• 沒有找到結果。

第四章 研究結果與討論

4.4 交際場景

除了社會變項,會話情境亦會影響結談策略的選用。在開始論述本節前,

先對以下兩種情境加以說明。校園偶遇係指在校園內不期而遇,是非預計中的 事件。一般無法進行長而深入的交談,交際方式亦可能受時間壓力的影響。家 中作客則意指說者到聽者家中作客接受對方的招待,形成一種聽者利益受損,

說者受惠的情況。家中作客與校園偶遇的差異在於,前一情境是預期中的事 件,也因如此說者有較長時間鋪排結談的過程。

4.4.1 校園偶遇

基於跨語言對比的便利,由這一節開始漢英數據將合並成一張圖。進入正 文前,先在此說明本節的策略統計方法。由於漢、英母語者的總人數不同,兩 組受試者將個別進行計算。舉例說明,漢語母語者在校園偶遇的語料總數為 1392 筆,其中「合理解釋」的數量為 470 項,將 470 除以 1392 便得出它的選用 比率為 33.8%。

【圖四-14】:漢、英語母語者的策略分布(情境:校園偶遇)

73

請參看【圖四-14】,在校園偶遇的情境下,漢語母語者的消極策略佔策略總 數的過半比例,其中以「合理解釋」(16%,470/1392)的出現率最高,筆數居 次的則為「轉接標記」(14.5%,202/1392)。其餘兩項消極策略「表達歉意」

(9.2%,128/1392)與「聽者需求」(6.8%,94/1392)雖使用率不高,卻與英 語 母 語 者 的 數 據 有 明 顯 差 距 。 另 外 , 中 性 策 略 的 「 直 接 宣 告 」( 14.9% , 208/1392)與積極策略的「未來聯繫」(16.0%,223/1392)在此情境的選用頻率 亦相當高。整體來看,漢語母語者的「合理解釋」使用率遠高於其他次類,可 見他們十分仰賴「合理解釋」進行結談,並認為說明結談原因足以充當校園偶 遇結談的禮貌手段。

觀察上圖可知,英語母語者在校園偶遇的情境傾向採用積極策略,如「未 來聯繫」(25.7%,133/518)、「表示愉悅」(12.4%,64/518)與「獻上祝福」

(8.5%,44/518)。另外,中性策略「直接宣告」(20.3%,105/518)的與消極 策略的「轉接標記」(18.1%,94/518),使用率亦相當高。

小結:

承上所述,漢、英語母語者在校園偶遇情境的異同可總結為以下幾點:

I. 漢語母語者在消極策略的使用比例高於英語母語者。

II. 英語母語者在積極策略的選用比例高於漢語母語者。

III. 承接上述兩點觀察,漢語母語者的最高頻率策略為消極策略的「合理解 釋」,英語母語者的則是積極策略的「未來聯繫」。

IV. 上述策略偏好反映漢、英的禮貌差異,漢語母語希望藉由交待結談原因取 得聽者諒解而降低面子威脅。英語母語者則認為承諾後會有期有助於達成 結談與維繫感情。

74

4.4.2 家中作客

【圖四-15】:漢、英語母語者的策略分布(情境:家中作客)

由上【圖四-15】可知,漢語母語者的策略偏好集中在四項策略,按出現頻 率依次為「正向回應」(24.0%,370/1542)、「未來聯繫」(19.7%,304/1542)、

「合理解釋」(17.5%,270/1542)和「直接宣告」(17.2%,265/1542),總數超 出整體的七成比例。至於英語母語者,策略分佈集中在積極策略,比例由高至 低 依 序 排 列 為 「 正 向 回 應 」、( 22.7% , 112/493 )、「 未 來 聯 繫 」( 21.3% , 105/493 )、「 表 示 愉 悅 」( 11.8% , 57/493 )。 此 外 , 中 性 策 略 「 直 接 宣 告 」

(19.5%,96/493)的選用頻率亦相當高。

小結:

承上所述,根據漢、英語母語者在此情境之異同的總結與分析如下:

I. 英語母語者的策略分布聚集在積極策略。

II. 漢語母語者在消極策略(「合理解釋」、「表示歉意」)與積極策略(「未來聯 繫」、「正向回應」)各有高選用頻率。

75

III. 承接 II 的觀察,有別本文前述漢語母語者傾向選用消極策略的分析,在此 情境中漢語母語者使用積極策略(「正向回應」與「未來聯繫」)的比率較 高。

IV. 就共同點來說,漢、英語母語者的「正向回應」與「未來聯繫」同樣比例 偏高。由此可推斷,相較於校園偶遇情境,兩組受試者呈現較一致趨勢是 受語境影響。在此情境中主人招待客人導致聽者受損、說者受益,因此說 者認為需要在道別時向聽者致謝。

V. 漢語母語者比本文前述分析使用更多「未來聯繫」策略,是因為說者基於 華人禮尚往來的禮貌觀念,邀請聽者下次到自己家作客。