輔仁大學九十六年學年度課程綱要
開課系所 名稱及代碼
西文系
四年級 (四選一) 開課名稱
(中西文並列)
漢西翻譯-理論與技巧
Traducción del Chino al Español - Teoría y Técnica 學分 數
上 2
下 2 開課科目代碼
開課教授 (中西文並列)
孫素敏 Julia Sun
課程目標 1. 增加學生字彙,加強文法規則與觀念,使其能靈活正確地使用 於譯文中。
2. 分析中、西文語言結構之異同,加強轉換能力。
3 . 翻譯的作品首重信與達,加強譯文西語語感,避免直譯之中式 西文。
課程綱要 1. 複習及正確使用漢西翻譯之技巧。
2. 翻譯不同類別、性質之文章,以利學生熟悉各領域之專業術 語。
3. 上網選擇及補充最新資訊的文章,使學生能掌握時代的脈動。
授課方式
1. 一星期前將翻譯的文章發給學生,解釋特殊句型及字彙,以便 作課前準備。
2. 同學以 3 或 4 人為一組(視學生人數多寡而定),互相討論譯 材,共同完成譯文,並存於磁片或隨身碟中。
3. 透過電腦檢視解析同學譯作,列出其他類型譯法,並與其他同 學之譯文比較,討論優、缺點並改正錯誤。
學習評量 平時習作及課堂表現: 30%
期中、期末考: 60%
出席率: 10%
建議續修科目 進階筆譯與初級口譯
指定教材 (用書及器材)
中、西文報章雜誌不同類型之文章、網上最新資訊。
視聽教室及電腦。
參考書
Traducción y Traductología, Amparo Hurtado Albir. Madrid, Cátedra, 2ª edición, 2004.
翻譯新探,蕭立明。台北,書林,1992。