合整理翻譯理論學派及實務翻譯者的建議,歸納出四類字幕俚語

翻譯策略。

第四章將會採用上述的分類法,將所有俚語素材歸類製表,並在個別分析四類

字幕俚語翻譯策略的應用及優缺點之後,歸納出俚語在字幕上的翻譯策略。最後,

在第五章結論裡,筆者會總結字幕俚語翻譯的策略,闡述本論文的研究限制,並以

一己淺見,提出未來可行的研究方向。

參考文獻

相關文件

學習範疇 主要學習成果 級別 級別描述 學習成果. 根據學生的認知發展、學習模式及科本

3級 2級 3級 2級 3級 2級 3級 2級 3級

級別 與九一八事變和抗日戰爭相關的學習內容 初中級[中三級] 中華民國的建立及面對的困難1.

年級:四年級下學期

(3) 通過第一階段的最低級分每年不同,不能太信任往年的標準,以免誤判了情勢。譬如 今年考了 68 級分,自動把 69

博幼課輔班二年級男生有 176 人,女 生有 92

級別描述及學習成果 - S1至S9級別 學習範圍:自我與個人成長 (P) 級別 S1S2S3S4 S5S6S7S8S9 級別 描述學生認出自己和熟悉群 體,回應日 常需要. 學生了解自

學習範疇 主要學習成果 級別 級別描述 學習成果. 根據學生的認知發展、學習模式及科本